Unfuzzy some random strings.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2011-10-23 01:09:46 +01:00
parent cd1c976d2b
commit d19c396395
4 changed files with 63 additions and 74 deletions

View File

@ -1950,7 +1950,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1965,8 +1964,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Pajamos yra paprasta. Jūs gaunate 2 auksinius per kiekvieną ėjimą. Iš "
"kiekvieno jums priklausančio kaimo kiekvieną ėjimą gausite vieną papildomą "
"auksinį. Taigi, jei turite dešimt kaimų, kiekvieną ėjimą gautumėte 12 "
"auksinių. Žemiau paaiškinta, kaip iš šių pajamų atimamos išlaikymo išlaidos."
"auksinį (Apskritai tai yra konfigūruojama, bet kampanijose beveik visada bus "
"vienas auksinis nuo kiekvieno kaimo.). Taigi, jei turite dešimt kaimų, "
"kiekvieną ėjimą gautumėte 12 auksinių. Žemiau paaiškinta, kaip iš šių pajamų "
"atimamos išlaikymo išlaidos."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:319
@ -2005,7 +2006,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2017,6 +2017,7 @@ msgid ""
"playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Išlaikymo išlaidoms yra numatytos dvi svarbios išimtys: ištikimi daliniai ir "
"vadai nereikalauja Išlaikymo. Scenarijaus pradžioje turimi daliniai "
"(pavyzdžiui, Delfadoras), arba daliniai, prisijungiantys scenarijaus metu "
@ -2307,12 +2308,11 @@ msgstr "Nemirėlis"
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
msgstr ""
"<italic>text='Nemirėlių'</italic> daliniai yra atsparūs nuodams, be to jų "
"neveikia išsiurbimas ir maras."
"<italic>text='Nemirėlių'</italic> daliniai yra atsparūs nuodams, išsiurbimui "
"ir marui."
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:417
@ -2338,17 +2338,15 @@ msgstr "Mechaninis"
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
msgstr ""
"<italic>text='Mechaniniai'</italic> daliniai yra atsparūs nuodams, be to "
"išsiurbimas ir maras neveikia jų."
"<italic>text='Mechaniniai'</italic> daliniai yra atsparūs nuodams, "
"išsiurbimui ir marui."
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:425
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2718,7 +2716,6 @@ msgstr "Seklus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
#: data/core/help.cfg:576
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -2731,11 +2728,12 @@ msgid ""
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"naga and mermen enjoy 60%."
msgstr ""
"Seklus vanduo vaizduoja bet kokį vandens telkinį, kurio gilumas yra iki "
"žmogaus juosmens. Šis gilumas užtektinas sulėtinti kiekvieną ir palikti juos "
"plačiai atvertus puolimams. Dvarfams apsiginti ypač sunku, nes vanduo beveik "
"siekia jų galvas. Būtybės, kurių kūnai skirti plaukimui, yra viena išimtis, "
"jos gauna pastebimą gynybinį pranašumą ir juda visu greičiu.\n"
"<italic>text='Seklus vanduo'</italic> vaizduoja bet kokį vandens telkinį, "
"kurio gilumas yra iki žmogaus juosmens. Šis gilumas užtektinas sulėtinti "
"kiekvieną ir palikti juos plačiai atvertus puolimams. Dvarfams apsiginti "
"ypač sunku, nes vanduo beveik siekia jų galvas. Būtybės, kurių kūnai skirti "
"plaukimui, yra viena išimtis, jos gauna pastebimą gynybinį pranašumą ir juda "
"visu greičiu.\n"
"\n"
"Dauguma dalinių turi nuo 20 iki 30% gynybą sekliame vandenyje, tačiau nágai "
"ir vandeniai mėgaujasi 60%."
@ -2747,7 +2745,6 @@ msgstr "Gilus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_deep_water
#: data/core/help.cfg:588
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head. Most units cannot enter deep water: it is the domain "
@ -2755,9 +2752,10 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"Gilus vanduo vaizduoja vandens telkinį, kuriame vanduo padengia žmogaus "
"galvą. Dauguma dalinių negali įplaukti į gilų vandenį: tai įmanoma tik "
"daliniams, kurie yra gali skristi arba yra ypač geri plaukikai.\n"
"<italic>text='Gilus vanduo'</italic> vaizduoja vandens telkinį, kuriame "
"vanduo padengia žmogaus galvą. Dauguma dalinių negali įplaukti į gilų "
"vandenį: tai įmanoma tik daliniams, kurie yra gali skristi arba yra ypač "
"geri plaukikai.\n"
"\n"
"Vandeniai ir nágai turi 50% gynybą giliame vandenyje ir juda visu greičiu."
@ -2818,7 +2816,6 @@ msgstr "Smėlis"
#. [topic]: id=terrain_sand
#: data/core/help.cfg:628
#, fuzzy
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
@ -2827,9 +2824,10 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
msgstr ""
"Smėlio klampumas apsunkina daugumos dalinių judėjimą ir nesudaro priedangos "
"priešo atakos atveju. Tačiau plačiapadžiams arba gyvačių formos kūnus "
"turintiems roplių rasių daliniams smėlis kaip tik palengvina judėjimą.\n"
"<italic>text='Smėlio'</italic> klampumas apsunkina daugumos dalinių judėjimą "
"ir nesudaro priedangos priešo atakos atveju. Tačiau plačiapadžiams arba "
"gyvačių formos kūnus turintiems roplių rasių daliniams smėlis kaip tik "
"palengvina judėjimą.\n"
"\n"
"Dauguma dalinių smėlynuose turi nuo 20 iki 40% gynybinį rodiklį."
@ -2876,7 +2874,6 @@ msgstr "Uolėtas urvas"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
#: data/core/help.cfg:662
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
@ -2890,12 +2887,13 @@ msgid ""
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
msgstr ""
"Uolėtas urvas yra suformuotas vėjyje ir vandenyje esančių erozinių dalelių, "
"kurios išėda uolienas. Siauras požeminis urvas sumažina daugumos dalinių "
"efektyvumą, bet sustiprina gynybinį pajėgumą. Dvarfai ir troliai yra urvų "
"gyventojai, todėl jiems šioje aplinkoje judėti pakankamai lengva. Dvarfai "
"dėl savo mažo ūgio urvuose turi visišką pranašumą. Vietomis urvai yra "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='apšviesti'</ref> \n"
"<italic>text='Uolėtas urvas'</italic> yra suformuotas vėjyje ir vandenyje "
