2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2009.
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 14:30+0200\n"
|
2009-06-26 19:28:58 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 21:28+0300\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
|
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
|
|
|
|
msgid "The South Guard"
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pietų Sargyba"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
|
|
|
|
msgid "TSG"
|
|
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
|
|
|
|
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
|
|
|
|
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-06-13 21:02:02 +01:00
|
|
|
|
"(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
"Jaunas riteris vardu Deoranas paskiriamas perimti vadovavimą Pietų "
|
|
|
|
|
"Sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Wesnoth. "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"„Civilio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą žaidžiantiems.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-06-13 21:02:02 +01:00
|
|
|
|
"(Pradedantysis lygis, 8 arba 9 scenarijai, priklausomai nuo pasirinktos "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"šakos.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
|
|
|
msgid "Civilian"
|
|
|
|
|
msgstr "Civilis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
|
|
|
msgid "(Beginner)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pradedantysis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
|
|
|
|
msgid "(Easy)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Lengvas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
|
|
|
|
msgid "Recruit"
|
|
|
|
|
msgstr "Samdinys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
|
|
|
|
|
msgid "Soldier"
|
|
|
|
|
msgstr "Karys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
|
|
|
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Normalus)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
|
|
|
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Kampanijos kūrimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
|
|
|
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr "Kampanijos priežiūra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
|
|
|
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafikos kūrimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=1_Born_To_The_Banner
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Born to the Banner"
|
2009-06-24 20:23:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vadas iš prigimties"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
|
|
|
|
#. [side]: id=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:26
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:26
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:65
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:31
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:31
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:28
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:33
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:29
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:30
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:30
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:40
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:35
|
|
|
|
|
msgid "Deoran"
|
|
|
|
|
msgstr "Deoranas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
|
|
|
|
|
#. [side]: id=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:30
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:30
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:142
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:184
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:69
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:146
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:35
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:35
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:32
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:37
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:33
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:35
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:34
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:44
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38
|
|
|
|
|
msgid "South Guard"
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pietų Sargyba"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:54
|
|
|
|
|
msgid "Urza Mathin"
|
|
|
|
|
msgstr "Urza Matinas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:107
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:69
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:58
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:66
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:102
|
|
|
|
|
msgid "Bandits"
|
|
|
|
|
msgstr "Banditai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [label]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
|
|
|
|
|
msgid "The River Fort"
|
|
|
|
|
msgstr "Upės fortas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
|
|
|
|
|
msgid "Investigate the river fort"
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Apžiūrėkite upės fortą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:108
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:276
|
|
|
|
|
msgid "Defeat Urza Mathin"
|
|
|
|
|
msgstr "Nugalėkite Urza Mathiną"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:228
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:334
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:515
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:572
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:41
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:171
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:247
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:551
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:616
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:234
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:377
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:112
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:280
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:414
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:432
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:479
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:213
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:263
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:348
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:516
|
|
|
|
|
msgid "Death of Deoran"
|
|
|
|
|
msgstr "Deorano mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:244
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:346
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:527
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:584
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:53
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:183
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:567
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:632
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:220
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:298
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:116
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:288
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:436
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:483
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:221
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:271
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:360
|
|
|
|
|
msgid "Time runs out"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
|
|
|
|
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
|
|
|
|
"bandits had overrun the land..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas "
|
2009-06-12 12:35:59 +01:00
|
|
|
|
"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Moreth
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
|
|
|
|
|
msgid "Moreth"
|
|
|
|
|
msgstr "Moretas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
|
|
|
|
|
"and I'll defend them to the death!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 18:05:24 +01:00
|
|
|
|
"Tu nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot "
|
|
|
|
|
"miestiečius, ir aš juos ginsiu iki mirties!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
|
|
|
|
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, „tokius kaip aš“?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
|
|
|
|
|
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
|
|
|
|
"and I were the last of the South Guard..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
|
|
|
|
|
"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš "
|
|
|
|
|
"buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
|
|
|
|
|
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
|
|
|
|
|
"harm!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia "
|
|
|
|
|
"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau "
|
|
|
|
|
"žalos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
|
|
|
|
"reinforcements have arrived!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad "
|
|
|
|
|
"atvyko pastiprinimas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
|
|
|
|
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) "
|
|
|
|
|
"į pažymėtą langelį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
|
|
|
|
"swine Loris!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės "
|
|
|
|
|
"Lorio lemties!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234
|
|
|
|
|
msgid "Sir Gerrick"
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seras Gerikas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
|
|
|
|
|
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
|
|
|
|
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
|
|
|
|
|
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plešia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
|
|
|
|
|
"Sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
|
|
|
|
|
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio "
|
|
|
|
|
"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis "
|
|
|
|
|
"priešo nenugalės!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
|
|
|
|
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik "
|
|
|
|
|
"į kovą vesiančio vado!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
|
|
|
|
|
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
|
|
|
|
"better too!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis "
|
|
|
|
|
"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
|
|
|
|
|
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Daliniai su herojaus karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų "
|
|
|
|
|
"žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:175
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:555
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:620
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:216
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:294
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:284
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:217
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:267
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:352
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
|
|
|
|
|
msgid "Death of Sir Gerrick"
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sero Geriko mirtis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299
|
|
|
|
|
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
|
|
|
|
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su "
|
|
|
|
|
"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
|
|
|
|
|
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
|
|
|
|
|
"and can defend themselves against melee attacks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad gali "
|
|
|
|
|
"gintis ir artimoje kovoje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
|
|
|
|
|
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
|
|
|
|
"Guard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. "
|
|
|
|
|
"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų Sargybos šerdį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
|
|
|
|
|
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
|
|
|
|
"experienced Bowmen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, "
|
|
|
|
|
"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės "
|
|
|
|
|
"kūrimui."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
|
|
|
|
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o "
|
|
|
|
|
"užpulkime juos ryte!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
|
|
|
|
|
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
|
|
|
|
|
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
|
|
|
|
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
|
|
|
|
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 18:01:47 +01:00
|
|
|
|
"Valdove! Jau brėkšta – dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos "
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
|
|
|
|
|
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
|
|
|
|
|
"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419
|
|
|
|
|
msgid "Myssh"
|
|
|
|
|
msgstr "Mysš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:438
|
|
|
|
|
msgid "Ylla"
|
|
|
|
|
msgstr "Ylla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Myssh
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:448
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
|
|
|
|
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 20:03:33 +01:00
|
|
|
|
"Tavo žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Mes "
|
|
|
|
|
"padėsime išvyti šiuos banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia "
|
|
|
|
|
"gyventi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:453
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
|
|
|
|
|
"land are yours if you will aid us in our battles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, "
|
|
|
|
|
"šios šalies upės bus jūsų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
|
|
|
|
|
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
|
|
|
|
"they're in trouble!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo "
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos "
|
|
|
|
|
"ant žemės ir jie paklius bėdon!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:485
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:521
|
|
|
|
|
msgid "Aleron"
|
|
|
|
|
msgstr "Aleronas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:495
|
|
|
|
|
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas ten eina! Tuojau pat išeikite iš namo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
|
|
|
|
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Kaimiečiai mane paslėpė nuo banditų, kai šie "
|
|
|
|
|
"užėmė kaimą. Jie mane išgelbėjo, nors ir buvau sunkiai sužeistas..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
|
|
|
|
"return after the battle!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Kai negrįžai iš mūšio, mes bijojome "
|
|
|
|
|
"blogiausio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
|
|
|
|
|
"healed and I am ready for battle!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nubauskime šiuos banditus už jų nusikaltimus ir žmogžudystes! Mano žaizdos "
|
|
|
|
|
"išgydytos ir aš pasiruošęs mūšiui!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:511
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
|
|
|
|
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
"Aleronas yra patyręs lankininkas, stipresnis ir geriau treniruotas už eilinį "
|
|
|
|
|
"lankininką. Jo strėlės mirtinos priešams be tolimos kovos galimybių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
|
|
|
|
|
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O ne, ir vėl banditai... Pas mus jau nieko nebeliko, nešdinkitės!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
|
|
|
|
|
"these criminals from your land."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Mes ne banditai. Pietų Sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk mums "
|
|
|
|
|
"išstumti tuos nusikaltėlius iš tavo žemės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539
|
|
|
|
|
msgid "However I can, I will help you!"
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
|
|
|
|
"around us at night."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Patruliuok po kaimus už mūsų gretų ir prižiūrėk, kad naktį priešas "
|
|
|
|
|
"neprasmuktų mums už nugarų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553
|
|
|
|
|
msgid "Glasar"
|
|
|
|
|
msgstr "Glasaras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Glasar
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559
|
|
|
|
|
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šitas kaimas mūsų! Nešdinkitės arba nudėsiu jus visus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
|
|
|
|
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes "
|
|
|
|
|
"kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
|
|
|
|
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su Seru Geriku upės "
|
|
|
|
|
"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių Seras Gerikas turi jums "
|
|
|
|
|
"žinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
|
|
|
|
|
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
|
|
|
|
|
"attack. Surround him, and kill him!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Jis turėtų būti jūsų "
|
|
|
|
|
"pagrindinis taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes jis negali atsakyti "
|
|
|
|
|
"į tolimas atakas. Apsupkite jį ir užmuškite!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
|
|
|
|
|
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
|
|
|
|
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Jis negyvas! Sveikinu, vade. Mes manėme, kad jau niekada nesulauksime "
|
|
|
|
|
"pastiprinimo. Ar jus atsiuntė seras Loris iš Vestino?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
|
|
|
|
|
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
|
|
|
|
"in the citadel?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų "
|
|
|
|
|
"Sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų "
|
|
|
|
|
"vyrai buvote užspeisti citadelėje?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
|
|
|
|
|
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
|
|
|
|
|
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
|
|
|
|
|
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių "
|
|
|
|
|
"ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. "
|
|
|
|
|
"Mes laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš "
|
|
|
|
|
"Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
|
|
|
|
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-20 22:57:49 +01:00
|
|
|
|
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į "
|
|
|
|
|
"Vestiną!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Proven By The Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "Įrodyta kardu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [label]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:18
|
|
|
|
|
msgid "Westin"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vestinas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:63
|
|
|
|
|
msgid "Urza Nalmath"
|
|
|
|
|
msgstr "Urza Nalmatas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:111
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:114
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:118
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:120
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:124
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:126
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:129
|
|
|
|
|
msgid "Criminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Nusikaltėlis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
|
|
|
|
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Žiūrėkite! Iš Vestino kyla dūmai. Tai tegali reikšti tik viena, kad banditai "
|
|
|
|
|
"įveikė garnizoną ir plėšia miestą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
|
|
|
|
|
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
|
|
|
|
"quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Jeigu mes per ilgai delsime ir jų nepažabosime, jie sugriaus miestą ir "
|
|
|
|
|
"išskers didžiąją dalį gyventojų. Reikia greitai veikti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What!? If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
|
|
|
|
|
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
|
|
|
|
"Loris paid for his pride!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Ką?! Jeigu iš šiaurinių miškų artėja Wesnoth'o kariai, reiškia mano brolis "
|
|
|
|
|
"Matinas tikrai miręs... Jie sumokės už jo mirtį, kaip kad Seras Loris "
|
|
|
|
|
"sumokėjo už savo išdidumą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:209
|
|
|
|
|
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paimkite Vestino citadelę iki devinto ėjimo pabaigos"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
|
|
|
|
|
msgid "At last the citadel is secured."
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pagaliau citadelė paimta."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
|
|
|
|
|
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Deoranai, užimk vadavietę Vestino citadelėje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:259
|
|
|
|
|
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Deoraną į Vestino citadelę."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:298
|
|
|
|
|
msgid "Minister Hylas"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ministras Hylas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:311
|
|
|
|
|
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dar banditas?! Tuoj paragausi mirties nuo mano ieties!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
|
|
|
|
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Nepulk! Aš tau ne priešas. Aš ministras Hylas, Sero Lorio patarėjas. Jūs "
|
|
|
|
|
"atvykote pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
|
|
|
|
|
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
|
|
|
|
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Išties, atvykome laiku. Bet kur Seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius "
|
|
|
|
|
"Haldrikas atsiuntė mane pagelbėti Loriui ir perimti vadovavimą Pietų "
|
|
|
|
|
"Sargyba, nes karalius jau du mėnesius negavo iš Vestino žinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
|
|
|
|
|
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
|
|
|
|
|
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
|
|
|
|
|
"waxed and ours waned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Deja, Seras Loris pagalbos nesulauks. Jis palaidotas į šiaurės rytus nuo "
|
|
|
|
|
"miesto, kur krito mūšyje. Savaičių savaites mes jį įkalbinėjome pradėti kovą "
|
|
|
|
|
"su augančia banditų jėga. Ir visgi jis taip ir neišsivedė savo vyrų į mūšio "
|
|
|
|
|
"lauką kol banditai nesustiprėjo, o mes nenusilpome."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
|
|
|
|
|
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
|
|
|
|
|
"these bandits from our city!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 18:01:47 +01:00
|
|
|
|
"Jo mirtis – liūdna žinia, net jeigu ji dėl jo paties kvailumo. Bet dabar yra "
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"svarbesnių užsiėmimų. Kilkite, Wesnoth'o vyrai! Turime išstumti tuos "
|
|
|
|
|
"banditus iš mūsų miesto!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:331
|
|
|
|
|
msgid "Ufes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ufesas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:332
|
|
|
|
|
msgid "Joran"
|
|
|
|
|
msgstr "Džoranas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
|
|
|
|
|
msgid "Makees"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Makisas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:334
|
|
|
|
|
msgid "Tyborg"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tyborgas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ufes
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
|
|
|
|
"and kill the bandit leader!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Mes kaip nors išlaikysime miestą, o jūs veskite karius per upę nukauti "
|
|
|
|
|
"priešų vado!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:344
|
|
|
|
|
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Užmuškite Urza Nalmatą, banditų vadą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:236
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:338
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:519
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:576
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:45
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:179
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:559
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:624
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:356
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:524
|
|
|
|
|
msgid "Death of Minister Hylas"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ministro Hylo mirtis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
|
|
|
|
|
"or all will be lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Jie jau beveik prie didžiosios sienos! Deoranai, paskubėk! Turi pasiekti "
|
|
|
|
|
"citadelę, arba mes pražuvę!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
|
|
|
|
"and you will be defeated!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Iki kito ėjimo pabaigos privalote atvesti Deoraną iki čia. Kitaip Vestinas "
|
|
|
|
|
"kris ir jūs pralaimėsite!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:430
|
|
|
|
|
msgid "We're too late! They're burning the city..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mes pavėlavome! Jie degina miestą..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
|
|
|
|
|
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 18:01:47 +01:00
|
|
|
|
"Vestinas krito! Vienas šios problemos neišspręsiu – turiu grįžti pas "
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Haldriką ir pranešti apie mūsų netektį..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
|
|
|
|
|
"to wage war! Rise, warriors!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Dabar tai Sargyba pajus mano naujųjų draugų pyktį! Laikas šias kovas "
|
|
|
|
|
"pratęsti mirusiesiems! Kilkite, kariai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:473
|
|
|
|
|
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kas čia per velniava?! Tai ne gyvieji kaunasi jo pusėje!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
|
|
|
|
|
"such great powers?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Jis sudarė kažkokią sutartį su nemirėliais. Iš kurgi dar paprastas plėšikas "
|
|
|
|
|
"galėjo įgauti tokių galių?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:481
|
|
|
|
|
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kad ir kaip jis to pridirbo, turime jį nugalėti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
|
|
|
|
"also heal wounded units near him."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Ministro Hylo paslaptinga ataka ne tik tirpdo nemirėliams kaulus, jis dar "
|
|
|
|
|
"gali ir gydyti greta esančius karius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:512
|
|
|
|
|
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepalikit nieko! Sudeginkit kaimus ir visus išžudykit!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:516
|
|
|
|
|
msgid "We will avenge your brother's death!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes atkeršysime už tavo brolio mirtį!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:520
|
|
|
|
|
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jie degina mūsų kaimus! Turime juos sustabdyti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
|
|
|
|
|
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mano brolis liko neatkeršytas! Ką mes padarėme!?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:576
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:583
|
|
|
|
|
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaip banditas galėjo iškviesti nemirėlius?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:590
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
|
|
|
|
|
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
|
|
|
|
|
"discuss a new threat to Wesnoth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas Serą Lorį buvo atvykęs elfų "
|
|
|
|
|
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Aethenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
|
|
|
|
|
"naujojo pavojaus Wesnoth'ui."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
|
|
|
|
|
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar Seras Loris nuvyko pas elfus?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
|
|
|
|
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Ne. Jis įtarė elfus kažkokia klasta ir jiems neatsakė. Galbūt jie žino apie "
|
|
|
|
|
"šių mirusių karių, su kuriais mes čia susidūrėme, kilmę."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:605
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
|
|
|
|
|
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
|
|
|
|
|
"see if they can be of any aid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Mano vyrai buvo mokinti kautis su gyvaisiais. Nežinau ar mums pavyks apginti "
|
|
|
|
|
"miestą nuo tokių tamsių priešų. Aš vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu ar "
|
|
|
|
|
"galime iš jų tikėtis kokios nors pagalbos."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
|
|
|
|
"skill may be of some use against the dark ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Aš vykstu su jumis, valdove. Aš mokiausi šviesiosios magijos meno ir mano "
|
|
|
|
|
"galios gali pasitarnauti prieš tamsiuosius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:615
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
|
|
|
|
"towards the Aethenwood..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-27 23:19:10 +01:00
|
|
|
|
"Deoranas išsiuntė šauklį paprašyti raitos pagalbos miestui, o pats tuojau "
|
|
|
|
|
"pat išsiruošė link Aethenvudo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "A Desperate Errand"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Skubus maršas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
|
|
|
|
|
msgid "Urza Fastik"
|
|
|
|
|
msgstr "Urza Fastikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:126
|
|
|
|
|
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Aethenvudo sienų..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
|
|
|
|
"across the river and the hills."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Pažvelkite, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime "
|
|
|
|
|
"upę ir kalvas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
|
|
|
|
|
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
|
|
|
|
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Būk atsargus, Deoranai. Jau daugelį metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų "
|
|
|
|
|
"girias. Mes nežinome kaip jie mus pasitiks. Seras Loris manė juos rezgant "
|
|
|
|
|
"kokią gudrybę, kad įvilioti jį į miškus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
|
|
|
|
|
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
|
|
|
|
|
"will fare no better. We cannot allow it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Bet jeigu mes neišaiškinsime nemirėlių karių kilmės, jie tikrai praris visą "
|
|
|
|
|
"provinciją, ir jų šeimininkai banditai irgi baigs bloguoju. Negalime to "
|
|
|
|
|
"leisti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
|
|
|
|
|
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Praradau du brolius dėl Deorano – neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! "
|
|
|
|
|
"Deoranas mirs nepasiekęs vakarinio miško!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
|
|
|
|
|
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
|
|
|
|
|
"encampment!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Privalote nuvesti Deoraną į elfų citadelės centrą. Prieš pajudinant Deoraną "
|
|
|
|
|
"iš stovyklos, įsitikinkite, kad nusamdėte pakankamai pajėgų įveikti "
|
|
|
|
|
"banditams."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
|
|
|
|
|
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Deoraną į elfų miestą šiaurinėje girioje"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
|
|
|
|
|
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaip toli teks nukeliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Jarek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:206
|
|
|
|
|
msgid "Jarek"
|
|
|
|
|
msgstr "Džarekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jarek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
|
|
|
|
"riders with me!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Vade, gavau jūsų žinią, kad reikia pastiprinimo, atvykau su savo raiteliais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
|
|
|
|
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
|
|
|
|
|
"guard him!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Dabar galite samdyti kavaleristus. Jie greiti ir mirtini pievose, bet "
|
|
|
|
|
"silpnesni miškuose ir kalvose. Jie gali spėti su Deoranu, tad panaudokite "
|
|
|
|
|
"juos vado sargybai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
|
|
|
|
|
"commander!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Ką mes padarėme! Netgi mūsų nemirėliai sąjungininkai negali atsilaikyti "
|
|
|
|
|
"prieš šitą karvedį!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: role=second
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
|
|
|
|
"must we fight?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų vadų! O kiek dar tų nelemtųjų nemirėlių "
|
|
|
|
|
"teks sutikti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
|
|
|
|
|
"elves!"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jei mes norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turiu pasiekti elfų namus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
|
|
|
|
|
msgid "Linderion"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Linderionas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
|
|
|
|
|
msgid "Mithalwe"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mitalvė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
|
|
|
|
|
msgid "Sidaurios"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sidaurijas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
|
|
|
|
|
msgid "Eltenmir"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eltenmiras"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283
|
|
|
|
|
msgid "Vardanos"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Verdanas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
|
|
|
|
|
msgid "Talchar"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Talcharas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:293
|
|
|
|
|
msgid "Ethiliel"
|
|
|
|
|
msgstr "Etilielė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Linderion
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:307
|
|
|
|
|
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Stot! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:312
|
|
|
|
|
msgid "De..."
|
|
|
|
|
msgstr "De..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Linderion
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
|
|
|
|
|
"your life is thus forfeit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Kalbėk apgalvotai, nes bausmė už neleistiną mūsų sienų kirtimą yra mirtis, "
|
|
|
|
|
"tad tavo gyvybė kabo ant plauko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:323
|
|
|
|
|
msgid "Deora..."
|
|
|
|
|
msgstr "Deora..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
|
|
|
|
|
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
|
|
|
|
|
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Luktelėkite minutėlę. Šis vyras vilki Wesnoth'o uniformą, o Kalenzas mums "
|
|
|
|
|
"yra minėjęs, kad ne visi Wesnoth'o gyventojai priešiški elfams. Tad pasakyk "
|
|
|
|
|
"gi, kas tave atvedė į šventąją Elrato citadelę?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
|
|
|
|
|
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
|
|
|
|
|
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
|
|
|
|
|
"south of our lands, where no man has yet traveled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Ponia, mes atvykome pas elfus ieškodami patarimo. Banditai ir nusikaltėliai "
|
|
|
|
|
"mūsų žemėse sukėlė mirusiuosius sau į pagalbą plėšti mūsų kaimus ir fermas. "
|
|
|
|
|
"Jie atvyksta per upę iš didžiojo miško, esančio į pietus nuo mūsų žemių, kur "
|
|
|
|
|
"joks žmogus dar nėra keliavęs."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
|
|
|
|
|
"times. What would you do, Deoran?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Elfams žinoma didžioji pietinė giria ir mums ne kartą yra tekę minti jos "
|
|
|
|
|
"takus. Ką siūlai daryti, Deoranai?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
|
|
|
|
|
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
|
|
|
|
|
"stand against them for long."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"Galvojau vesti savo vyrus į pietinį upės krantą ir rasti šių tamsos būtybių "
|
|
|
|
|
"šaltinį, kad jį sunaikinti. To nepadarius, mes tikrai negalėsime ilgai prieš "
|
|
|
|
|
"juos atsilaikyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
|
|
|
|
|
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
|
|
|
|
|
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
|
|
|
|
|
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
"O tu tikrai drąsus, kad stoji prieš tokį priešą. Tačiau baiminuosi, kad "
|
|
|
|
|
"vienam tau jo neįveikti ir tu žūsi. Dabar belikęs tik vienas elfas, "
|
|
|
|
|
"pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias išgavome dar tada, kai į mūsų žemes "
|
|
|
|
|
"atvyko Haldrikas I. Jis vardu Mebrinas ir gyvena vienišas kalvose netoli nuo "
|
|
|
|
|
"čia. Aš tave pas jį nuvesiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
|
|
|
|
|
msgid "My thanks, lady."
|
2009-05-28 22:20:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Didžiai jums dėkingas, ponia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=4_Vale_of_Tears
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Vale of Tears"
|
|
|
|
|
msgstr "Ašarų slėnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
|
|
|
|
|
msgid "Mal A'kai"
|
|
|
|
|
msgstr "Mal A'kai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'brin
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:74
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:116
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:53
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:103
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:59
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:88
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:125
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72
|
|
|
|
|
msgid "Undead"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemirėliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:110
|
|
|
|
|
msgid "Jera Ilras"
|
|
|
|
|
msgstr "Džera Ilras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
|
|
|
|
|
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Mes atėjome su tavimi toli nuo savo namų, palikę juos be apsaugos. Kurgi "
|
|
|
|
|
"mums rasti tą žynį, viską išmanantį apie pietinį mišką?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
|
|
|
|
|
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
|
|
|
|
|
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Tai Žydinčių Medžių Slėnis. Didieji mūsų žyniai atsikelia čia gyventi, kai "
|
|
|
|
|
"pajunta, kad jiems atėjo laikas užleisti vadovavimą tautai. Žynys apie kurį "
|
|
|
|
|
"kalbi, gyvena vienkiemyje tarp anųdviejų ežerų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
|
|
|
|
|
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Mano ponia, kodėl pietuose stovyklauja žmonės? Ar jie elfų draugai? Aš "
|
|
|
|
|
"maniau, kad šiuo slėniu nėra žengęs nė vienas žmogus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
|
|
|
|
|
"be destroyed!"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ką?! Tai ne elfų draugai! Tai plėšikai, ir reikia juos sunaikinti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
|
|
|
|
"They have grown bold to attack the elves!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Tikriausiai jie yra mūsų miestus plėšusių banditų sąjungininkai! O jie "
|
|
|
|
|
"išdrąsėjo, kad puola elfus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
|
|
|
|
|
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
|
|
|
|
|
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Sunaikinkite šituos įsibrovėlius ir aš paprašysiu Mebrino jums padėti. Jis "
|
|
|
|
|
"labai senas, dar pamena kaip Haldrikas išdavė elfus, tad jei žmogus pirmas "
|
|
|
|
|
"įžengs į jo vienkiemį, jis tikrai nebus linkęs padėti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:199
|
|
|
|
|
msgid "Sounds like a charming fellow..."
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rodos, žavingas vyrukas..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
|
|
|
|
|
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
|
|
|
|
|
"handle the intruders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Visgi, kaip ji sako, jis yra geriausia mūsų viltis išvalyti žemes nuo mus "
|
|
|
|
|
"užklupusio pavojaus. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino "
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"sodybą, o mes susidorosime su įsibrovėliais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:209
|
|
|
|
|
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cha! Jūs pavėlavote. Mes jau pasiėmėme ką norėjome iš šio slėnio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:214
|
|
|
|
|
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jūsų ašaros ir kraujas užpils tą, kurį praliejo elfai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220
|
|
|
|
|
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išvalykite Ašarų Slėnį"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:224
|
|
|
|
|
msgid "Move Ethiliel to Mebrin's village"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Etilielę į Mebrino sodybą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:240
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:342
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:523
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:580
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:49
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:628
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:381
|
|
|
|
|
msgid "Death of Ethiliel"
|
|
|
|
|
msgstr "Etilielės mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:278
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
|
|
|
|
|
"shafts to pierce but air!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šitus skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik "
|
|
|
|
|
"orą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:285
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin's village! What "
|
|
|
|
|
"should we do?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Jei norim, kad tu pasiektum Mebrino sodybą, turim atsikratyti nemirėlių! Ką "
|
|
|
|
|
"mums daryti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:290
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
|
|
|
|
|
"valley? They should come to our aid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Aš galiu juos trumpam pristabdyti. Kurgi elfai, gyvenę šiame slėnyje? Jie "
|
|
|
|
|
"turėtų ateiti į pagalbą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:295
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
|
|
|
|
|
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Sakei, kad šis slėnis bus saugus, o mes jį randam pilną skeletų! Argi kas "
|
|
|
|
|
"nors iš tavo draugų elfų negali sunkiu metu ateiti į pagalbą?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Aš nesijungsiu prie šitų prakeiktų nemirėlių! Palaidokite mane giliau, "
|
|
|
|
|
"draugai..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:318
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargybiniai už tave atkeršys!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:323
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have a bodyguard?!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu turi asmens sargybinį?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:328
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have a bodyguard?!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu turi asmens sargybinį?!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:381
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Elvish Bodyguard"
|
|
|
|
|
msgstr "Elfų asmens sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Elvish Bodyguard
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:408
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
|
|
|
|
|
"into the fray!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Wesnoth'o vyrus į kovą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:420
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "For my lady I fall..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:432
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pagaliau, laisvas! Ačiū jums, draugai mano..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:483
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, what "
|
|
|
|
|
"can you do against the dead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Jūs pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rasite, ką jūs "
|
|
|
|
|
"padarysite prieš mirusiuosius?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:488
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Na, bent jau tu tai tikrai daugiau mūsų nevarginsi!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:546
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mebrinai! Ar tu ten? Mes atėjome ieškoti tavo pagalbos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:551
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:562
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:372
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:557
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mebrin! Where are you?!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mebrinai! Kur tu?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:568
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
|
|
|
|
|
"can have happened here?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jo namai tušti... Ten yra pėdsakų, vedančių tolyn į pietus... Kas čia galėjo "
|
|
|
|
|
"atsitikti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:573
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Galbūt tas kažkas, kas prikėlė numirėlius žino kur jis?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:578
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
|
|
|
|
|
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
|
|
|
|
|
"taken him?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Čia nėra kraujo, bet nėra ir Mebrino. Tikriausiai, kažkas jį pagrobė. Bet "
|
|
|
|
|
"nemirėliai būtų jį nužudę ir pavertę vienu iš savųjų. Kas gi galėjo jį "
|
|
|
|
|
"pagrobti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:583
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Galbūt jį pagrobė banditai, kurie čia kėlė mirusiuosius?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
|
|
|
|
|
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-09 10:37:45 +01:00
|
|
|
|
"Turime sekti šiais pėdsakais į girią! Kas bebūtų pagrobęs mūsų didžiausią "
|
|
|
|
|
"žynį, turi sumokėti! Niekas nesustabdys elfų keršto!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
2009-06-21 13:57:24 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:594
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
|
|
|
|
|
"you and battle the undead!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, mes su tavimi eisime ir "
|
|
|
|
|
"kausimės su nemirėliais!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=5_Choice_In_The_Fog
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Choice in the Fog"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasirinkimas rūke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:62
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479
|
|
|
|
|
msgid "Urza Afalas"
|
|
|
|
|
msgstr "Urza Afalas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:87
|
|
|
|
|
msgid "Gruth"
|
|
|
|
|
msgstr "Grutas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
|
|
|
|
|
"wonder what evil lurks nearby?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Karštis šiame miške gniuždo, ir tas rūkas negali būti tikras. Įdomu, kas per "
|
|
|
|
|
"blogis tyko greta?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
|
|
|
|
|
"overmatched..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Bijau, kad dėl rūko kaltas koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali "
|
|
|
|
|
"būti riesta..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tai bent pasikeitimas nuo banditų vaikymo iš fermų prie Vestino!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
|
|
|
|
|
"will now fight at your command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Su savimi atsivedžiau daugelį elfų. Nuo šiol mano kariai ir šamanai paklus "
|
|
|
|
|
"tavo įsakymams."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
|
|
|
|
|
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
|
|
|
|
"against just about anything."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie turi ir kardą ir lanką, ir "
|
|
|
|
|
"abu jų rankose yra mirtini. Jie greiti ir gali atsilaikyti prieš beveik bet "
|
|
|
|
|
"ką."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
|
|
|
|
|
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
|
|
|
|
|
"weakening lines and heal wounded soldiers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Elfų šamanės negali prilygti daugumai priešų akistatoje. Tačiau, kiekvieną "
|
|
|
|
|
"ėjimą jos gydo aplinkinius dalinius. Naudokite jas silpstančioms gretoms "
|
|
|
|
|
"stiprinti ir sužeistiesiems gydyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:222
|
|
|
|
|
msgid "Why did we stop and make camp here?"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kodėl mes čia apsistojome?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
|
|
|
|
|
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
|
|
|
|
|
"for I know not the way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Priešais mus Juodoji upė. Joks gyvas elfas nėra jos kirtęs. Jeigu nemirėliai "
|
|
|
|
|
"ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, nes aš nežinau kelio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Manęs nebaugina jokie miškai. Raskime tą upę ir už jos tūnančius priešus, "
|
|
|
|
|
"kad ir kas jie bebūtų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237
|
|
|
|
|
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir aiškinsimės ką ji slepia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:243
|
|
|
|
|
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ištirkite pietinį Juodosios upės krantą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:299
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:306
|
|
|
|
|
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemirėlių vadas nugalėtas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:313
|
|
|
|
|
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
|
|
|
|
|
msgstr "Ne... Bijau, kad dar yra daug blogio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
|
|
|
|
"destroyed a servant of a far darker master."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Žinoma, nemirėlių invazija negalėjo būti taip lengvai sustabdyta. Mes viso "
|
|
|
|
|
"labo sunaikinome tik daug tamsesnio valdovo tarną."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:365
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atrodo, rūke matau kažką judant... Atrodo kaip stovykla!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:374
|
|
|
|
|
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ačiū dievams! Jūs gyvi!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
|
|
|
|
|
"that means you!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Pasilaikyk savo padėkas! Mes čia tam, kad išravėti iš šių girių visą blogį, "
|
|
|
|
|
"o tai reiškia tave!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
|
|
|
|
|
"pay for your crimes!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Traukite kardus ir melskitės! Prieš mus jums neatsilaikyti! Sumokėsite už "
|
|
|
|
|
"savo nusikaltimus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:389
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
|
|
|
|
|
"under the control of the many bandit leaders before..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Bet negi nematėte šiuose miškuose nemirėlių? Žinau, kad prieš tai jums teko "
|
|
|
|
|
"matyti juos daugelio banditų gretose..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:394
|
|
|
|
|
msgid "What of them?"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ką apie tai papasakosi?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
|
|
|
|
|
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
|
|
|
|
|
"the undead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir ten pagrobėme didįjį "
|
|
|
|
|
"žynį. Per prievartą mes išpešėme iš jo šio miško ir nemirėlių paslaptis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
|
|
|
|
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Jūs įkalinote Mebriną?! Už tai tikrai sumokėsi. Kalbėk greičiau! Greičiau "
|
|
|
|
|
"baigsim šitus pliurpalus, greičiau tave nugalabysim. Mes atkeršysime!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
|
|
|
|
|
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
|
