TSG translation fixes by Raimundas Zabarauskas.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2010-12-14 23:58:36 +02:00
parent a2114c19d5
commit aa90e2c35d
1 changed files with 63 additions and 63 deletions

126
tsg.lt.po
View File

@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "PS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Pradedantysis lygis, 9 scenarijai.)"
msgstr "(Naujoko lygis, 9 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
@ -47,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pradedantysis)"
msgstr "(Pradinuko)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian"
msgstr "Civilis"
msgstr "Valstietis"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
@ -62,17 +63,17 @@ msgstr "(Lengvas)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Recruit"
msgstr "Samdinys"
msgstr "Ietininkas"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalus)"
msgstr "(Vidutinis)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "Soldier"
msgstr "Karys"
msgstr "Patyręs ietininkas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Kampanijos kūrimas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra"
msgstr "Kampanijos tvarkymas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
@ -204,8 +205,9 @@ msgid ""
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas "
"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai..."
"Vos ėmęs vadovauti Deoranas susidūrė su pirmaisiais išbandymais. Jo "
"pirmtakas Loris leido laiką žaisdamas ir pramogaudamas, tad žemes apniko "
"banditai..."
#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:166
@ -218,8 +220,8 @@ msgid ""
"Youll never take this village! Ive seen your kind kill too many townsmen, "
"and Ill defend them to the death!"
msgstr ""
"Nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius, "
"ir aš juos ginsiu iki pat mirties!"
"Nepaimsi šito kaimo! Tokie kaip tu tik žudot miestiečius, o aš juos ginsiu "
"iki pat mirties!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184
@ -227,8 +229,8 @@ msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
msgstr ""
"Tokius kaip aš? Aš Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, <i>„tokius kaip aš“</i>?"
"Tokie kaip aš? Esu Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, sakydamas <i>„tokie kaip aš“</i>?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189
@ -237,9 +239,9 @@ msgid ""
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš "
"buvome paskutinieji iš Pietų sargybos..."
"Atsiprašau, pone! Pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"miestus ir žudo gyventojus. Kaip čia atsiradote? Mes su seru Geriku buvome "
"paskutinieji iš Pietų sargybos..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:194
@ -248,9 +250,9 @@ msgid ""
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia "
"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau "
"žalos!"
"Esu atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui ir įvesti čia tvarką. "
"Apginkluosim valstiečius ir nuvysim banditus, kol jie nepridarė dar daugiau "
"skriaudos!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199
@ -258,8 +260,8 @@ msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad "
"atvyko pastiprinimas!"
"Jums derėtų vykti į fortą prie upės! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, "
"kad atvyko pastiprinimas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
@ -267,8 +269,8 @@ msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) "
"į pažymėtą langelį."
"Pamatę šį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą scenarijuje numatytą būtybę) į "
"pažymėtą langelį."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
@ -276,8 +278,8 @@ msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės "
"Lorio lemties!"
"Cha! Naujasis vadas tik berniūkštis. Greit ir jis sulauks to paties "
"likimo, kaip tas paršas Loris!"
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236
@ -291,9 +293,9 @@ msgid ""
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plėšia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
"sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
"Valdove, kaip gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! "
"Banditai užgrobė visą vietovę, jie žudo ir plėšia be pasigailėjimo. "
"Atkurkite Pietų sargybą ir išvykite banditus lauk!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:253
@ -301,9 +303,8 @@ msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio "
"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis "
"priešo nenugalės!"
"Neabejoju, kad esu čia reikalingas. Deja, iš ginklų kol kas temačiau tik "
"žemės ūkio padargus. Mūsų vyrai drąsūs, bet vien šakėmis priešo nenugalėsi!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
@ -311,8 +312,8 @@ msgid ""
"I will open the citadels armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik į "
"kovą vesiančio vado!"
"Atversiu citadelės arsenalą. Turime iečių ir lankų, mums trūko tik vado, "
"kuris vestų į kovą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265
@ -321,8 +322,8 @@ msgid ""
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis "
"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats yra stiprus karys, bet "
"būdami šalia jo ir mažiau patyrę kariai geriau puola priešus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
@ -330,8 +331,9 @@ msgid ""
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Daliniai su <i>herojaus</i> karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors "
"iš jų žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!"
"Personažai su <i>herojaus</i> žyme (karūnėle) yra gyvybiškai svarbūs "
"vykdomai kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų žus, pralaimėsite kovą, tad "
"atidžiai juos saugokite!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286
@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Sero Geriko mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių."
msgstr "Traukite atgal į pradinę stovyklą ir nusisamdykite karių."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325
@ -360,8 +362,8 @@ msgid ""
"While youre in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su "
"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, kuria "
"pulsite Urza Matino banditus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331
@ -370,9 +372,9 @@ msgid ""
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kalavijus, tad "
"gali gintis ir artimoje kovoje."
"Lankininkai šaudo iš toli, todėl gerai tinka prieš karius, kurie to "
"nesugeba, kaip kad vagys ar mušeikos. Jie turi kalavijus, todėl gali gintis "
"ir artimoje kovoje."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:336
@ -381,8 +383,9 @@ msgid ""
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. "
"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų sargybos šerdį."
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje, tad yra naudingi prieš daugumą priešų. "
"Turi ir nuotolinę ataką, tačiau silpną. Būtent ietininkai sudaro Pietų "
"sargybos šerdį."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:340
@ -391,9 +394,8 @@ msgid ""
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, "
"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės "
"kūrimui."
"Gera armija turi būti mišri, nes jai teks susidurti su įvairiais priešais. "
"Iš pradžių pamėginkite susikurti nedidelę patyrusių lankininkų grupę."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:363
@ -401,8 +403,8 @@ msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o "
"užpulkime juos ryte!"
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Išlaikykime šiaurinį krantą iki aušros, o "
"ryte juos užpulkime!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369
@ -412,10 +414,9 @@ msgid ""
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Visi jūsų daliniai <i>kaunasi už tvarką</i>. Tai reiškia, kad dieną jie "
"kaunasi stipriau, o naktį silpniau. Tuo tarpu Urza Matino kariai yra "
"<i>chaotiški</i>, tad jie stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug "
"palankiau kautis dieną."
"Visi jūsų kariai yra <i>šviesos</i> būtybės. Dieną jie kaunasi stipriau, o "
"naktį silpniau. Užtat Urza Matino kariai <i>tamsos</i> būtybės, tad jie "
"stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
@ -423,8 +424,8 @@ msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Valdove! Jau brėkšta dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos "
"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų sargybos vyrai!"
"Valdove! Jau brėkšta dabar tinkamiausias laikas pulti ir išvyti šiuos "
"nedorėlius iš mūsų žemių. Pietų sargyba, paskui mane!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!"
"Dienos metu jūsų kariai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo karių nugalėsite dieną, tuo geriau!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:422
@ -451,9 +452,8 @@ msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgstr ""
"Tavo žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Mes "
"padėsime išvyti šiuos banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia "
"gyventi."
"Jūsų žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Padėsime "
"išvyti banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia gyventi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458
@ -461,8 +461,8 @@ msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, "
"šios šalies upės bus jūsų."
"Mielai priimsime pagalbą kovoje su šiais niekšais! Jeigu padėsite mums "
"kautis, šios šalies upės bus jūsų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465