"esančių erozinių dalelių, kurios išėda uolienas. Siauras požeminis urvas "
"sumažina daugumos dalinių efektyvumą, bet sustiprina gynybinį pajėgumą. "
"Dvarfai ir troliai yra urvų gyventojai, todėl jiems šioje aplinkoje judėti "
"pakankamai lengva. Dvarfai dėl savo mažo ūgio urvuose turi visišką "
"pranašumą. Vietomis urvai yra <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
"text='apšviesti'</ref> \n"
"\n"
"Dauguma dalinių turi apie 50% gynybinį rodiklį uolėtuose urvuose, tuo tarpu "
"raiteliai teturi 40%. Dvarfų gynybinis rodiklis uolėtuose urvuose net 60%. "
@ -2926,7 +2924,6 @@ msgstr "Grybų giraitė"
#. [topic]: id=terrain_fungus
#: data/core/help.cfg:684
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
@ -2938,11 +2935,11 @@ msgid ""
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"Grybų giraitės yra didelė milžiniškų grybų požeminė karalystė, paskandinta "
"nuolatinėje tamsoje. Dauguma karių turi sunkumų judėdami samanotu "
"paviršiumi, tačiau nesunkiai gali pasislėpti už storų kotų. Tačiau raiti "
"kariai dažnai įklimpsta ir mūšio metu yra nejudrūs. Nemirėliai grybų "
"giraitėje jaučiasi neblogai dėl savo polinkio į irimą.\n"
"<italic>text='Grybų giraitės'</italic> yra didelė milžiniškų grybų požeminė "
"karalystė, paskandinta nuolatinėje tamsoje. Dauguma karių turi sunkumų "
"judėdami samanotu paviršiumi, tačiau nesunkiai gali pasislėpti už storų "
"kotų. Tačiau raiti kariai dažnai įklimpsta ir mūšio metu yra nejudrūs. "
"Nemirėliai grybų giraitėje jaučiasi neblogai dėl savo polinkio į irimą.\n"
"\n"
"Grybų giraitėje dauguma dalinių turi nuo 50 iki 60% gynybinį rodiklį, o "
"raiteliai turi tik 20%."
@ -2983,7 +2980,6 @@ msgstr "Užtvindytas kaimas"
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:712
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
@ -2995,11 +2991,11 @@ msgid ""
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
"Povandeniniai kaimai yra vandenių ir nágų gyvenamoji vieta. Nors vandens "
"padarams tai natūrali aplinka, žemės padarams yra sunku judėti ir gintis "
"povandeniniuose kaimuose. Tačiau kaip ir kituose kaimuose, čia galima "
"išsigydyti savo žaizdas. Bet koks dalinys kiekvieno ėjimo metu gauna 8 "
"gyvybės taškus arba yra išgydomas nuo nuodų.\n"
"<italic>text='Povandeniniai kaimai'</italic> yra vandenių ir nágų gyvenamoji "
"vieta. Nors vandens padarams tai natūrali aplinka, žemės padarams yra sunku "
"judėti ir gintis povandeniniuose kaimuose. Tačiau kaip ir kituose kaimuose, "
"čia galima išsigydyti savo žaizdas. Bet koks dalinys kiekvieno ėjimo metu "
"gauna 8 gyvybės taškus arba yra išgydomas nuo nuodų.\n"
"\n"
"Povandeniniuose kaimuose vandeniai ir nágai turi 60% gynybinį rodiklį, o "
"žemės padarai paprastai turi žemą gynybinį rodiklį. "
@ -3029,7 +3025,6 @@ msgstr "Lava"
#. [topic]: id=terrain_lava
#: data/core/help.cfg:732
#, fuzzy
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
@ -3039,11 +3034,12 @@ msgid ""
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
"removes the attack bonus from chaotic units."
msgstr ""
"Bandymas eiti lava, be abejo, yra pavojingas. Kai reikia pereiti lavą, kaip "
"ir <ref>dst='terrain_unwalkable' text='nepereinamos'</ref>vietovės atveju, "
"tik aukštai skraidantys daliniai gali skristi virš jos. Išsilydžiusi magma "
"švyti apšviesdama erdvę virš jos. Šviesos daliniams tai suteikia puolimo "
"pranašumą, o chaotiškiems daliniams pablogina."
"Bandymas eiti <italic>text='lava'</italic>, be abejo, yra pavojingas. Kai "
"reikia pereiti lavą, kaip ir <ref>dst='terrain_unwalkable' "
"text='nepereinamos'</ref>vietovės atveju, tik aukštai skraidantys daliniai "
"gali skristi virš jos. Išsilydžiusi magma švyti apšviesdama erdvę virš jos. "
"Šviesos daliniams tai suteikia puolimo pranašumą, o chaotiškiems daliniams "
"pablogina."
#. [topic]: id=terrain_ford
#: data/core/help.cfg:739
@ -3073,7 +3069,6 @@ msgstr "Pakrantės uolynai"
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:754
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand. This provides most land units with a more steady footing and "
@ -3082,10 +3077,10 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"Pakrantės uolynai suformuoti iš akmenų, smėlio ir koralų. Tai suteikia "
"daugumai žemės dalinių geresnę galimybę lengvai judėti ir apsiginti nei "
"sekliuose vandenyse. Pakrantė taip pat suteikia vandens gyventojams "
"išskirtinai didelę gynybinę galią.\n"
"<italic>text='Pakrantės uolynai'</italic> suformuoti iš akmenų, smėlio ir "
"koralų. Tai suteikia daugumai žemės dalinių geresnę galimybę lengvai judėti "
"ir apsiginti nei sekliuose vandenyse. Pakrantė taip pat suteikia vandens "
"gyventojams išskirtinai didelę gynybinę galią.\n"
"\n"
"Vandeniai ir nágai pakrantės uolynuose gauna 70% gynybinį rodiklį."
@ -3096,7 +3091,6 @@ msgstr "Tiltas"
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:767
#, fuzzy
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
@ -3110,10 +3104,10 @@ msgid ""
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
"Tiems, kurie turi statybos įgūdžių, tiltų pastatymas leidžia išvengti "
"bridimo nepastoviais vandens keliais, kurie atsiranda ir pradingsta kintant "
"vandens lygiui. Jau nekalbant apie prabangą išsaugoti sausas kojas, kas yra "
"visai nejuojinga šaltuoju metų laiku.\n"
"Tiems, kurie turi statybos įgūdžių, <italic>text='tiltų'</italic> pastatymas "
"leidžia išvengti bridimo nepastoviais vandens keliais, kurie atsiranda ir "
"pradingsta kintant vandens lygiui. Jau nekalbant apie prabangą išsaugoti "
"sausas kojas, kas yra visai nejuojinga šaltuoju metų laiku.\n"
"\n"
"Ir tiems kurie vaikšto žeme, ir tiems kurie plaukia jūra, tiltas žaidime "
"naudojamas pasirinktinai kaip pieva arba po tiltu esantis vanduo, "