|
|
|
|
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
|
|
|
|
|
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Paklausykite! Jis išmokino mus iškviesti mirusiuosius kovoti mūsų pusėje. "
|
|
|
|
|
"Mes buvome silpni ir kvaili, ir greitai sutvėrėme nemirėlius, kurių "
|
|
|
|
|
"nesugebėjome valdyti. Mebrinas taip pat pasidavė nemirėlių įtakai ir dabar "
|
|
|
|
|
"jiems vadovauja. Kurį laiką jis tarnavo mums, bet dabar pasidavė beprotybei, "
|
|
|
|
|
"puldinėja ir mus pačius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:415
|
|
|
|
|
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, nekalbant jau apie "
|
|
|
|
|
"vadovavimą jiems!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
|
|
|
|
|
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Na ir kokių veiksmų tu tikiesi iš mūsų? Juk jūs nusikaltėliai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
|
|
|
|
|
"restore peace to the land."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Kaukimės kartu! Kartu mes galime nugalėti negailestinguosius nemirėlius ir "
|
|
|
|
|
"atstatyti taiką šalyje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
|
|
|
|
|
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, o ir nemirėliai mūsų žemėms "
|
|
|
|
|
"kelia didesnį pavojų. Teisingumas gali palaukti kol visi būsime saugūs "
|
|
|
|
|
"Vestine."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
|
|
|
|
|
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie paskleidė pasieniuose! Negalite "
|
|
|
|
|
"vienytis su šiais blogiečiais! Atkeršykite!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:441
|
|
|
|
|
msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hmm... Aš turiu tai apsvarstyti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
|
|
|
|
|
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
|
|
|
|
msgstr "Labai gerai. Visi žmonės privalo susivienyti prieš nemirėlius."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Mes kausimės koja kojon su tavimi. Ateikite, mano vagys ir plėšikai, "
|
|
|
|
|
"rinkitės pas mane!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
|
|
|
|
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
|
|
|
|
|
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
|
|
|
|
|
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Tu ne geresnis už šitus nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią "
|
|
|
|
|
"iš šių miškų. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Susidėti su šiais žmonėmis "
|
|
|
|
|
"buvo paika klaida. Deoranai, daugiau nekelk kojos į mūsų žemes. Tu mums "
|
|
|
|
|
"atnešei vien skausmą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Elfai mus paliko šiame prakeiktame miške! Dabar mes tikrai pasiklysime!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524
|
|
|
|
|
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebijokite, aš galiu jus išvesti, kai bus tinkamas laikas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:547
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:608
|
|
|
|
|
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
|
|
|
|
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį ir sunaikinkite jį"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:563
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:528
|
|
|
|
|
msgid "Death of Urza Afalas"
|
|
|
|
|
msgstr "Urza Afalaso mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:577
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tavo nusikaltimai per sunkūs. Krisi kartu su puolusiais nemirėliais!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
|
|
|
|
|
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Tuomet derybos baigtos! Gali būti, kad paskelbei nuosprendį mums visiems!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:597
|
|
|
|
|
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sumokėsi už tai, kad atėmei iš mūsų Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:612
|
|
|
|
|
msgid "Defeat Urza Afalas"
|
|
|
|
|
msgstr "Nugalėkite Urza Afalasą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:659
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1057
|
|
|
|
|
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dabar aš sumokėsiu už savo nusikaltimus. Bet kiek daug kitų taip pat kentės "
|
|
|
|
|
"dėl jų."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:668
|
|
|
|
|
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Kvailiai! Šitas ličas mums visiems atneš mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Sea Serpent, id=Beast of the Lake
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:687
|
|
|
|
|
msgid "Beast of the Lake"
|
|
|
|
|
msgstr "Ežero pabaisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Beast of the Lake
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:693
|
|
|
|
|
msgid "Graar!"
|
|
|
|
|
msgstr "Graar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:716
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Well! That was easier than I thought it'd be. Looks like the undead aren't "
|
|
|
|
|
"so tough after all!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gerai! Tai buvo lengviau, nei aš tikėjausi. Atrodo, kad nemirėliai nėra "
|
|
|
|
|
"tokie jau stiprūs!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
|
|
|
|
|
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išties. Tamsos karalius krito."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
|
|
|
|
|
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
|
|
|
|
|
"cannot be entered without magical means."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Bijau, kad taip nėra. Tai, ką mes sunaikinome, nebuvo pats Mebrinas, o tik "
|
|
|
|
|
"jo šešėlis. Jis pats gyvena požemiuose giliai po pilimi, bet į juos patekti "
|
|
|
|
|
"galima tik su magijos pagalba."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
|
|
|
|
|
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
|
|
|
|
|
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Mes pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums "
|
|
|
|
|
"aiškini, kad mes net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos "
|
|
|
|
|
"burtus, jeigu mes nebūtume pasidavę tavo melui!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
|
|
|
|
|
"choice!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Jeigu būčiau jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! Neturėjau "
|
|
|
|
|
"pasirinkimo!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
|
|
|
|
|
msgid "Perhaps we should correct that error now."
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gal dabar būtų laikas ištaisyti klaidą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
|
|
|
|
|
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
|
|
|
|
|
"grant me pardon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite priklausomi nuo "
|
|
|
|
|
"nemirėlių malonės. Aš galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Wesnoth'o "
|
|
|
|
|
"žemes, jeigu pažadėsite man malonę."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. "
|
|
|
|
|
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
|
|
|
|
|
"root them out at the source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Kai elfai mus paliko, atrodytų, kad tai vienintelis mūsų šansas. Bet kas dėl "
|
|
|
|
|
"Mebrino? Nemirėliai ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu neišnaikinsime jų "
|
|
|
|
|
"iš pašaknų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must "
|
|
|
|
|
"either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. "
|
|
|
|
|
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
|
|
|
|
|
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Nežinau. Bet jeigu negalime šturmuoti jo požeminės tvirtovės, privalome "
|
|
|
|
|
"bėgti arba laukti čia ir užtikrintai pražūti, besikaunant su juo jo "
|
|
|
|
|
"diktuojamomis sąlygomis. Žinau, kad jis planuoja žygį į jūsų miestą Vestiną "
|
|
|
|
|
"ir jį nusiaubti su visa savo galia; nepasiruošęs miestas tokios jėgos "
|
|
|
|
|
"neatlaikys."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
|
|
|
|
|
"pray our only chance at victory was not lost today."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Tuomet mes trauksimės link Vestino ir ruošimės artėjančiam mūšiui. "
|
|
|
|
|
"Meldžiuosi, kad šiandien nebūtume praradę vienintelio mūsų šanso pergalei."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
|
|
|
|
|
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes juos abu nugalėjome, nusikaltėlius ir nemirėlius!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:773
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
|
|
|
|
|
"some time ago."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Turėtume paskubėti grįžti į Wesnoth'ą iki derliaus nuėmimo. Ruduo jau kuris "
|
|
|
|
|
"laikas kaip atslinkęs."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
|
|
|
|
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
|
|
|
|
"fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse "
|
|
|
|
|
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
|
|
|
|
"within."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Ne taip greitai. Didieji magai – ne kokie pokštininkai, kad juos taip "
|
|
|
|
|
"lengvai nugalėti. Baiminuosi, kad po šia pilimi glūdi tuneliai ir "
|
|
|
|
|
"katakombos, ir kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Jei norime išvalyti žemę "
|
|
|
|
|
"nuo šio blogio, privalome leistis į tamsą ir išrauti jį iš vidaus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
|
|
|
|
|
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Čia stiprūs stebuklingi užraktai, kurie neleistų jums patekti vidun, bet aš "
|
|
|
|
|
"galiu juos nuimti ir mes visi įeisime."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
|
|
|
|
|
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Mano vyrai ne dvorfai! Kaip mums teks kautis katakombose ir tuneliuose?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:790
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
|
|
|
|
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Kažkas turi nunešti žinią į Wesnoth'ą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų "
|
|
|
|
|
"sienų. Kas žino kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:794
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
|
|
|
|
"permit it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Vyk, Sere Gerikai, ir pasiimk su savimi elfų palydą, jei tik Etilielė leis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
|
|
|
|
|
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikrai leisiu. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
|
|
|
|
|
"Province."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 19:26:44 +01:00
|
|
|
|
"Sėkmės, Deoranai! Aš pirmasis pasveikinsiu tave sugrįžtantį į Kerlato "
|
|
|
|
|
"provinciją."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=6a_Tidings_Good_And_Ill
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žinios, geros ir blogos"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
|
|
|
|
|
msgid "Enemies"
|
|
|
|
|
msgstr "Priešai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
|
|
|
|
|
msgid "Ssesseth"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ssesset"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:62
|
|
|
|
|
msgid "Zasz"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zašzas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:63
|
|
|
|
|
msgid "Zerix"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zeriksas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:65
|
|
|
|
|
msgid "Scorpion"
|
|
|
|
|
msgstr "Skorpionas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:66
|
|
|
|
|
msgid "Kramak"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kramakas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
|
|
|
|
|
msgid "Issorai"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Issorai"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
|
|
|
|
|
msgid "Zarr"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarras"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:73
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
|
|
|
|
|
msgid "Abdur"
|
|
|
|
|
msgstr "Abduras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:88
|
|
|
|
|
msgid "Queen Xeila"
|
|
|
|
|
msgstr "Karalienė Zeila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:78
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
|
|
|
|
|
msgid "Ssanur"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ssanuras"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:81
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:89
|
|
|
|
|
msgid "Lesssh"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Leššš"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
|
|
|
|
|
msgid "Kallen"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kalenas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:175
|
|
|
|
|
msgid "Eliomir"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eliomyras"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Eliomir
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
|
|
|
|
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
|
|
|
|
"any foes from your path. You may choose some of our veterans to go with you "
|
|
|
|
|
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
|
|
|
|
|
"Ethiliel and Deoran."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Sere Gerikai, privalote grįžti į Kerlato provinciją ir perspėti apie pavojų "
|
|
|
|
|
"iš pietų. Mes jus lydėsime per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. Galite "
|
|
|
|
|
"su savimi pasiimti kelis veteranus, o tie, kuriuos paliksite, dar galės "
|
|
|
|
|
"prisijungti prie Deorano ir Etilielės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
|
|
|
|
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Kai atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? "
|
|
|
|
|
"Tikėkimes, bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:286
|
|
|
|
|
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite serą Geriką į šiaurinę pamiškę"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
|
|
|
|
"Hss..."
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ššš... Tai žmonės, sudarę sutartį su nelemtais vandeniais! Ššš..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Eliomir
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:250
|
|
|
|
|
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pakliuvome į nagų knibždėlynę!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:254
|
|
|
|
|
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ššš... Visus juos užmušim, brolyčiai. Ššš..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
|
|
|
|
"lair!"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Reikia išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nagų irštvą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
|
|
|
|
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ššš... Elfai! Jie draugai ar priešai? Ššš..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
|
|
|
|
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jeigu tik praleistumėte..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
|
|
|
|
|
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Ššš... Dar ir žmonės! Žmonės nusausino mūsų pelkes, pavertė jas savo "
|
|
|
|
|
"dirbamais laukais, o dabar jie dar atrado ir mano žieminį lizdą. Mirtis "
|
|
|
|
|
"dvikojams! Ššš..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
|
|
|
|
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Ji nepaklausys. Jeigu paliksime čia nagas, jie užpuls Deoraną ir Etilielę! "
|
|
|
|
|
"Turime juos sunaikinti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:290
|
|
|
|
|
msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
|
|
|
|
msgstr "Nugalėkite Karalienę Zeilą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
|
|
|
|
|
"friendly."
