First scenario of -tsg.
Several strings are left untranslated: those that are related or contain the problematic terms that we're still unsure how to translate.
This commit is contained in:
parent
5f7f716e61
commit
f2d46fc2d9
93
tsg.lt.po
93
tsg.lt.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 20:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -225,6 +225,8 @@ msgid ""
|
|||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||||
"bandits had overrun the land..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas "
|
||||
"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
|
||||
|
@ -237,6 +239,8 @@ msgid ""
|
|||
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
|
||||
"and I'll defend them to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius "
|
||||
"ir aš juos ginsiu iki mirties!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
|
||||
|
@ -244,6 +248,8 @@ msgid ""
|
|||
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
||||
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
|
||||
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, 'tokius kaip aš'?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
|
||||
|
@ -252,6 +258,9 @@ msgid ""
|
|||
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
||||
"and I were the last of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie "
|
||||
"puldinėja miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras "
|
||||
"Gerikas ir aš buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
|
||||
|
@ -260,6 +269,9 @@ msgid ""
|
|||
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
|
||||
"harm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. "
|
||||
"Reikia apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar "
|
||||
"daugiau žalos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
|
||||
|
@ -267,6 +279,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
"reinforcements have arrived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad "
|
||||
"atvyko pastiprinimas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206
|
||||
|
@ -274,6 +288,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||||
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą "
|
||||
"dalinį) į pažymėtą langelį."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
|
||||
|
@ -281,11 +297,13 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||||
"swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės "
|
||||
"Lorio lemties!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
msgstr "Seras Gerrikas"
|
||||
msgstr "Seras Gerikas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246
|
||||
|
@ -294,6 +312,9 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
|
||||
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plešia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
|
||||
"Sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
|
||||
|
@ -301,6 +322,9 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
|
||||
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio "
|
||||
"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis "
|
||||
"priešo nenugalės!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256
|
||||
|
@ -308,6 +332,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko "
|
||||
"tik į kovą vesiančio vado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
|
||||
|
@ -316,6 +342,8 @@ msgid ""
|
|||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||||
"better too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai "
|
||||
"jis šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
|
||||
|
@ -323,6 +351,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
|
||||
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daliniai su herojaus karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų "
|
||||
"žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232
|
||||
|
@ -338,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:352
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
|
||||
msgid "Death of Sir Gerrick"
|
||||
msgstr "Sero Gerriko mirtis"
|
||||
msgstr "Sero Geriko mirtis"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322
|
||||
|
@ -351,6 +381,8 @@ msgid ""
|
|||
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, "
|
||||
"su kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
|
||||
|
@ -359,6 +391,9 @@ msgid ""
|
|||
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
|
||||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
|
||||
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad "
|
||||
"gali gintis ir artimoje kovoje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
|
||||
|
@ -367,6 +402,8 @@ msgid ""
|
|||
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
||||
"Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. "
|
||||
"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų Sargybos šerdį."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337
|
||||
|
@ -375,6 +412,9 @@ msgid ""
|
|||
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
||||
"experienced Bowmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, "
|
||||
"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės "
|
||||
"kūrimui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360
|
||||
|
@ -382,6 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
||||
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, "
|
||||
"o užpulkime juos ryte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
|
||||
|
@ -398,6 +440,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti "
|
||||
"šituos nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
|
||||
|
@ -405,6 +449,8 @@ msgid ""
|
|||
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
|
||||
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
|
||||
"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419
|
||||
|
@ -429,6 +475,8 @@ msgid ""
|
|||
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
|
||||
"land are yours if you will aid us in our battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, "
|
||||
"šios šalies upės bus jūsų."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
|
||||
|
@ -437,6 +485,9 @@ msgid ""
|
|||
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
||||
"they're in trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo "
|
||||
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite "
|
||||
"juos ant žemės ir jie paklius bėdon!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
|
||||
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
|
||||
|
@ -456,6 +507,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
||||
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Kaimiečiai mane paslėpė nuo banditų, kai šie "
|
||||
"užėmė kaimą. Jie mane išgelbėjo, nors ir buvau sunkiai sužeistas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
|
||||
|
@ -463,6 +516,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
||||
"return after the battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Kai negrįžai iš mūšio, mes bijojome "
|
||||
"blogiausio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
|
||||
|
@ -483,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
|
||||
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ne, ir vėl banditai... Pas mus jau nieko nebeliko, nešdinkitės!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
|
||||
|
@ -491,11 +546,13 @@ msgid ""
|
|||
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
|
||||
"these criminals from your land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes ne banditai. Pietų Sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk mums "
|
||||
"išstumti tuos nusikaltėlius iš tavo žemės."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539
|
||||
msgid "However I can, I will help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543
|
||||
|
@ -512,7 +569,7 @@ msgstr "Glasaras"
|
|||
#. [message]: speaker=Glasar
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559
|
||||
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šitas kaimas mūsų! Nešdinkitės arba nudėsiu jus visus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563
|
||||
|
@ -520,6 +577,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
||||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, "
|
||||
"nes kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
|
||||
|
@ -527,6 +586,9 @@ msgid ""
|
|||
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
||||
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su Seru Geriku upės "
|
||||
"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių Seras Gerikas turi jums "
|
||||
"žinių."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619
|
||||
|
@ -535,11 +597,14 @@ msgid ""
|
|||
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
|
||||
"attack. Surround him, and kill him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Jis turėtų būti jūsų "
|
||||
"pagrindinis taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes jis negali atsakyti "
|
||||
"į tolimas atakas. Apsupkite jį ir užmuškite!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
|
||||
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647
|
||||
|
@ -547,6 +612,8 @@ msgid ""
|
|||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jis negyvas! Sveikinu, vade. Mes manėme, kad jau niekada nesulauksime "
|
||||
"pastiprinimo. Ar jus atsiuntė seras Loris iš Vestino?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
|
||||
|
@ -555,6 +622,9 @@ msgid ""
|
|||
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
||||
"in the citadel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų Sargyba. "
|
||||
"Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų vyrai buvote "
|
||||
"užspeisti citadelėje?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
|
||||
|
@ -564,6 +634,10 @@ msgid ""
|
|||
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
|
||||
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių "
|
||||
"ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. "
|
||||
"Mes laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš "
|
||||
"Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663
|
||||
|
@ -571,6 +645,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
||||
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
|
||||
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam "
|
||||
"į Vestiną!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue