wesnoth-lt/tutorial.lt.po

1832 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2010-08-18 17:57:29 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-08-13 23:45:29 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą...</big>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Vesnoto apmokymas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:84
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:169
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:171
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
2009-10-13 23:52:26 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:134
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:141
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Išmoksite pagrindus:\n"
"Kaip judėti\n"
"Kaip atakuoti\n"
"Kaip pagyti\n"
"Kaip samdyti"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėkite smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:155
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kuo norėtumėte žaisti?"
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:178
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:363
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Li'sar"
msgstr "Lisar"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr "<big>Sveiki atvykę į Vesnotą!</big>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"Šiame apmokyme būsite Konradu. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:209
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:215
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"Šiame apmokyme būsite Lisar. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:220
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:513
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:221
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:514
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Lisar"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:240
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Konradą.</big>\n"
"Vietos, kur jis gali eiti, yra pašviesintos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:247
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Lisar.</big>\n"
"Vietos, kur ji gali eiti, yra pašviesintos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "HERE"
msgstr "ČIA"
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:258
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu „ČIA“."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:262
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Nuveskite Lisar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu „ČIA“."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:267
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Left click on tile labeled HERE"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo „ČIA“"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"<big>Oops!</big>\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti „u“, "
"kad atšauktumėte, o tada bandykite dar kartą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:316
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:320
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:356
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Iškamša"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:360
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "... this quintain!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "... šią iškamšą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad apsimesčiau, kad kaunuosi su manekenu?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Vaike, tu turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik įsitikinęs, kad "
"laimėsi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Konrad will attack."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą "
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Konradas "
"puls."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Li'sar will attack."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Lisar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Lisar "
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"puls."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Click on the quintain to attack it"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Paspaudę ant iškamšos, užpulsite"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:425
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hey! This quintain fights back!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:429
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, ko gero, reikėjo pradėti nuo lėlės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar man atsitraukti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Konradas)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
msgstr ""
"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Lisar)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldama iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "MANEKENAS gaus ėjimą?"
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Yes. It's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Taip. Tai magiška iškamša.\n"
"Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji "
"kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki "
"$future_hp|. Ginkis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:477
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Paspauskite mygtuką „Baigti ėjimą“ apačioje, dešinėje"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp gyvybės taškų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:444
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdama kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
2009-08-18 21:00:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:523
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Click on the village to move Konrad"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Konradą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Lisar"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:542
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
"one for every village you own."
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus ekrano viršuje (namo ženkliukas). Kaimai "
"suteikia aukso, reikalingo kariams samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du "
"auksinius, plius po vieną už kiekvieną jums priklausantį kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [then]
#. [else]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:546
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:708
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:848
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Paspauskite ėjimo pabaigos mygtuką"
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks "
"šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
"you're going to need some help against that quintain."
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks "
"šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I'll recruit some elves!"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:595
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Keep"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "Bokštas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:600
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:605
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžusi į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
2009-08-18 21:00:23 +01:00
"turi per akis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad to the keep"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:612
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Nuveskite Lisar į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:630
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kai esate bokšte, galite samdyti karius į pilies langelius aplink bokštą. "
"Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“. Kol "
"kas galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų kovotojus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr ""
"Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:670
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:702
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
"next turn.\n"
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
"description on the right of the screen."
msgstr ""
"Naujieji daliniai šį ėjimą nieko negali daryti, juos galėsite valdyti tik "
"kitą ėjimą.\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame "
"ekrano krašte pamatysite jo aprašymą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:681
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
"Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir Samdykite dar "
"vieną dalinį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Taip, jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
2009-09-20 16:04:36 +01:00
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Jei iškamša būtų išgyvenus tavo puolimą, dabar būtų pagijusi dviem gyvybės "
"taškais. Jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
2009-09-20 16:04:36 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:759
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiau žalos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:767
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
"find out..."
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (5-4), ar lankas (3-3)? Teks išsiaiškinti..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Paspauskite and elfų kovotojo"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:770
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:789
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You wouldn't do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:800
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Paspauskite ant iškamšos ir užpulsite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:837
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
msgid " The ranged attack was safer."
2010-08-18 18:11:56 +01:00
msgstr " Tolima ataka būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:837
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:856
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. "
2010-08-18 18:11:56 +01:00
"Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3-5)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:845
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:897
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"End your turn, then attack again."
2010-08-18 18:11:56 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:857
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
2010-08-18 18:11:56 +01:00
"\n"
"Turėtumėte pasakyti kitam elfui naudoti lanką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:860
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:909
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Pulkite su kitu elfu"
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:889
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:907
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Tavo elfas panaudojo lanką (3-3: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš toli. "
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:928
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:942
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:948
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti Dalinio aprašymą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP) "
"so they can level up!"
