TSG translation fixes by Raimundas Zabarauskas.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2010-12-14 23:58:36 +02:00
parent a2114c19d5
commit aa90e2c35d
1 changed files with 63 additions and 63 deletions

126
tsg.lt.po
View File

@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "PS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)" msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Pradedantysis lygis, 9 scenarijai.)" msgstr "(Naujoko lygis, 9 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
@ -47,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)" msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pradedantysis)" msgstr "(Pradinuko)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian" msgid "Civilian"
msgstr "Civilis" msgstr "Valstietis"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
@ -62,17 +63,17 @@ msgstr "(Lengvas)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Recruit" msgid "Recruit"
msgstr "Samdinys" msgstr "Ietininkas"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)" msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalus)" msgstr "(Vidutinis)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard #. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "Soldier" msgid "Soldier"
msgstr "Karys" msgstr "Patyręs ietininkas"
#. [about] #. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Kampanijos kūrimas"
#. [about] #. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance" msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra" msgstr "Kampanijos tvarkymas"
#. [about] #. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
@ -204,8 +205,9 @@ msgid ""
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and " "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..." "bandits had overrun the land..."
msgstr "" msgstr ""
"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas " "Vos ėmęs vadovauti Deoranas susidūrė su pirmaisiais išbandymais. Jo "
"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai..." "pirmtakas Loris leido laiką žaisdamas ir pramogaudamas, tad žemes apniko "
"banditai..."
#. [unit]: id=Moreth #. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:166 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:166
@ -218,8 +220,8 @@ msgid ""
"Youll never take this village! Ive seen your kind kill too many townsmen, " "Youll never take this village! Ive seen your kind kill too many townsmen, "
"and Ill defend them to the death!" "and Ill defend them to the death!"
msgstr "" msgstr ""
"Nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius, " "Nepaimsi šito kaimo! Tokie kaip tu tik žudot miestiečius, o aš juos ginsiu "
"ir aš juos ginsiu iki pat mirties!" "iki pat mirties!"
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184
@ -227,8 +229,8 @@ msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new " "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?" "commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
msgstr "" msgstr ""
"Tokius kaip aš? Aš Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis " "Tokie kaip aš? Esu Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, <i>„tokius kaip aš“</i>?" "Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, sakydamas <i>„tokie kaip aš“</i>?"
#. [message]: speaker=Moreth #. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189
@ -237,9 +239,9 @@ msgid ""
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick " "the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..." "and I were the last of the South Guard..."
msgstr "" msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja " "Atsiprašau, pone! Pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš " "miestus ir žudo gyventojus. Kaip čia atsiradote? Mes su seru Geriku buvome "
"buvome paskutinieji iš Pietų sargybos..." "paskutinieji iš Pietų sargybos..."
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:194 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:194
@ -248,9 +250,9 @@ msgid ""
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more " "must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!" "harm!"
msgstr "" msgstr ""
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia " "Esu atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui ir įvesti čia tvarką. "
"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau " "Apginkluosim valstiečius ir nuvysim banditus, kol jie nepridarė dar daugiau "
"žalos!" "skriaudos!"
#. [message]: speaker=Moreth #. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199
@ -258,8 +260,8 @@ msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!" "reinforcements have arrived!"
msgstr "" msgstr ""
"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad " "Jums derėtų vykti į fortą prie upės! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, "
"atvyko pastiprinimas!" "kad atvyko pastiprinimas!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
@ -267,8 +269,8 @@ msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it." "(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr "" msgstr ""
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) " "Pamatę šį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą scenarijuje numatytą būtybę) į "
"į pažymėtą langelį." "pažymėtą langelį."
#. [message]: speaker=Urza Mathin #. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
@ -276,8 +278,8 @@ msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that " "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!" "swine Loris!"
msgstr "" msgstr ""
"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės " "Cha! Naujasis vadas tik berniūkštis. Greit ir jis sulauks to paties "
"Lorio lemties!" "likimo, kaip tas paršas Loris!"
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236
@ -291,9 +293,9 @@ msgid ""
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr "" msgstr ""
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai " "Valdove, kaip gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! "
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plėšia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų " "Banditai užgrobė visą vietovę, jie žudo ir plėšia be pasigailėjimo. "
"sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!" "Atkurkite Pietų sargybą ir išvykite banditus lauk!"
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:253 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:253
@ -301,9 +303,8 @@ msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm " "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!" "our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr "" msgstr ""
"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio " "Neabejoju, kad esu čia reikalingas. Deja, iš ginklų kol kas temačiau tik "
"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis " "žemės ūkio padargus. Mūsų vyrai drąsūs, bet vien šakėmis priešo nenugalėsi!"