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Čia gyvena nagų būrys... Jie neatrodo labai draugiški."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
|
|
|
|
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Jeigu jie priešiški mums, jie gali kelti pavojų ir Deoranui su Etiliele. "
|
|
|
|
|
"Galbūt jų vadas būtų sukalbamas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:345
|
|
|
|
|
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ššš... Kas gi dabar prižiūrės mano klaną? Ššš..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:359
|
|
|
|
|
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
|
|
|
|
msgstr "Cho! Man mato elfus. Elfai skanūs? Man valgysiu elfus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
|
|
|
|
|
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
|
|
|
|
msgstr "Ėė, pone žmogėdra, mes nelabai skanūs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:368
|
|
|
|
|
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
|
|
|
|
msgstr "O. Man nori tik skanus maistas. Eikite šalin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:376
|
|
|
|
|
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Palaukite! Man netiki jumis. Man suvalgis jus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ogre
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:387
|
|
|
|
|
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Blogas maistas! Jis sužeidė mane. Arrrrggghhhh!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Abdur
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
|
|
|
|
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Keleiviai šioje apleistoje žemėje? Aš ieškau tamsos žynio, kuris, pasak "
|
|
|
|
|
"gandų, gyvena šiuose kraštuose. Jūs tikriausiai keliaujate iš jo?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
|
|
|
|
"Necromancer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Tikrai taip! Ką tik palikau savo draugus, kurie ruošiasi užmušti piktąjį "
|
|
|
|
|
"nekromantą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Abdur
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:407
|
|
|
|
|
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už tokį piktžodžiavimą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
|
|
|
|
"Deoran and Ethiliel!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Nagos vis dar kontroliuoja kelią. Privalom išvalyti Deoranui ir Etilielei "
|
|
|
|
|
"praėjimą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:441
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
|
|
|
|
"Council of Westin..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Dabar man reikia skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos "
|
|
|
|
|
"patarimo..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Eliomir
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Mes taip pat keliausime pas savąsias tarybas. Daug ką turime joms pranešti. "
|
|
|
|
|
"Tikrai daug."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:449
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
|
|
|
|
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-13 17:02:26 +01:00
|
|
|
|
"Kol tarybos tarėsi dėl tinkamiausių veiksmų, Deoranas ir Etilielė ruošėsi "
|
|
|
|
|
"įžengti į Mebrino tvirtovės požemius..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=6b_The_Long_March
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "The Long March"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilgasis žygis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:98
|
|
|
|
|
msgid "Elves"
|
|
|
|
|
msgstr "Elfai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:313
|
|
|
|
|
msgid "Fssth"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fssts"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:316
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:320
|
|
|
|
|
msgid "Wizzi"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vizis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:460
|
|
|
|
|
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deoranas ir Urza Afalas greitai išvedė savo vyrus iš Mebrino tvirtovės..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:479
|
|
|
|
|
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
|
2009-06-23 20:03:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ar šis miškas kada nors pasibaigs? Kaip mes galime žinoti, kuriuo keliu "
|
|
|
|
|
"eiti?!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
|
|
|
|
|
"with my comrades, and I know a secret path through it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
"Turėsite sekti paskui mane! Aš dažnai keliaudavau šiomis giriomis su savo "
|
|
|
|
|
"bendrais, vengdamas elfų, ir žinau slaptų takų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:487
|
|
|
|
|
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar mes galime juo pasitikėti? Jo žmonės yra žudikai ir vagys!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:491
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ar mes turime pasirinkimą? Mūsų maisto atsargos senka, ir tuoj ateis žiema..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
|
|
|
|
|
"move quickly."
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atsargiai! Jaučiu, kad mus seka daug nemirėlių. Turime paskubėti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:499
|
|
|
|
|
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jei taip, nedelskime. Sekite, aš rodysiu kelią."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:506
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember that these woods are crawling with elves, and I don't think they'll "
|
|
|
|
|
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
|
|
|
|
|
"most of them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
"Atminkite, kad šie miškai pilni elfų ir nemanau, kad jie mus labai meiliai "
|
|
|
|
|
"sutiktų. Laikykitės tako, ir galbūt išvengsime bent jau didžiosios jų dalies."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
|
|
|
|
|
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Deoraną per girią ir į kitą upės krantą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
|
|
|
|
|
"path as is within his vision range.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
"Kiekvieno ėjimo pradžioje, Urza Afalas atvers slaptą taką tiek, kiek leidžia "
|
|
|
|
|
"jo matymo laukas.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:720
|
|
|
|
|
msgid "Just a little further!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dar truputėlį toliau!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:739
|
|
|
|
|
msgid "We're almost there!"
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jau beveik atėjom!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:758
|
|
|
|
|
msgid "Come on! Hurry!"
|
|
|
|
|
msgstr "Eime! Paskubėkite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:777
|
|
|
|
|
msgid "Keep moving!"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Judam judam!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:801
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
|
|
|
|
|
"again, and an end to these cursed trees!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
"Iš čia jau matosi upės krantai! Ją kirtus, vėl regėsim saulę, nes pasibaigs "
|
|
|
|
|
"šitie prakeikti medžiai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:855
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jūs, žmonės, pagrobėte žynį Mebriną. Sumokėsite už savo nusikaltimus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:859
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
|
|
|
|
|
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
|
|
|
|
|
"death!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
"Jūsiškis žynys Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis praktikuoja nekromantiją ir "
|
|
|
|
|
"dabar vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Wesnoth'o įstatymus, bausmė už "
|
|
|
|
|
"tokius nusikaltimus yra mirtis!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:868
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
|
|
|
|
|
"not let you kill Mebrin!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
"Tai jūs esate nusikaltėliai ir nusikaltėlių draugai. Neleisime jums nužudyti "
|
|
|
|
|
"Mebrino!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:902
|
|
|
|
|
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neleisime jums, banditams ir nusikaltėliams, kirsti mūsų žemių!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:906
|
|
|
|
|
msgid "We wish only to return to our homes!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes tiktai norime grįžti į savo namus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:915
|
|
|
|
|
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaip ten bebūtų, atkeršysime už Mebriną!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:949
|
|
|
|
|
msgid "Get them!"
|
|
|
|
|
msgstr "Čiupkite juos!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1084
|
|
|
|
|
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ačiū dievams, įveikėme šitą siaubingą mišką!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1088
|
|
|
|
|
msgid "Indeed, Afalas, you've earned my trust today."
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iš tiesų Afalasai, šiandieną užsidirbai mano pasitikėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1092
|
|
|
|
|
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tegaliu tik tikėtis pasigailėjimo, kai grįšime į Vestiną."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1097
|
|
|
|
|
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
|
2009-06-22 22:28:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tačiau Deoraną ir jo vyrus vijosi tamsus debesis..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=7a_Into_The_Depths
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Into The Depths"
|
|
|
|
|
msgstr "Į gilumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:49
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:54
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
|
|
|
|
|
msgid "Mal M'Brin"
|
|
|
|
|
msgstr "Mal M'Brinas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:100
|
|
|
|
|
msgid "Groth"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grotas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:139
|
|
|
|
|
msgid "Grek"
|
|
|
|
|
msgstr "Grekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:218
|
|
|
|
|
msgid "Eye Guardian"
|
|
|
|
|
msgstr "Akies sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
|
|
|
|
|
"the entrance and proceed on foot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Žirgas nepadės man šiose akmenuotuose olose. Paliksiu jį čia, prie įėjimo ir "
|
|
|
|
|
"toliau eisiu pėsčias."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:256
|
|
|
|
|
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tai išmintinga. Greitis mažiau vertingas urvuose nei ištvermė."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
|
|
|
|
|
"turned! We cannot be too careful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Eime lėtai. Kas žino, koks blogis čia veisėsi iki tol, kai puolė Mebrinas? "
|
|
|
|
|
"Negalime būti perdėm atsargūs."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
|
|
|
|
|
"fight on foot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Kavaleristai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už karius, kurie "
|
|
|
|
|
"kaunasi pėsčiomis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:322
|
|
|
|
|
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taip pat, tamsoje naudingesni bus greiti kariai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:330
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:507
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
|
|
|
|
|
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
|
|
|
|
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį po citadele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
|
|
|
|
|
"but never one such as that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Kas čia per blogio sutvėrimas? Man yra tekę matyti daug pavojingų tvarinių "
|
|
|
|
|
"gyvenime, bet tokio niekada."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:372
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
|
|
|
|
|
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
|
|
|
|
|
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Tikriausiai tai koks nors sargybinis, pastatytas Mebrino. Elfai yra girdėję "
|
|
|
|
|
"istorijas apie tokius padarus, bet niekada nesitikėjau pati tokį sutikti, "
|
|
|
|
|
"tuo labiau čia. Eikime labai atsargiai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
|
|
|
|
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Cha! Žmonės ir elfai! Ką jūs veikiate šiuose urvuose ir kodėl mes neturėtume "
|
|
|
|
|
"apgraužti ir iščiulpti jūsų kauliukų?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:390
|
|
|
|
|
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mes nenorėjome savivaliauti. Medžiojame nemirėlius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
|
|
|
|
|
"kill you, but why should we help you?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Nemirėlius! Cha! Mes nuolat žudome nemirėlius. Jūs pakankamai draugiški, "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"todėl mes jūsų neužmušime, bet kodėl turėtume jums padėti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:456
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
|
|
|
|
"defeat the undead now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Auksas yra auksas. Mes galėsime nusipirkti ginklų ir ugnies. Padėsime jums "
|
|
|
|
|
"nugalėti nemirėlius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaip galėtumėte mums padėti? Mes nelabai mokam kautis urvuose."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
|
|
|
|
|
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
|
|
|
|
|
"fighting. They come too and help you smash them undead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Mes planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme "
|
|
|
|
|
"dvorfus! Dabar turime dvorfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie "
|
|
|
|
|
"eis su jumis ir padės jums priploti nemirėlius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
|
|
|
|
|
"lich's lair!"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eikite šen ir uždekite paraką. Jis išsprogdins praėjimą į ličo irštvą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:479
|
|
|
|
|
msgid "What should we offer them for their help?"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ką mes jiems pasiūlysime už pagalbą?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:481
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
|
|
|
|
"undead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Mes jums duosime $troll_help_cost auksinių, jei padėsite nugalėti nemirėlius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
|
|
|
|
|
"help, you must come to me when you have the gold."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Cha cha! Jūs, žmonės ir elfai, esat vargšai. Neturite pakankamai aukso! Jei "
|
|
|
|
|
"norite trolių pagalbos, sugrįžkite, kai turėsite pakankamai aukso."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:511
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:568
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
|
|
|
|
"help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Kad sulauktumėte pagalbos, susitikite su trolių vadu ir sumokėkite jam "
|
|
|
|
|
"$troll_help_cost auksinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:541
|
|
|
|
|
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
|
|
|
|
msgstr "Mes duosime jums laisvę ir vietą mūsų žemėse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:545
|
|
|
|
|
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha! Kas nori kvailų žmonių žemių!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:549
|
|
|
|
|
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tai nepagelbėsite mūsų darbe sunaikinti nemirėlių blogį?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:554