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais su daug patirties taškų (PT), "
"kad jie galėtų pasikelti lygį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:990
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas gali išlaikyti vieną dalinį. Po to, "
"kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1007
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
"will have a chance to choose which one you want. Note that level 2 units "
"cost you twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (patirties stulpelis yra mažesnis "
"stulpelis dešiniau gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų kovotojai turi "
"du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. Atkreipkite "
"dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai brangiau, nei "
"pirmo lygio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1024
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
"The higher the percentage, the more defense that unit will have. For "
"example, defense is good in castles and villages but bad in rivers. The "
"dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of hitting "
"you wherever you stand."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, skirtingiems vietovių tipams. "
"Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten ginsis. Pavyzdžiui, pilyse ir "
"kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir visgi, manekenas atakuoja magiškai, "
"tad jis visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kur jūs "
"stovite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1049
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau patirties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1058
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1055
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po "
"to, turime tikro darbo..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1059
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Dabar, Lisar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po to, "
"turime tikro darbo..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1098
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudykite juos po vieną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1107
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktiką?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1109
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr "Taip, aš vis dar aiškinuosi."
#. [option]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1112
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No, I think I've got it."
msgstr "Ne, aš jau supratau."
#. [message]: speaker=narrator
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1153
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
"scenario."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad po pergalės žemėlapis papilkuoja, taip pabrėždamas "
"scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines savo dalinių "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"pozicijas ir būklę. Po to galite spausti mygtuką „Baigti scenarijų“ ir "
"pereiti prie kito scenarijaus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"<big>Atminkite:</big>\n"
"Beveik viską galite atšaukti mygtuku „u“. Naudinga taisant klaidas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:384
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: stiprus ir protingas. Stiprus "
"reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o protingas, kad jam reikia mažiau "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"patirties iki kito lygio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
2009-08-16 16:14:31 +01:00
" turi du bruožus: greita ir gyvybinga. Greita reiškia, kad dalinys gali "
"judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o gyvybinga, kad turi daugiau "
"gyvybės taškų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Miško lopinėlis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį "
"salos pietryčiuose. Puiki vieta gynybai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
2009-09-03 15:48:06 +01:00
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatysi "
"šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės "
"priešui, nes ji pati gana silpna."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei galima)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, baikite "
"ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas II dalis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
msgid "Thrag"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Tragas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Lisar mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:411
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:413
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! "
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
"užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
"tau patarsiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Lisar! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What should I do?"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Ką turiu daryti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus ir "
"prasidės tikroji kova."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:424
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:425
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "SHALLOW"
msgstr "SEKLU"
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "DEEP"
msgstr "GILU"
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
"jiems. Jie galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:445
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
"Two Elvish Archers\n"
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n"
"Dviejų elfų kovotojų\n"
"Dviejų elfų lankininkų\n"
"Vienos elfų šamanės"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:526
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
"more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 ir $recall_name2 gavo po $recall_xp1. Reikia juos "
"sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, o ne samdyti naujus."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 "
"gavo $recall_xp2. Reikia juos sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, "
"o ne samdyti naujus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir "
"pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:538
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "RECALL $recall_name1"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir sugrąžinkite "
"$recall_name1"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
"experience so it's more efficient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Fighter."
msgstr ""
"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų "
"įgavęs patirties, mes juos sugrąžintume į mūšio lauką. Tačiau, nė vienas "
"dalinys neįgijo daug patirties, taigi bus naudingiau pasamdyti naujus. "
"Pasamdyk elfų kovotoją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos "
"sugrąžintume. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:554
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfų kovotojas"
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite "
"elfų kovotoją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų ŠAMANĘ! Bandyk dar..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka gydyti greta esančius karius. Taip pat "
"ji moka ypatingai atakuoti, sulėtindama priešus, kas perpus sumažina jų "
"daromą žalą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:605
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki "
"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau "
"reikia daugiau pajamų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad to capture a village"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Su Konradu užgrobkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Su Lisar užgrobkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų LANKININKĄ! Bandyk dar..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:633
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:645
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eowynial"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Eovynialė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Shaman"
msgstr "Šamanė"
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:650
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:672
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:683
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elriend"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Elriendas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ne! Sakiau GRĄŽINTI $recall_name2|! Pabandyk vėl..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Archer #1"
msgstr "Pirmas lankininkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:716
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:753
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Archer #2"
msgstr "Antras lankininkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:718
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų KOVOTOJĄ! Bandyk dar..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:737
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Golir"
msgstr "Goliras"
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:786
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar "
"kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
2009-06-16 21:10:12 +01:00
"Ne! Aš pasakiau GRĄŽINTI $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne pasisamdyti "
"naują $recruit.language_name|! Bandyk dar kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:806
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite "
"$recall_name2"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:807
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "RECALL $recall_name2"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų "
"kovotoją"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Sakiau PASAMDYTI naują ELFŲ KOVOTOJĄ. Pabandyk "
"dar..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:841
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elindel"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Elindelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Gerai išmokai, Konradai! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:884
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi "
"tik po vieną auksinį per ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:883
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Gerai išmokai, Lisar! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1014
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Užėmei visus kaimus aplink bokštą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti "
"daugiau dalinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Konradui, nes jam vis tiek teks likti "
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Lisar, nes jai vis tiek teks likti "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:914
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
msgstr "Orkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pulkite orką su lankininku\n"
"(užvedus pelę ant dalinio, dešinėje matosi jo aprašymas)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:925
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"of hitting an Elvish Archer in forests."