"priešo nenugalės!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
@ -311,8 +312,8 @@ msgid ""
"I will open the citadels armory. We have a supply of spears and bows, and " "I will open the citadels armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!" "lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr "" msgstr ""
"Atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik į " "Atversiu citadelės arsenalą. Turime iečių ir lankų, mums trūko tik vado, "
"kovą vesiančio vado!" "kuris vestų į kovą!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265
@ -321,8 +322,8 @@ msgid ""
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!" "better too!"
msgstr "" msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis " "Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats yra stiprus karys, bet "
"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!" "būdami šalia jo ir mažiau patyrę kariai geriau puola priešus!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
@ -330,8 +331,9 @@ msgid ""
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of " "Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr "" msgstr ""
"Daliniai su <i>herojaus</i> karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors " "Personažai su <i>herojaus</i> žyme (karūnėle) yra gyvybiškai svarbūs "
"iš jų žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!" "vykdomai kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų žus, pralaimėsite kovą, tad "
"atidžiai juos saugokite!"
#. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286
@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Sero Geriko mirtis"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių." msgstr "Traukite atgal į pradinę stovyklą ir nusisamdykite karių."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325
@ -360,8 +362,8 @@ msgid ""
"While youre in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " "While youre in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr "" msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su " "Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, kuria "
"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus." "pulsite Urza Matino banditus."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331
@ -370,9 +372,9 @@ msgid ""
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword " "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks." "and can defend themselves against melee attacks."
msgstr "" msgstr ""
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie " "Lankininkai šaudo iš toli, todėl gerai tinka prieš karius, kurie to "
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kalavijus, tad " "nesugeba, kaip kad vagys ar mušeikos. Jie turi kalavijus, todėl gali gintis "
"gali gintis ir artimoje kovoje." "ir artimoje kovoje."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:336 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:336
@ -381,8 +383,9 @@ msgid ""
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard." "Guard."
msgstr "" msgstr ""
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. " "Ietininkai stiprūs artimoje kovoje, tad yra naudingi prieš daugumą priešų. "
"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų sargybos šerdį." "Turi ir nuotolinę ataką, tačiau silpną. Būtent ietininkai sudaro Pietų "
"sargybos šerdį."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:340 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:340
@ -391,9 +394,8 @@ msgid ""
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen." "experienced Bowmen."
msgstr "" msgstr ""
"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, " "Gera armija turi būti mišri, nes jai teks susidurti su įvairiais priešais. "
"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės " "Iš pradžių pamėginkite susikurti nedidelę patyrusių lankininkų grupę."
"kūrimui."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:363 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:363
@ -401,8 +403,8 @@ msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the " "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!" "river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr "" msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o " "Pone, banditai pavojingesni naktį. Išlaikykime šiaurinį krantą iki aušros, o "
"užpulkime juos ryte!" "ryte juos užpulkime!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369
@ -412,10 +414,9 @@ msgid ""
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day." "during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr "" msgstr ""
"Visi jūsų daliniai <i>kaunasi už tvarką</i>. Tai reiškia, kad dieną jie " "Visi jūsų kariai yra <i>šviesos</i> būtybės. Dieną jie kaunasi stipriau, o "
"kaunasi stipriau, o naktį silpniau. Tuo tarpu Urza Matino kariai yra " "naktį silpniau. Užtat Urza Matino kariai <i>tamsos</i> būtybės, tad jie "
"<i>chaotiški</i>, tad jie stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug " "stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną."
"palankiau kautis dieną."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
@ -423,8 +424,8 @@ msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive " "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" "these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr "" msgstr ""
"Valdove! Jau brėkšta dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos " "Valdove! Jau brėkšta dabar tinkamiausias laikas pulti ir išvyti šiuos "
"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų sargybos vyrai!" "nedorėlius iš mūsų žemių. Pietų sargyba, paskui mane!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The " "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!" "more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr "" msgstr ""
"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo " "Dienos metu jūsų kariai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!" "daugiau jo karių nugalėsite dieną, tuo geriau!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:422 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:422
@ -451,9 +452,8 @@ msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you " "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace." "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgstr "" msgstr ""
"Tavo žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Mes " "Jūsų žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Padėsime "
"padėsime išvyti šiuos banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia " "išvyti banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia gyventi."
"gyventi."
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458
@ -461,8 +461,8 @@ msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this " "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles." "land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr "" msgstr ""
"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, " "Mielai priimsime pagalbą kovoje su šiais niekšais! Jeigu padėsite mums "
"šios šalies upės bus jūsų." "kautis, šios šalies upės bus jūsų."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465