wesnoth-lt/tb.lt.po

1404 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
2009-05-19 15:00:53 +01:00
# Marius Tauba, 2009.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-08-13 23:45:29 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "PaDB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pradedantysis)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "Raitelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Iššaukiantis)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "Riteris"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghrė ir jo gyventojams. Kaimo magas "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
"galite padėti?\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Kampaniją kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra"
#. [about]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Artwork and Graphics Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Grafiką kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:64
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2009-11-26 15:04:52 +00:00
#. [entry]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:78
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4
2010-09-10 09:20:03 +01:00
msgid "Rooting Out a Mage"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Išrauti magą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:55
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kadaise tolimas Maghrė kaimas vakariniuose Vesnoto karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiajame "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
"kūriniams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey Mordak "
"the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, "
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
"days ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir "
"pakluskite Magui Mordakui!“ šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
"pagalbos, negrįžo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
"Maghrės kalviams nukaldinti ietigalius ir kirvapeilius likusiems."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:77
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
"\n"
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need.\n"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:92
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
#. [objective]: condition=lose
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:96
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:83
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:333
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:206
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:813
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:55
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:241
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Arne"
msgstr "Arne mirtis"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:118
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:113
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:67
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:83
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:48
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Arne"
msgstr "Arne"
#. [unit]: id=Bjarn, type=Red Mage
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:128
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:745
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Bjarnas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Alwyn"
msgstr "Alvynas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brent"
msgstr "Brentas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cadell"
msgstr "Kadellis"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dannen"
msgstr "Dannenas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Efran"
msgstr "Efranas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fargus"
msgstr "Fargusas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Erik"
msgstr "Erikas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Heine"
msgstr "Heine"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Magnus"
msgstr "Magnusas"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:121
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:76
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:91
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:133
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:175
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mordak"
msgstr "Mordakas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:189
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:107
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:148
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:120
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
msgid "Hail."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
msgid "Is that all, Arne? I understand, but..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra "
"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left...aye, brother?"
msgstr ""
"Eisiu slaptai, su saujele geriausių mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu "
"atvirai rodysies jam ir žudysi jo sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį "
"Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis bus nesaugomas. Tu būsi dešinioji ranka, "
"aš kairioji... ane, brolau?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:240
msgid "...Aye. Just make sure you're there when we need you."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:251
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
msgid "Bjarn has not made his attack!"
msgstr ""
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:267
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"No...No. This is something else. I'm worried about him...but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Bjarno ataka nepavyko! Pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che... hergh... gaargh..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Bjarn ourselves!"
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=Reporter
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:306
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mordak
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordaks "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"pajėgos puola kaimą!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:339
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Nebuvo taip jau sunku!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:365
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:537
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The Chase"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Persekiojimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
msgid "Arne and his band rode north in search of his missing brother."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:44
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
"\n"
"We've been searching three days for Bjarn, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer's "
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
"\n"
"We're close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them.\n"
"\n"
"But I'm past superstitions now; I've seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves--"
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
"horses don't fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
"townsfolk is nothing new, but why didn't his servants scatter when he was "
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Bjarn with them?\n"
"\n"
"Besides...I want my brother back."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:79
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galionas"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:233
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You there! Halt and explain yourself."
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:245
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:249
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Bjarn!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
"išlaisvinti brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=speaker
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:253
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
"manevruoti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:257
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
"gali pasiūlyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:272
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:320
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I see them! There they are!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Matau juos! Jie ten!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"already be here to meet us."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
"pastiprinimas jau būtų čia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:329
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:365
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sithrak"
msgstr "Sitrakas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:369
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eleben"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Elebenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:370
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Jarlom"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Džarlomas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hamik"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Hamikas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:374
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Akranbral"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Akranbralas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Drakanal"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Drakanalas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:376
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Xaskanat"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Zaskanatas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:377
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Katklagad"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Katklagadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
msgid ""
"Captain, what are we riding info? I thought you wanted nothing to do with "
"Bjarn any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:394
msgid ""
"I'm no longer sure. What's between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and let's get moving."
msgstr ""
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brena"
msgstr "Brenas"
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:413
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
"reikia sunaikinti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"brother."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano "
"brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei "
"leisite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: type=Horseman
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He would only slow us down!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is my place to decide this."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Čia aš sprendžiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:431
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:447
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
"tau, kai tik juos pašauksi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My reinforcements are here!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:489
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He escaped us..."
msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Sekite jų pėdomis!"