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
|
|
|
|
|
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Ba! Sunaikinsim nemirėlius kai užsimanysim. Gal palauksim kelis metus, gal "
|
|
|
|
|
"ne. Jei norite trolių pagalbos, ateikite pas mane ir padoriai susimokėkite."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
|
|
|
|
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Šie padarai per prasto būdo, kad būtų mums kuo naudingi, bet bent jau patys "
|
|
|
|
|
"nepuls pirmieji. Turėsime susidurti su Mebrinu patys."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:627
|
|
|
|
|
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cha! Šįkart jau išgalėsite susimokėti troliams už pagalbą?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:636
|
|
|
|
|
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Štai $troll_help_cost auksinių už jūsų pagalbą prieš nemirėlius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Grek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:644
|
|
|
|
|
msgid "No, sorry."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne, apgailestauju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:677
|
|
|
|
|
msgid "I'm lighting it!"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Padegu!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:711
|
|
|
|
|
msgid "I've broken through!"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prasiveržiau!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:734
|
|
|
|
|
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mebrinai! Mano senasis mokytojau! Ar tai tikrai tu?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:740
|
|
|
|
|
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
|
|
|
|
|
msgstr "Et... Etiliele? Tu esi čia?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:745
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
|
|
|
|
|
"the light of the sun?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Kaip tu čia atsidūrei? Tu, iš visos tautos tik tu, atkirstas nuo medžių ir "
|
|
|
|
|
"nuo saulės šviesos?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:750
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
|
|
|
|
|
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
|
|
|
|
|
"iron on my skin, it burned, it burned!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Aš nutraukiau grandines. Jie mane sukaustė, prakeiktieji žmonės! Sukaustė! "
|
|
|
|
|
"Pagrobė mane, kad veisčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šaltąja geležimi. "
|
|
|
|
|
"Och, geležis ant odos... Ji degino, degino!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:755
|
|
|
|
|
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaip suprast? Juk elfai nešioja plieno kardus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:760
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
|
|
|
|
|
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
|
|
|
|
|
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
|
|
|
|
|
"to speak of it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Jie tik paprasti kariai. Visi elfai jaučia geležies šešėlį, o tiems, kurie "
|
|
|
|
|
"nuėjo pažinimo keliais, ji tikras prakeiksmas, trukdantis mūsų burtams. "
|
|
|
|
|
"Tačiau visa tai liečia paslaptis, neskirtas žmonėms. Prižadėk, kad daugiau "
|
|
|
|
|
"niekada apie tai nekalbėsi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
|
|
|
|
|
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
|
|
|
|
|
"ages past, and destroy them all!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Žmonės! Išdavikai! Medžių žudikai! Jie šios žemės pelėsis! Nuvesiu savo "
|
|
|
|
|
"naujuosius pavaldinius į šiaurines žemes, kurias mes taip kvailai jiems "
|
|
|
|
|
"atidavėme prieš šimtmečius ir visus juos išnaikinsiu!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:770
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
|
|
|
|
|
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
|
|
|
|
|
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
|
|
|
|
|
"living!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Tavo pavaldinius! Jie didesnis prakeikimas, nei bet kuris žmogus. Nuo jų "
|
|
|
|
|
"trenkia kapais. Tu nebesi tas pats Mebrinas, kurį pažinojau ir su kuriuo "
|
|
|
|
|
"mėgau kalbėtis. Jis niekada nesusidėtų su mirusiaisiais prieš gyvuosius!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:775
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am called Mal M'Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
|
|
|
|
|
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
|
|
|
|
|
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
|
|
|
|
|
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
|
|
|
|
"its boundless power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Dabar aš vadinuosi Mal M'Brinas, Etiliele, geriausia mano mokine. Atėjo "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"laikas naujai pamokai. Aš buvau toks kaip tu, pilnas abejonių ir silpnybių, "
|
|
|
|
|
"bet dabar aš miriau ir tapau daugiau, nei tu žinai. Mirtyje yra begalybė; aš "
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"paliečiau tuštumą visų daiktų širdyse. Šios beribės galios užtektų ir tau."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:780
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
|
|
|
|
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Prisijunk prie manęs! Būk šalia manęs! Mes sukilsime ir nušluosime žmones "
|
|
|
|
|
"nuo žaliojo pasaulio. Jų lavonai mums tarnaus, jų kaulai šoks mūsų malonumui."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:785
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
|
|
|
|
|
"devouring all we once cherished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Ir kai užbaigtume, kuo mes taptume? Negyvėliais. Alkanais šešėliais, "
|
|
|
|
|
"naikinančiais viską, ką iki tol mylėjo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:791
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne. To nebus. Žynys Mebrinas nebegyvas. Laikas suteikti jam poilsį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:797
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
|
|
|
|
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
|
|
|
|
|
"do!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 20:35:19 +01:00
|
|
|
|
"Netgi paprastam žmogui matosi, kad tapai tik pašaipa to, kuo anksčiau "
|
|
|
|
|
"tikėjai. Sunaikinsiu tave ir tavo kūrinius, net jeigu tai bus paskutinis "
|
|
|
|
|
"dalykas, ką padarysiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:801
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
|
|
|
|
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu, sunaikinsi mane? Kvailas žmogau. Tu mirsi, ir elfai, kuriuos "
|
|
|
|
|
"suvedžiojai, mirs kartu su tavimi. Ir tu tarnausi man po mirties, amžinai."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:813
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
|
|
|
|
"have sacrificed, I still die...."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos aš kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po "
|
|
|
|
|
"visko, ką aš paaukojau, aš vis tiek mirštu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=7b_Pebbles_In_The_Flood, id=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Pebbles in the Flood"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:85
|
|
|
|
|
msgid "Mal Tera"
|
|
|
|
|
msgstr "Mal Tera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:127
|
|
|
|
|
msgid "Sgt. Finde"
|
|
|
|
|
msgstr "Serž. Findė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:128
|
|
|
|
|
msgid "Maelvas"
|
|
|
|
|
msgstr "Maelvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:129
|
|
|
|
|
msgid "Orome"
|
|
|
|
|
msgstr "Orome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:130
|
|
|
|
|
msgid "Mitche"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitče"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
|
|
|
|
|
msgid "Lt. Illan"
|
|
|
|
|
msgstr "Lt. Illanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:135
|
|
|
|
|
msgid "Rheban"
|
|
|
|
|
msgstr "Rhebanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:136
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Džulas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
|
|
|
|
|
msgid "Lt. Meris"
|
|
|
|
|
msgstr "Lt. Meris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:141
|
|
|
|
|
msgid "Findlas"
|
|
|
|
|
msgstr "Findlas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:142
|
|
|
|
|
msgid "Chumet"
|
|
|
|
|
msgstr "Chumetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:143
|
|
|
|
|
msgid "Neras"
|
|
|
|
|
msgstr "Neras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:144
|
|
|
|
|
msgid "Eera"
|
|
|
|
|
msgstr "Eera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:148
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:149
|
|
|
|
|
msgid "Death Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Mirties sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us - we "
|
|
|
|
|
"must not have rooted them all out of the wood."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Pabėgome iš didžiosios girios, bet pažvelkite! Mus vejasi nemirėliai. Matyt, "
|
|
|
|
|
"neišmedžiojome jų visų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
|
|
|
|
|
"will command the defense of the border forts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Valdove, turite paskubėti į Vestiną ir organizuoti gynybą. Aš perimsiu "
|
|
|
|
|
"vadovavimą pasienio fortais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I too will make my stand here - I owe you my life and must atone for my "
|
|
|
|
|
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Aš taip pat ginsiuosi čia – esu skolingas jums savo gyvybę, ir turiu "
|
|
|
|
|
"atpirkti nuodėmes. Kartu atlaikysim nelemtųjų nemirėlių spaudimą tiek, kiek "
|
|
|
|
|
"tik galėsim."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
|
|
|
|
|
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
|
|
|
|
"can in force and relieve you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Ministre Hylai, jokite su manimi į Vestiną – privalote sušaukti Vestino "
|
|
|
|
|
"tarybą kol aš ruošiu miestą gynybai. O kai tik galėsime, sugrįšime su "
|
|
|
|
|
"pajėgomis gelbėti jūsų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
|
|
|
|
|
"and if you survive, remember those who fell here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Nežadėk to, ko žinai, kad netesėsi. Organizuok Vestino gynybą, ir jeigu "
|
|
|
|
|
"išgyvensit, prisiminkite tuos, kurie krito čia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
|
|
|
|
|
"Thank you, my friend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Tavo vardas skambės tarp visų didvyrių, o už tavo mirtį bus atkeršyta. Ačiū, "
|
|
|
|
|
"drauge!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lt. Illan
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
|
|
|
|
|
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
|
|
|
|
|
"bitter end."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Laukiame įsakymų, sere Gerikai. Mūsų vyrai ne tokie didūs karžygiai kaip jūs "
|
|
|
|
|
"su Deoranu, bet laikysime gretas drūtai, iki pat kartaus galo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:217
|
|
|
|
|
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Laikykite frontą: kiek įmanoma ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:221
|
|
|
|
|
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Auksas į kitą scenarijų nepateks."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
|
|
|
|
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
|
|
|
|
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Šio scenarijaus neįmanoma laimėti, pralaimėti irgi. Sulaikykite nemirėlių "
|
|
|
|
|
"ordas kiek įmanoma ilgiau. Išlaikykite serą Geriką gyvą kiek įmanoma ilgiau. "
|
|
|
|
|
"Kiekvienas čia praleistas ėjimas stiprina Vestino gynybą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:258
|
|
|
|
|
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dabar jau niekada nebepamatysiu savo namų... Laikyk juos, Gerikai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
|
|
|
|
|
"onslaught!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Vienintelė viltis, kad laimėjome Deoranui pakankamai laiko paruošti Vestiną "
|
|
|
|
|
"gynybai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
|
|
|
|
|
"and our home."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-22 21:38:49 +01:00
|
|
|
|
"Sutraiškysime Vestiną taip pat, kaip sutrypėme jus! Niekas nebestovės tarp "
|
|
|
|
|
"mūsų ir mūsų namų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=8a_Return_To_Kerlath
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Return To Kerlath"
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grįžimas į Kerlatą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:37
|
|
|
|
|
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:96
|
|
|
|
|
msgid "Tharzo Kalain"
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tarzo Kalainas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140
|
|
|
|
|
msgid "Plynry"
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plinri"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:216
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:217
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:218
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:219
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:220
|
|
|
|
|
msgid "Border Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasienio sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
|
|
|
|
|
"His men and horses look worn out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
"Tarzai! Iš pietų atvyksta tas įkyrus vaikis, nužudęs brolius Urzas. Regis, "
|
|
|
|
|
"jo žirgai ir vyrai gerokai išvargę."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
|
|
|
|
"reach the border fort!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
"Tamsieji dievai mums atsiuntė kerštą tiesiai į rankas. Sunaikinkime visus "
|
|
|
|
|
"kol jie dar nepasiekė pasienio forto!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plynry
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:254
|
|
|
|
|
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Stot! Kas ateina prie Wesnoth'o pasienio?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:259
|
|
|
|
|
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tai aš, Deoranas, Pietų Sargybos vadas, ir mano vyrai kartu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plynry
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
|
|
|
|
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
"Deoranas? Jau ilgai laikėme tave dingusiu. Bet iš tavo vyrų aprangos ir "
|
|
|
|
|
"paruošimo matau, kad jūs tikrai iš Pietų Sargybos. Praeikite..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:269
|
|
|
|
|
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mes, kartu su elfų sąjungininkais, laimėjome didį mūšį prieš ličą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plynry
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
|
|
|
|
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:18:17 +01:00
|
|
|
|
"Elfų sąjungininkais? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda gandai, "
|
|
|
|
|
"kad ten esama kažkokių problemų su Aethenvudo elfais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=8b_The_Tides_of_War
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "The Tides of War"
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karo potvyniai"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [value]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:123
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:132
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:159
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:164
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:169
|
|
|
|
|
msgid "Provincial Guard"
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Provincijos sargybinis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [value]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:153