View File

@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Ėjimo dialogas"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Enable Planning Mode on Start"
msgstr ""
msgstr "Žaidimo pradžioje įjungti planavimo režimą"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Hide Allies Plans by Default"
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "Rodyti dialogą jūsų ėjimo pradžioje"
#: src/game_preferences_display.cpp:404
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr ""
msgstr "Aktyvuoja planavimo režimą žaidimo pradžioje"
#: src/game_preferences_display.cpp:407
msgid "Hides allies Planning Mode plans in multiplayer games"
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Toggle planning mode"
msgstr ""
msgstr "Planavimo režimas"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Execute planned action"

View File

@ -604,9 +604,8 @@ msgstr "Žmonės"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
#, fuzzy
msgid "Death of your leader"
msgstr "Jūsų komandos vadų mirtis"
msgstr "Jūsų komandos vado mirtis"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
@ -617,9 +616,8 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
#, fuzzy
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Jūsų komandos vadų mirtis"
msgstr "Abiejų jūsų komandos vadų mirtis"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
@ -629,9 +627,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
#, fuzzy
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Išgyvenkite visas priešų atakas"
msgstr "Išgyvenkite ir įveikite visas priešų bangas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1431
@ -1083,9 +1080,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "statula"
msgstr "Statula"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1607,9 +1603,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6ž — Šešiakampis pyragas"
msgstr "6ž — Ugnikalnis"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9

View File

@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr ""
msgstr "Dabar galite samdyti raitininkus."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248