wesnoth-lt/tb.lt.po

1192 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
2009-05-19 15:00:53 +01:00
# Marius Tauba, 2009.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2010-08-18 17:57:29 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-08-13 23:45:29 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "PaDB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pradedantysis)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "Raitelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Iššaukiantis)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "Riteris"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the Hard version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"(Pradedančiojo lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali mesti iššūkį ir "
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghrė ir jo gyventojams. Kaimo magas "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
"galite padėti?\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Kampaniją kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43
msgid "Artwork and Graphics Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Grafiką kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2009-11-26 15:04:52 +00:00
#. [entry]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:69
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Išrauti magą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kadaise tolimas Maghrė kaimas vakariniuose Vesnoto karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiajame "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
"kūriniams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey Mordak "
"the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, "
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
"days ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir "
"pakluskite Magui Mordakui!“ šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
"pagalbos, negrįžo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
msgid ""
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
"Maghrės kalviams nukaldinti ietigalius ir kirvapeilius likusiems."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
msgid ""
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:72
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:330
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:506
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:193
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:636
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:763
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:37
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Arne"
msgstr "Arne mirtis"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:106
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:102
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:54
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:40
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Arne"
msgstr "Arne"
#. [unit]: id=Bjarn, type=Red Mage
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:116
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:699
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Bjarnas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Alwyn"
msgstr "Alvynas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:137
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brent"
msgstr "Brentas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:138
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cadell"
msgstr "Kadellis"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:139
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dannen"
msgstr "Dannenas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Efran"
msgstr "Efranas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fargus"
msgstr "Fargusas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Erik"
msgstr "Erikas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:145
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Heine"
msgstr "Heine"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:146
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Magnus"
msgstr "Magnusas"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:150
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:110
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:63
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:73
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:114
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:163
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mordak"
msgstr "Mordakas"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:177
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:94
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:135
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:102
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Sveikinimai, brolau! Kuo aš ir mano vyrai galime padėti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:191
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:195
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra "
"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:199
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
"this Mordak! What will you do?"
msgstr ""
"Aš vesiu savo vyrus ir tuos kaimiečius, kurie gali neatsilikti nuo mūsų, į "
"šiaurę, kad nužudyčiau šitą Mordaką! Ką tu darysi?"
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:203
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful "
"of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill "
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Eisiu slaptai, su saujele geriausių "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo "
"sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"bus nesaugomas. Kartu atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"nesugebėtų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:222
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Bjarno ataka nepavyko! Pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:233
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:241
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:249
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Bjarn ourselves!"
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=Reporter
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:257
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:261
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mordak
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:279
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordaks "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"pajėgos puola kaimą!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Nebuvo taip jau sunku!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:320
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:526
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=2_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Persekiojimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
"enter it."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Persekiojimas vyko jau keletą dienų, kai persekiotojai prijojo milžiniško "
2009-09-08 17:53:44 +01:00
"miško, žinomo kaip Pilkoji giria, ribas. Senovės pasakojimai bylojo apie "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"miške klajojančias pasiklydusias dvasias, medžiojančias ir žudančias visus, "
"turinčius užtektinai drąsos ten įžengti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:36
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Vienintelis jo "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"rūpestis buvo tai, kad jei raiteliai bus užpulti miške - jie atsidurs labai "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"nepalankioje padėtyje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:125
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galionas"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:132
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
#. [message]: speaker=narrator
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:222
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Iš miško buvo girdėti kovos garsai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:226
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=speaker
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:230
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
"dares to enter."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Šnabždama, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir nužudo kiekvieną "
"išdrįsusį ten įžengti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:234
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You there! Halt and explain yourself."