|
|
|
|
|
msgid "Lt. Nilaf"
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "LT. Nilafas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick's lines! Alas, he is "
|
|
|
|
|
"lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Pažvelkite! Nemirėlių armija prasiveržė pro sero Geriko gretas! Kaip gaila, "
|
|
|
|
|
"kad jo netekome!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
|
|
|
|
|
"we shall defend our homes, and avenge him!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Gerikas buvo mano vadas dar nuo tada, kai buvau berniūkštis, niekada neteko "
|
|
|
|
|
"matyti drąsesnio už jį. Šiandieną ginsime mūsų namus ir už jį atkeršysime!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
|
|
|
|
|
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
|
|
|
|
|
"šiek tiek provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
|
|
|
|
"provincial guard and reinforced our defenses!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
|
|
|
|
|
"daug provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
|
|
|
|
"provincial guard and fully embattled the city!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
|
|
|
|
|
"visą provincijos sargybą ir pilnai paruošti miestą kovai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
|
|
|
|
|
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išties, valdove, mes pasirengę ginti savo namus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
|
|
|
|
|
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Vestino tarybą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:380
|
|
|
|
|
msgid "Minister Mefel"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ministras Mefelis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
|
|
|
|
|
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Hylai, aš skubėjau kaip tik galėjau, bet mano tarybos broliai ne tokie "
|
|
|
|
|
"greiti kaip aš. Jie užtruks ilgiau"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
|
|
|
|
"their might!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"O aš sukviečiau didžiąją Vestino Tarybą! Jie kausis su visa jiems "
|
|
|
|
|
"paklūstančia galia!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:458
|
|
|
|
|
msgid "Minister Romand"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ministras Romandas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:382
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459
|
|
|
|
|
msgid "Minister Alanafel"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ministras Alanafelis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Romand
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
|
|
|
|
|
"abyss that spawned them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Mes išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus ton pačion "
|
|
|
|
|
"bedugnėn, kuri juos pagimdė!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:391
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
|
|
|
|
|
"welcome."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Vestino Taryba, jūsų dalyvavimas džiugina. Jūsų pagalba bus itin reikalinga."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
|
|
|
|
|
"Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Mes sušaukėme visas galimas jėgas! Neleiskime, kad sero Geriko auka būtų "
|
|
|
|
|
"bergždžia! Už Wesnoth'ą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
|
|
|
|
|
msgid "Defeat Mal M'Brin"
|
|
|
|
|
msgstr "Nugalėkite Mal M'Briną"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
|
|
|
|
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vestino taryba atvyks per $council_arrive_turn| ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
|
|
|
|
|
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Apvyliau karalystę ir netesėjau pareigos..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:528
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:67
|
|
|
|
|
msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:539
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81
|
|
|
|
|
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=9a_Vengeance
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Vengeance"
|
|
|
|
|
msgstr "Kerštas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:49
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:50
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:51
|
|
|
|
|
msgid "Westin Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Westino sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62
|
|
|
|
|
msgid "Ithelden"
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iteldenas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:65
|
|
|
|
|
msgid "Enraged Elves"
|
|
|
|
|
msgstr "Įsiutę elfai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
|
|
|
|
|
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"Vade! Atnešiau tavo pranešimą tarybai ir jiems patiko žinia. Ar mūsų kraštas "
|
|
|
|
|
"išlaisvintas nuo nemirėlių?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
|
|
|
|
|
"You have our thanks Lady Ethiliel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"Nemirėlių nebeliko! Galbūt dabar Vestine kurį laiką bus taika. Didžiai tau "
|
|
|
|
|
"dėkojame, ledi Etiliele."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
|
|
|
|
|
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"Nors ir atsikratėme nemirėlių, jie atnešė daug skausmo. Deoranai, jūsų tauta "
|
|
|
|
|
"susigrąžino sau garbę. Išsiskirkime taikoje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
|
|
|
|
|
"will tend our wounds and you yours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"Išties. Dabar nei banditai, nei nemirėliai mūsų kurį laiką nevargins. Mes "
|
|
|
|
|
"laižysimės savo žaizdas, o jūs savąsias."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:130
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:140
|
|
|
|
|
msgid "Help!"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelbėkit!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:152
|
|
|
|
|
msgid "Poor Farmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vargšas fermeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ithelden
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:159
|
|
|
|
|
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Privalai sumokėti už Mebrino mirtį!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Poor Farmer
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:163
|
|
|
|
|
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aš tik fermeris! Ką aš padariau?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ithelden
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
|
|
|
|
"And now you will pay!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ką tu padarei?! Tavo žmonės pagrobė ir užmušė mūsų didžiausią vadą! Ir dabar "
|
|
|
|
|
"tu sumokėsi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:188
|
|
|
|
|
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jis tik ką nužudė tą nekaltą fermerį! Mes turime jį sustabdyti!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
|
|
|
|
|
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
"Stok, Iteldenai! Aš keliavau su šiais žmonėmis – jie ne tie, kurie nužudė "
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"Mebriną. Jie mūsų sąjungininkai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ithelden
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till "
|
|
|
|
|
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
|
|
|
|
"will die with them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"Ir tu, Etiliele? Visi tie žmonė vienodi! Jie kerta medžius, kad išnaudotų "
|
|
|
|
|
"žemę. Dabar jie nukirto mūsų vadą! Tokių dalykų mes neatleidžiame. Mirsi "
|
|
|
|
|
"kartu su jais!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=$unit_type, id=Disciple of Mebrin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:213
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:214
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:215
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:216
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:217
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:218
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:219
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:277
|
|
|
|
|
msgid "Disciple of Mebrin"
|
|
|
|
|
msgstr "Mebrino mokinys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:230
|
|
|
|
|
msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Apsaugokite Vestiną nuo įsiutusių elfų"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Disciple of Mebrin
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:290
|
|
|
|
|
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vietoj kiekvieno nukauto, stos keletas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:316
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:52
|
|
|
|
|
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aš viską atidaviau savo karalystei! Atkeršyk už mane, Deoranai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ithelden's elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
|
|
|
|
|
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
"Iteldeno elfai nukovė Etilielę! Dabar neturime jokių vilčių su jais "
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"susitarti. Karas su elfais neišvengiamas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
|
|
|
|
|
"reinforcements arrive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 20:03:33 +01:00
|
|
|
|
"Mes per toli nuo Veldyno. Mus visus tikrai išžudys iki kol sulauksime "
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"pastiprinimo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:356
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ilgai mes jų nesulaikysime. Eisiu su jais derėtis!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
|
|
|
|
|
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
"Ar tu įsitikinusi, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei pasitiko "
|
|
|
|
|
"mus? Juk galų gale, tai tu mus nuvedei į miškus..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:364
|
|
|
|
|
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gal ir taip, bet tai mūsų vienintelė viltis. Turiu pasiekti Iteldeną!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:367
|
|
|
|
|
msgid "Ithelden's base"
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iteldeno bazė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:373
|
|
|
|
|
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
2009-06-24 15:46:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Etilielę prie didžiojo medžio derybų su Iteldenu"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:413
|
|
|
|
|
msgid "I feel like I belong on this spot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=9b_Bandit_Epilogue
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Epilogas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=South Guard Commander, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Infantry Commander"
|
2009-06-14 21:52:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pėstininkų vadas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=South Guard Commander, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
|
|
|
|
"steady hands and calm determination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Patyrę vadai daug kartų dalyvavo mūšyje ir vedė savo vyrus nedrebančiomis "
|
|
|
|
|
"rankomis ir ramia dvasia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:32
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:31
|
|
|
|
|
msgid "glaive"
|
2009-06-24 20:23:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "alebarda"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:41
|
|
|
|
|
msgid "shield"
|
|
|
|
|
msgstr "skydas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 3, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:4
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:80
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:202
|
|
|
|
|
msgid "Dismounted Commander"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pėsčias vadas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 3, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:24
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:223
|
|
|
|
|
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Net ir be savojo žirgo, Deoranas buvo pavojingas vadas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:28
|
|
|
|
|
msgid "spear"
|
|
|
|
|
msgstr "ietis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:33
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:104
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:227
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:31
|
|
|
|
|
msgid "lance"
|
2009-06-24 20:23:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ietis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:44
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:115
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:238
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:42
|
|
|
|
|
msgid "mace"
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vėzdas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Eyestalk"
|
2009-06-26 19:28:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akikotis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Named 'Eyestalks' for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
|
|
|
|
|
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
|
|
|
|
|
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
|
|
|
|
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-26 19:28:58 +01:00
|
|
|
|
"Dėl akivaizdžių priežasčių pavadintos „Akikočiais“, šios į augalus panašios "
|
|
|
|
|
"būtybės gali spoksoti į nieko neįtariančią auką ir tiesiai iš jos siurbti "
|
|
|
|
|
"gyvybių, kad atstatytų savąją. Nors jie beveik negali gintis nuo artimų "
|
|
|
|
|
"atakų, jų mirtinas žvilgsnis iš toli neturėtų būti nuvertintas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
|
|
|
|
msgid "smash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
|
|
|
|
|
msgid "gaze"
|
|
|
|
|
msgstr "žvilgsnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Horseman Commander"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ratelių vadas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
|
|
|
|
|
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
|
|
|
|
|
"the provinces of Wesnoth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems "
|
|
|
|
|
"paklūsta garnizonai, palaikantys Wesnoth'e taiką."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Infantry Lieutenant"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pėstininkų leitenantas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
|
|
|
|
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
|
|
|
|
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
|
|
|
|
"battle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Wesnoth'o pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio "
|
|
|
|
|
"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių "
|
|
|
|
|
"karių gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Junior Commander"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jaunasis vadas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
|
|
|
|
|
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
|
|
|
|
|
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami "
|
|
|
|
|
"ant žirgų, jiems įduodavo kardus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, kurių "
|
|
|
|
|
"širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Wesnoth'o armijų vadais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Mounted General"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raitasis generolas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
|
|
|
|
|
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
|
|
|
|
|
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet "
|
|
|
|
|
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Wesnoht'o "
|
|
|
|
|
"provincijose."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:27
|
|
|
|
|
msgid "Taste cold steel!"