msgstr ""
"Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Sužeisti elfų lankininką miške tėra tik 30% "
"tikimybė."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:940
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Pulkite orką su kitu lankininku"
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Kovotoją ČIA"
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:953
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į "
"kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take until that unit reaches the tile."
msgstr ""
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"tada grįžk atgal į bokštą samdyti daugiau karių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:974
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:975
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Lisar į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Pasamdykite kitą lankininką ir kovotoją"
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1000
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I have no more money to recruit!"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Nebeturiu pinigų samdymui!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tai dažna problema, todėl turėti kaimus yra svarbu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1002
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Nuveskite Konradą į kitą (neužgrobtą) kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1003
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Lisar į kitą (neužgrobtą) kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks "
"vilkų jojikai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "ZoC"
msgstr "KZ"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
"and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo „kontroliuojamoje zonoje“ "
"ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n"
"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Pulkite orką su lankininku"
#. [then]
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1080
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet baikite ėjimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
msgstr ""
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, lankininkas išgyvens "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus arčiau "
"mūšio kitam ėjimui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį "
2009-07-21 18:44:36 +01:00
"kito ėjimo pradžioje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Nepamiršk apie kovotoją rytuose. Gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta "
"brastos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1149
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip jie užims jį pirmieji! Nuvesk sužeistą karį į "
"kaimą gydytis, o tada užmušk tą orką!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra chaotiški, dėl to jie 25% stipresni naktį "
"ir 25% silpnesni dieną. Tu kauniesi už tvarką, tad stipresnis dieną. Elfai "
"neutralūs, diena ir naktis jų neveikia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right to see a description of the time of day."
msgstr ""
"Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos po mažuoju žemėlapiu "
"dešinėje ir pamatysite paros meto aprašymą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Nepamiršk atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po "
"4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defend here"
msgstr "Ginkitės čia"
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą "
"„n“. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. Tarpo klavišas reikš, kad šį "
"ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti.\n"
"Kai „n“ jau nebeparenka jokio dalinio, galima baigti ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1189
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
msgstr ""
"Jums reikia nugalėti tik priešininkų vadą (žr. Meniu->Scenarijaus tikslas)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1194
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir jų "
"vadą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1212
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1285
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1301
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1350
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties "
"taškų, jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1353
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes ji turėjo $deadguy.experience patirties "
"taškų, jau greitai būtų pasiekusi antrą lygį."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
"troops dying!"
msgstr ""
2009-08-16 16:14:31 +01:00
"Pasiilgsime $deadguy.name|, bet tai yra geriau, nei kurio nors iš mūsų "
"patyrusių karių mirtis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1377
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo. Neleisk priešams jų pasiekti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
"from the 'Actions' menu."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus „Rodyti "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"priešų ėjimus“ iš „Veiksmų“ meniu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
msgstr ""
"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy."
"name|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1397
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado. Naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu snaiperis, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir "
"padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant "
"sunkiuosius dalinius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1426
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu snaiperė, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir "
"padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant "
2009-08-18 21:00:23 +01:00
"sunkiuosius dalinius."
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1442
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
"can hide in forests where enemies can only see me if they are right next to "
"me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir moku tūnoti pasaloje. Galiu "
"slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir gerai vadovauju kitiems. Pirmo "
"lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
"nuo to, kur stoviu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1471
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1639
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada neatsikratysime šių orkų!"
#. [event]
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1657
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
msgstr ""
"Tu nugalėjai! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
"kampanijų. Pavyzdžiui, „Pietų sargybą“, „Orkų įsiveržimą“, „Pasakojimą apie "
"du brolius“ ar „Sosto įpėdinį“. „Pietų sargyba“ buvo sukurta specialiai "
"pradinukams. Konradas, Lisar ir Delfadoras yra veikėjai iš „Sosto įpėdinio“."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "kalavijas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "saber"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "kardas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "kovos spragilas"