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Pagaukite pagrobėjus"
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Irongate"
msgstr "Geležiniai vartai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:16
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Saugoma pilis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:54
msgid ""
"19 IV, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
"man rumored to be this mage's brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak.\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken...and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:89
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarikas"
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:128
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:136
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:428
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:436
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:444
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:453
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:544
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:560
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:569
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Guard"
msgstr "Sargybinis"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brekas"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:180
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:188
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Castle Guard"
msgstr "Pilies sargybinis"
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:202
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rescue Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Arne and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stok! Draugas ar priešas? Sakyk slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:311
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The password is"
msgstr "Slaptažodis yra"
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_1|!"
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:319
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_2|!"
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:325
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_3|!"
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:331
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_4|!"
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Pass, friend."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Praeik, drauge."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:362
msgid ""
"The adept didn't lead us astray after all. I'll keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and let's be rid of him."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wrong! Die!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Knago-Brek
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:387
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime "
"žmones!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:391
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"some orcs."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr ""
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:402
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr ""
#. [message]: speaker=follower
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:410
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:461
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:577
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:465
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:581
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:469
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585
msgid "Um, youre supposed to give the password."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:473
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:589
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:591
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_1|!"
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:597
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_2|!"
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:603
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_3|!"
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:609
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_4|!"
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:508
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:624
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:521
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:637
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:527
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
"galimybę išvaduoti savo brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:656
msgid "Your hand or Tairach's, death is still death...(argh)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:664
msgid "'Tairach'? Who or what is Tairach?"
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:668
msgid "Theres a key in his robes."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will take "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"it."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Paimsiu jį."
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:711
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:724
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782
#, fuzzy
msgid "It's good to see you, Arne."
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:786
msgid "And you too, brother."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:850
msgid "Thank you for saving me. I...was not certain you would come."
msgstr "Ačiū, kad mane išgelbėjai. Aš... nebuvau tikras, kad ateisi."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:854
msgid "Have you no faith in your brother, Bjarn?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:858
msgid ""
"It's not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:862
msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still And...I never doubted you "
"would have come for me."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:866
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė "
"orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:870
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:896
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Rotharik
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:908
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha!.."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:912
msgid "Argh!!"
msgstr "Argh!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Return to the Village"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:42
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
"\n"
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me--"
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
"over my head...but with that behind me, I turned to the almost equally "
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arne had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
"take our time getting back--we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk.\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
"should have been able to repel the orcs without great loss--the pincer "
"attack Arne devised would surely have carried the day but for me. It was "
"reckless of me to leave my men behind--I wounded the warlord and forced him "
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arne for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
"But I am still troubled. I wonder...is this sense of foreboding I feel "
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
#. [objective]: condition=lose
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:245
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Bjarno mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:98
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tairach"
msgstr "Tairačas"
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:127
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Tarybos narys Hobanas"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:158
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"to greet us!"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Ten. Tavo kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
"pasveikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
msgid "Men! Ready your arms!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
msgid "We should find Counselor Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr "Turime surasti tarybos narį Hobaną. Gal jis žino, kas čia vyksta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
msgid "We're almost there!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
msgid "That warlord! It's..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid "Yes, I'd know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
msgid "Let's finish what we started, brother."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
msgid "Aye. I'll be the right arm, and you'll be the left. Let's go!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am glad to see you returned."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:220
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:224
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, negalėjome jų "
"sustabdyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą ir išlaisvinkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:257
msgid ""
"It is finished. We've defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Bjarn."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:261
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:280
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:309
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
2010-08-22 15:32:46 +01:00
msgstr "Pasakojimas apie du brolius — Epilogas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"22 IX, 355 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre:\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Bjarn has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Bjarn has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it.\n"
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought I'd befriend one, but "
"he is less arrogant the rest. Kalenz, he calls himself. He's seen too much; "
"I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work for "
"our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, it's good to relax and enjoy the peace."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""