|
|
|
|
|
msgstr "Paragauk šalto plieno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38
|
|
|
|
|
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
|
|
|
|
|
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
|
|
|
|
|
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
|
|
|
|
"dangerous at night."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
"Užpuolikai sudaro pagrindinę banditų armijos masę. Jie nemoka atakuoti iš "
|
2009-06-17 00:00:20 +01:00
|
|
|
|
"toli, tad bus lengvas grobis jūsų lankininkams. Deorano ietis taip pat sės "
|
|
|
|
|
"baimę jų širdyse. Kaip ir visi banditų daliniai, jie pavojingesni naktį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
|
|
|
|
|
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
|
|
|
|
|
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking - they'll "
|
|
|
|
|
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
|
|
|
|
|
"of your archers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
"Vagys subtilesni už užpuolikus. Jie stengiasi apsupti jūsų dalinius ir "
|
2009-06-17 00:00:20 +01:00
|
|
|
|
"nudurti į nugarą. Pasistenkite, kad vagys niekada neturėtų progos pulti, kai "
|
|
|
|
|
"priešingoje atakuojamojo pusėje yra jų draugų. Jei taip nutiks, žala bus "
|
|
|
|
|
"dviguba! Kaip ir užpuolikai, vagys pažeidžiamesni iš tolo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
|
|
|
|
|
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
|
|
|
|
|
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 23:55:36 +01:00
|
|
|
|
"Plėšikai yra banditų žvalgai. Jie greiti, moka atakuoti tiek iš toli, tiek "
|
|
|
|
|
"iš arti, nors nei viena, nei kita ne itin smarkiai; dienos metu ietininkai "
|
|
|
|
|
"juos greitai prikirps."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
|
|
|
|
|
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
|
|
|
|
|
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
|
|
|
|
|
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti kažkokios tamsios magijos "
|
|
|
|
|
"pagalba. Jie beveik atsparūs duriantiesiems ginklams, kaip kad strėlės ir "
|
|
|
|
|
"ietys. Ašmenys juos žeidžia, o ministro Hylo paslaptinga ataka jiems "
|
|
|
|
|
"mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
|
|
|
|
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
|
|
|
|
|
"them. They are only dangerous in packs..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Vaikštantys lavonai yra kritusių karių kūnai, kuriuos palaiko tamsi magija. "
|
|
|
|
|
"Jie lėti ir silpni – įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų "
|
|
|
|
|
"būriai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
|
|
|
|
|
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
|
|
|
|
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
|
|
|
|
|
"In the prosperous south men built new towns and farms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Wesnoth'o žemės buvo taikios. Konradas I "
|
|
|
|
|
"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai "
|
|
|
|
|
"vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės "
|
|
|
|
|
"statė naujus miestus ir fermas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
|
|
|
|
"the city of Westin, the capital of Wesnoth's frontier province of Kerlath in "
|
|
|
|
|
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
|
|
|
|
|
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
|
|
|
|
|
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
|
|
|
|
|
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
|
|
|
|
|
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
|
|
|
|
|
"even elves forbore from dwelling there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Aštuonerius metus Pietų Sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
|
|
|
|
|
"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Wesnoth'o "
|
|
|
|
|
"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
|
|
|
|
|
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aethenvude "
|
|
|
|
|
"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į "
|
|
|
|
|
"pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia "
|
|
|
|
|
"tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli "
|
|
|
|
|
"nusikaltėliai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
|
|
|
|
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
|
|
|
|
"send someone to investigate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Tuomet, devintųjų metų pavasarį, Pietų Sargybai vadovaujant serui Loriui, "
|
|
|
|
|
"žinios staiga liovėsi. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką nors "
|
|
|
|
|
"išsiaiškinti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
|
|
|
|
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
|
|
|
|
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
|
|
|
|
|
"Haldiel's son."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Haldrikas iškvietė jauną, dar nepasižymėjusį, bet perspektyvų kavalerijos "
|
|
|
|
|
"karininką vardu Deoranas. Deoranas buvo Haldielio, kuris labai pasižymėjo "
|
|
|
|
|
"kare su orkais prie Konrado I, sūnus. Haldielio sūnui buvo numatyta misija."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
|
|
|
|
|
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
|
|
|
|
|
"Guard..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Karalius Haldrikas įšventino Deoraną į riterius ir paskyrė jam užduotį: joti "
|
|
|
|
|
"į Vestiną ir pareikalauti iš sero Lorio, Pietų Sargybos vado, ataskaitų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
|
|
|
|
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
|
|
|
|
|
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
|
|
|
|
|
"the South Guard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą "
|
|
|
|
|
"apylinkę. Jo vyrai pranešė apie banditus, laisvai kertančius sieną ir "
|
|
|
|
|
"terorizuojančius kaimiečius. Pietų Sargybos karių niekur nebuvo pastebėta."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
|
|
|
|
|
"of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and "
|
|
|
|
|
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
|
|
|
|
|
"the province."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš "
|
|
|
|
|
"sero Geriko pavaldinių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus civilių. "
|
|
|
|
|
"Su šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
|
|
|
|
|
"were well founded..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, paaiškėjo, kad jų baimei "
|
|
|
|
|
"būta pagrindo..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
|
|
|
|
|
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Etilielė vedė Pietų Sargybos vyrus per pietinį mišką. Neužilgo šešėliai "
|
|
|
|
|
"pradėjo dieną-naktį užkloti jiems takus, o orą apsunkino tankus rūkas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
|
|
|
|
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
|
|
|
|
|
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol neteko eiti "
|
|
|
|
|
"nė vienam žmogui. Laikas nuo laiko miško glūdumoje jie matė pamėkliškus elfų "
|
|
|
|
|
"gyvenviečių vaizdus, bet einant toliau, net ir tie vis retėjo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
|
|
|
|
|
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą – jie priėjo Juodąją "
|
|
|
|
|
"upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After Mal M'Brin's defeat, Deoran's troops and their elvish allies turned "
|
|
|
|
|
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
|
|
|
|
"winter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Nugalėjus Mal M'Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į "
|
|
|
|
|
"šiaurę, link namų. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, rudenį keitė "
|
|
|
|
|
"žiema."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
|
|
|
|
|
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
|
|
|
|
"of trudging northward took its toll."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Niūriojoje girioje maža buvo ką pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė mintis "
|
|
|
|
|
"apie namus, bet kūnai nusilpo. Ilgos savaitės brovimosi šiaurėn atėmė savo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
|
|
|
|
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
|
|
|
|
|
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Deoranui, serui Gerikui ir Urza Afalasui išnirus iš didžiojo miško, jau "
|
|
|
|
|
"snigo. Ore tvyrojo spengianti tyla, o Pietų Sargybos vyrams iš paskos "
|
|
|
|
|
"žingsniavo bauginanti tamsa."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
|
|
|
|
"guarded it. The undead were close on their heels..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Pagaliau jie atvyko prie pietinių Wesnoth'o sienų ir jas saugančių fortų. "
|
|
|
|
|
"Nemirėliai mynė jiems ant kulnų..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
|
|
|
|
|
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
|
|
|
|
|
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
|
|
|
|
|
"the field was covered in a great fog..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Pagaliau aušra nudažė horizontą ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės "
|
|
|
|
|
"nuvargusiems Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų "
|
|
|
|
|
"Sargybos vyrai nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Staiga, visą mūšio "
|
|
|
|
|
"lauką užtemdė tankus rūkas..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
|
|
|
|
|
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has "
|
|
|
|
|
"been spilled before the walls of this city! The injury you humans have done "
|
|
|
|
|
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. "
|
|
|
|
|
"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Wesnoth'o vyrus: „Sustokite! "
|
|
|
|
|
"Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, "
|
|
|
|
|
"žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or "
|
|
|
|
|
"hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves send "
|
|
|
|
|
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
|
|
|
|
|
"woods."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-24 20:23:34 +01:00
|
|
|
|
"Štai taikos tarp mūsų sąlygos: bet koks žmogus, užkluptas elfams "
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"priklausančiuose miškuose ar kalvose, sutiks savo mirtį. Nebesiųs daugiau "
|
|
|
|
|
"elfai pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebeslampinės daugiau žmonės po "
|
|
|
|
|
"žaliąsias girias."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
|
|
|
|
|
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
|
|
|
|
|
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
|
|
|
|
|
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų "
|
|
|
|
|
"Sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo fermų ir kaimų atstatymą. "
|
|
|
|
|
"Pagaliau, betirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo "
|
|
|
|
|
"karaliaus Haldriko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
|
|
|
|
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
|
|
|
|
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 20:03:33 +01:00
|
|
|
|
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą "
|
2009-06-16 19:16:57 +01:00
|
|
|
|
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
|
|
|
|
|
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
|
|
|
|
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
|
|
|
|
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
|
|
|
|
|
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
|
|
|
|
|
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Su aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais, Wesnoth'o vyrai pradėjo paskutinį "
|
|
|
|
|
"išpuolį prieš nemirėlius. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir bedaužant šaltus "
|
|
|
|
|
"kaulus, pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Vėjas nurimo ir vyrai įgavo "
|
|
|
|
|
"naują kvėpavimą. Surikę kurtinantį karo šūkį, jie puolė Mal M'brino stovyklą "
|
|
|
|
|
"ir nuvertė galingąjį burtininką."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
|
|
|
|
|
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
|
|
|
|
|
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Išsekęs, Deoranas numetė savo ietį žemėn. Vyrai aplink jį palengva kėlė "
|
|
|
|
|
"šalmus nuo akių. Sužeistųjų dejonės nustelbė tolimą šiaurės vėjo šnabždesį. "
|
|
|
|
|
"Nemirėlių nebeliko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
|
|
|
|
|
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
|
|
|
|
|
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
|
|
|
|
|
"fallen heroes many names were added."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Dienų dienas Vestino gydytojai karštligiškai dirbo, gelbėdami tiek gyvybių, "
|
|
|
|
|
"kiek tik pajėgė. Ir visgi, pievose į šiaurę nuo miesto buvo supilta daug "
|
|
|
|
|
"kapų kritusiems, ir visų jų vardai buvo surašyti į kritusiųjų didvyrių "
|
|
|
|
|
"sąrašą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
|
|
|
|
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
|
|
|
|
|
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick's mound, and they were a "
|
|
|
|
|
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Didingiausiame kape gulėjo seras Gerikas. Po mūšio, Deoranas nuvedė "
|
|
|
|
|
"ekspediciją prie pietinio pasienio fortų, ir ten surado sero Geriko kalaviją "
|
|
|
|
|
"ir skydą. Juos padėjo ant Geriko kapo, ir visiems Vestino žmonėms jie "
|
|
|
|
|
"simbolizavo drąsą ir atsidavimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
|
|
|
|
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
|
|
|
|
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
|
|
|
|
|
"many generations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Geriko vardas buvo įrašytas kritusiųjų sąrašo viršuje ir buvo garsiai "
|
|
|
|
|
"perskaitomas kiekvieną kartą susirinkus didžiajai tarybai. Jo paskutiniojo "
|
|
|
|
|
"beviltiško mūšio pasienyje atminimas buvo apdainuotas dainose, kurios "
|
|
|
|
|
"daugelį kartų buvo perduodamos iš lūpų į lūpas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
|
|
|
|
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
|
|
|
|
|
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
|
|
|
|
|
"Haldric."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"Deoranas leido laiką lankydamas sužeistuosius ir vadovaudamas vyrams, kurie "
|
|
|
|
|
"atstatinėjo apgadintas miesto sienas ir įtvirtinimus. Pagaliau, betirpstant "
|
|
|
|
|
"sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo karaliaus Haldriko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
|
|
|
|
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
|
|
|
|
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-23 20:03:33 +01:00
|
|
|
|
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą "
|
2009-06-23 18:24:15 +01:00
|
|
|
|
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
|
|
|
|
|
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjantį sunkmetį buvo vertinga."
|