wesnoth-lt/editor.lt.po

367 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2010-08-13 23:45:29 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
2010-08-13 23:45:29 +01:00
"Language: lt\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-08-13 23:45:29 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr "Vienas laukelis"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Spindulys 1 laukelis"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Spindulys 2 laukeliai"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Laukelių atkarpa ŠV-PR"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
msgid "all"
msgstr "visos"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:16
msgid "water"
msgstr "vanduo"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
msgid "flat"
msgstr "plokštumos"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
msgid "desert"
msgstr "dykumos"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "forest"
msgstr "miškai"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
msgid "frozen"
msgstr "užšalusios"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
msgid "rough"
msgstr "nelygios"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
msgid "cave"
msgstr "urvai"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr "kaimai"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "castle"
msgstr "pilys"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
msgid "special"
msgstr "specialios"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
#. [menu]: id=draw_button_editor
#. [menu]: id=flood_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
#: data/themes/editor.cfg:179 data/themes/editor.cfg:192
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:19 data/themes/editor.cfg:214
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Kairys pelės klavišas pažymi, dešinys atžymi. Laikykite nuspaustą Shift, kad "
"pažymėti to paties landšafto bloką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:25 data/themes/editor.cfg:203
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor.cfg:120
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
#. [menu]: id=menu-editor-edit
#: data/themes/editor.cfg:131
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:141
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:151
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:270
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "villages"
msgstr "kaimai"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:121
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quit Editor"
msgstr "Išjungti redaktorių"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:276
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritinė klaida"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:301 src/editor/editor_controller.cpp:1062
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(New Map)"
msgstr "(Naujas žemėlapis)"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:307
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:309
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Ar tikrai norite išjungti? Pakeitimai, padaryti po paskutinio išsaugojimo, "
"bus prarasti."
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:311
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Ar tikrai norite išjungti? Šie žemėlapiai buvo pakeisti ir visi pakeitimai, "
"padaryti po paskutinio išsaugojimo, bus prarasti:"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:316
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nerastas dienos-laiko redaktorius."
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:409
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:410
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Ar norite atsisakyti visų pakeitimų, kuriuos padarėte žemėlapyje po "
"paskutinio išsaugojimo?"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:428
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Pasirinkite atveriamą žemėlapį"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:463
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Save the Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:467
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:484
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nerasta atsitiktinių žemėlapių generatorių."
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:497 src/editor/editor_controller.cpp:501
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Map creation failed."
msgstr "Žemėlapio sukūrimas nepavyko."
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:516
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "Pasirinkite kaukę, kurią pritaikysite"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:523
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Error loading mask"
msgstr "Klaida, įkeliant kaukę"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:538
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose target map"
msgstr "Pasirinkite žemėlapį"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:545 src/editor/editor_controller.cpp:709
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Error loading map"
msgstr "Klaida, įkeliant žemėlapį"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:623 src/editor/editor_controller.cpp:665
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This map is already open."
msgstr "Šis žemėlapis jau yra atvertas."
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:644
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Map saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Įkelti integruoti žemėlapio duomenys"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Žemėlapis įkeltas iš scenarijaus"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:699
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Užkrautas priklausomas žemėlapis:\n"
"$new"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:1092
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:1094
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can't Undo"
msgstr "Negalima atšaukti"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:1098
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Redo"
msgstr "Atstatyti"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:1100
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can't Redo"
msgstr "Negalima pakartoti"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:1105
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr "Automatiškai atnaujinti perėjimus tarp langelių: Taip"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:1108
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "Automatiškai atnaujinti perėjimus tarp langelių: Dalinai"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_controller.cpp:1112
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Automatiškai atnaujinti perėjimus tarp langelių: Ne"
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Player"
msgstr "Žaidėjas"
2009-12-15 16:07:16 +00:00
#: src/editor/editor_map.cpp:256
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Pritaikomo žemėlapio dydis skiriasi nuo dabartinio žemėlapio dydžio"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
2009-07-12 19:05:51 +01:00
msgid "(non-core)"
msgstr "(ne visur)"
2009-07-12 19:05:51 +01:00
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
2009-07-12 19:05:51 +01:00
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Be papildomų pastangų neveiks."
2009-07-12 19:05:51 +01:00
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "FG"
msgstr "Priešakinis planas"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:534
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "BG"
msgstr "Fonas"
#: src/editor/map_context.cpp:70
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
#: src/editor/map_context.cpp:84
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Žemėlapio failas atrodo kaip scenarijus, tačiau map_data vertė nerodo į "
"egzistuojantį failą"
#: src/editor/map_context.cpp:99
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Empty map file"
msgstr "Tuščias žemėlapio failas"
#: src/editor/map_context.cpp:219
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Nepavyksta įrašyti į scenarijų"
#: src/editor/map_context.cpp:226
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: src/editor/mouse_action.cpp:426
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(Player)^None"
msgstr "Joks"
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose player"
msgstr "Pasirinkite žaidėją"
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Which player should start here? You can use alt and a number key to set the "
"starting position for a player, and del to clear the starting position under "
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Kuris žaidėjas turėtų čia pradėti? Galite naudoti Alt ir skaičių, kad "
"nustatytumėte žaidėjo pradžios poziciją, ir Del, kad išvalytumėte pradžios "
"poziciją po žymekliu. Nuspaudus skaičiaus mygtuką, bus nuslenkama prie to "
"žaidėjo pradžios pozicijos."
2010-01-17 17:01:00 +00:00
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Custom setting"
msgstr "Savas nustatymas"