First scenario of -tsg.

Several strings are left untranslated: those that are related or contain
the problematic terms that we're still unsure how to translate.
This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2009-05-21 00:57:49 +03:00
parent 5f7f716e61
commit f2d46fc2d9
1 changed files with 85 additions and 8 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 20:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:55+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -225,6 +225,8 @@ msgid ""
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and " "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..." "bandits had overrun the land..."
msgstr "" msgstr ""
"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas "
"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai."
#. [unit]: id=Moreth #. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
@ -237,6 +239,8 @@ msgid ""
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, " "You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
"and I'll defend them to the death!" "and I'll defend them to the death!"
msgstr "" msgstr ""
"Tu nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius "
"ir aš juos ginsiu iki mirties!"
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
@ -244,6 +248,8 @@ msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new " "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?" "commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
msgstr "" msgstr ""
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, 'tokius kaip aš'?"
#. [message]: speaker=Moreth #. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
@ -252,6 +258,9 @@ msgid ""
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick " "the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..." "and I were the last of the South Guard..."
msgstr "" msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie "
"puldinėja miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras "
"Gerikas ir aš buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
@ -260,6 +269,9 @@ msgid ""
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more " "must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!" "harm!"
msgstr "" msgstr ""
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. "
"Reikia apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar "
"daugiau žalos!"
#. [message]: speaker=Moreth #. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
@ -267,6 +279,8 @@ msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!" "reinforcements have arrived!"
msgstr "" msgstr ""
"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad "
"atvyko pastiprinimas!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206
@ -274,6 +288,8 @@ msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it." "(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr "" msgstr ""
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą "
"dalinį) į pažymėtą langelį."
#. [message]: speaker=Urza Mathin #. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
@ -281,11 +297,13 @@ msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that " "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!" "swine Loris!"
msgstr "" msgstr ""
"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės "
"Lorio lemties!"
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick #. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234
msgid "Sir Gerrick" msgid "Sir Gerrick"
msgstr "Seras Gerrikas" msgstr "Seras Gerikas"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246
@ -294,6 +312,9 @@ msgid ""
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr "" msgstr ""
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plešia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
"Sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
@ -301,6 +322,9 @@ msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm " "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!" "our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr "" msgstr ""
"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio "
"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis "
"priešo nenugalės!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256
@ -308,6 +332,8 @@ msgid ""
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and " "I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!" "lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr "" msgstr ""
"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko "
"tik į kovą vesiančio vado!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
@ -316,6 +342,8 @@ msgid ""
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!" "better too!"
msgstr "" msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai "
"jis šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
@ -323,6 +351,8 @@ msgid ""
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them " "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" "die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr "" msgstr ""
"Daliniai su herojaus karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų "
"žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!"
#. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232
@ -338,12 +368,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:352 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:352
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
msgid "Death of Sir Gerrick" msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr "Sero Gerriko mirtis" msgstr "Sero Geriko mirtis"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "" msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322
@ -351,6 +381,8 @@ msgid ""
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " "While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr "" msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, "
"su kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
@ -359,6 +391,9 @@ msgid ""
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword " "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks." "and can defend themselves against melee attacks."
msgstr "" msgstr ""
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad "
"gali gintis ir artimoje kovoje."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
@ -367,6 +402,8 @@ msgid ""
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard." "Guard."
msgstr "" msgstr ""
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. "
"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų Sargybos šerdį."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337
@ -375,6 +412,9 @@ msgid ""
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen." "experienced Bowmen."
msgstr "" msgstr ""
"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, "
"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės "
"kūrimui."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360
@ -382,6 +422,8 @@ msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the " "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!" "river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr "" msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, "
"o užpulkime juos ryte!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
@ -398,6 +440,8 @@ msgid ""
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive " "My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" "these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr "" msgstr ""
"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti "
"šituos nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
@ -405,6 +449,8 @@ msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The " "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!" "more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr "" msgstr ""
"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419
@ -429,6 +475,8 @@ msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this " "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles." "land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr "" msgstr ""
"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, "
"šios šalies upės bus jūsų."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
@ -437,6 +485,9 @@ msgid ""
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and " "in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"they're in trouble!" "they're in trouble!"
msgstr "" msgstr ""
"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo "
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite "
"juos ant žemės ir jie paklius bėdon!"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
@ -456,6 +507,8 @@ msgid ""
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town " "Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..." "was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr "" msgstr ""
"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Kaimiečiai mane paslėpė nuo banditų, kai šie "
"užėmė kaimą. Jie mane išgelbėjo, nors ir buvau sunkiai sužeistas..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
@ -463,6 +516,8 @@ msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!" "return after the battle!"
msgstr "" msgstr ""
"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Kai negrįžai iš mūšio, mes bijojome "
"blogiausio."
#. [message]: speaker=Aleron #. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
@ -483,7 +538,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aleron #. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!" msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr "" msgstr "O ne, ir vėl banditai... Pas mus jau nieko nebeliko, nešdinkitės!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
@ -491,11 +546,13 @@ msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive " "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land." "these criminals from your land."
msgstr "" msgstr ""
"Mes ne banditai. Pietų Sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk mums "
"išstumti tuos nusikaltėlius iš tavo žemės."
#. [message]: speaker=Aleron #. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539
msgid "However I can, I will help you!" msgid "However I can, I will help you!"
msgstr "" msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543
@ -512,7 +569,7 @@ msgstr "Glasaras"
#. [message]: speaker=Glasar #. [message]: speaker=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!" msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr "" msgstr "Šitas kaimas mūsų! Nešdinkitės arba nudėsiu jus visus!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563
@ -520,6 +577,8 @@ msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. " "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" "Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr "" msgstr ""
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, "
"nes kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
@ -527,6 +586,9 @@ msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr "" msgstr ""
"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su Seru Geriku upės "
"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių Seras Gerikas turi jums "
"žinių."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619
@ -535,11 +597,14 @@ msgid ""
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged " "Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!" "attack. Surround him, and kill him!"
msgstr "" msgstr ""
"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Jis turėtų būti jūsų "
"pagrindinis taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes jis negali atsakyti "
"į tolimas atakas. Apsupkite jį ir užmuškite!"
#. [message]: speaker=Urza Mathin #. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..." msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr "" msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647
@ -547,6 +612,8 @@ msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see " "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?" "reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr "" msgstr ""
"Jis negyvas! Sveikinu, vade. Mes manėme, kad jau niekada nesulauksime "
"pastiprinimo. Ar jus atsiuntė seras Loris iš Vestino?"
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
@ -555,6 +622,9 @@ msgid ""
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up " "King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?" "in the citadel?"
msgstr "" msgstr ""
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų Sargyba. "
"Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų vyrai buvote "
"užspeisti citadelėje?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
@ -564,6 +634,10 @@ msgid ""
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from " "my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!" "Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr "" msgstr ""
"Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių "
"ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. "
"Mes laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš "
"Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!"
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663
@ -571,6 +645,9 @@ msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr "" msgstr ""
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam "
"į Vestiną!"
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword #. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5