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:238
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:242
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:246
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
"brother!"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
"išlaisvinti brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=speaker
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:250
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
"manevruoti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:254
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
"gali pasiūlyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:269
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:317
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I see them! There they are!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Matau juos! Jie ten!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:321
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"already be here to meet us."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
"pastiprinimas jau būtų čia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:326
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:347
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sithrak"
msgstr "Sitrakas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:366
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eleben"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Elebenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Jarlom"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Džarlomas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:368
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hamik"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Hamikas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Akranbral"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Akranbralas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:372
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Drakanal"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Drakanalas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Xaskanat"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Zaskanatas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Katklagad"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Katklagadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:379
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:383
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:393
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brena"
msgstr "Brenas"
#. [message]: speaker=Brena
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
"reikia sunaikinti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"brother."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano "
"brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:410
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei "
"leisite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: type=Horseman
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:414
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He would only slow us down!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:418
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is my place to decide this."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Čia aš sprendžiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:420
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:432
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
"tau, kai tik juos pašauksi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:453
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:474
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My reinforcements are here!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He escaped us..."
msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:489
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:497
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Sekite jų pėdomis!"
#. [objective]: condition=win
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:502
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Pagaukite pagrobėjus"
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr "Geležiniai vartai"
#. [scenario]: id=3_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Saugoma pilis"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:76
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarikas"
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:98
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:106
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:115
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:123
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:386
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:394
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:402
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:411
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:510
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:518
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:527
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Guard"
msgstr "Sargybinis"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:141
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brekas"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:150
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:158
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:167
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:175
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Castle Guard"
msgstr "Pilies sargybinis"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:189
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rescue Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:289
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Arnes men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"guards."
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Vos Arne vyrai atvyko į pilį, juos iškart patiko sargybiniai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:293
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stok! Draugas ar priešas? Sakyk slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The password is"
msgstr "Slaptažodis yra"
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:300
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_1|!"
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:306
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_2|!"
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_3|!"
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:318
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_4|!"
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:334
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Pass, friend."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Praeik, drauge."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:352
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wrong! Die!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Knago-Brek
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:366
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime "
"žmones!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:370
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"some orcs."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr ""
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:419
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:535
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:423
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:427
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
msgid "Um, youre supposed to give the password."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:431
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:547
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:433
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:549
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_1|!"
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:439
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:555
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_2|!"
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:445
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:561
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_3|!"
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:451
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:567
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_4|!"
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:466
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:582
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:479
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:595
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:485
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:601
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
"galimybę išvaduoti savo brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr "Neee! Tai pabaiga..."
#. [message]: speaker=second_unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:622
msgid "Theres a key in his robes."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:626
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will take "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"it."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Paimsiu jį."
#. [objective]: condition=win
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:632
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:665
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:678
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:726
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:736
2009-06-13 21:02:02 +01:00
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr ""
2009-06-13 21:02:02 +01:00
"Kaip gera tave matyti, Arne. Ar galėtum dabar mane ištraukti iš šio požemio?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:742
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:748
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:759
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Ačiū, kad mane išgelbėjai. Buvau beveik praradęs viltį, kad mane išgelbėsi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a days work for us mercenaries."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė "
"orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:808
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:834
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:240
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Rotharik
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:849
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Argh!!!"
msgstr "Argh!!!"
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Bjarno mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:80
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:51
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tairach"
msgstr "Tairačas"
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Tarybos narys Hobanas"
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:139
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Ten. Tavo kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
"pasveikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:143
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Men! Ready your weapons!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:151
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
"on here."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, kas "
"čia vyksta."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am glad to see you returned."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:166
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, negalėjome jų "
"sustabdyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:178
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą ir išlaisvinkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:203
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghrę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
#. [message]: speaker=Arne
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:251
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:255
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=epilog
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
2010-08-22 15:32:46 +01:00
msgstr "Pasakojimas apie du brolius — Epilogas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
msgid ""
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arnes men "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Praėjo daug metų kol buvo atstatytas kaimas ir aplinkinės fermos. Maghrės "
"žmonės turėjo labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad "
"neramiais laikais Arne vyrai bus patikimi jų sąjungininkai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
msgid ""
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
"even mention Arnes name together with that of the famous elvish lord "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bjarnas tinkamai jam "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie "
"pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo "
"vardu, bet tai jau yra kita istorija..."