wesnoth-lt/tsg.lt.po

4088 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2009.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2009-06-21 13:57:24 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
msgid "The South Guard"
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Pietų Sargyba"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr "PS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
"\n"
2009-06-13 21:02:02 +01:00
"(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-06-14 21:18:17 +01:00
"Jaunas riteris vardu Deoranas paskiriamas perimti vadovavimą Pietų "
"Sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Wesnoth. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"„Civilio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą žaidžiantiems.\n"
"\n"
2009-06-13 21:02:02 +01:00
"(Pradedantysis lygis, 8 arba 9 scenarijai, priklausomai nuo pasirinktos "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"šakos.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian"
msgstr "Civilis"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pradedantysis)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Easy)"
msgstr "(Lengvas)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Recruit"
msgstr "Samdinys"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "Soldier"
msgstr "Karys"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalus)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijos kūrimas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafikos kūrimas"
#. [scenario]: id=1_Born_To_The_Banner
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
msgid "Born to the Banner"
2009-06-24 20:23:34 +01:00
msgstr "Vadas iš prigimties"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:65
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:40
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:35
msgid "Deoran"
msgstr "Deoranas"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#. [side]
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#. [side]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:142
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:184
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:69
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:146
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:35
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:35
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:35
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:34
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38
msgid "South Guard"
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Pietų Sargyba"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:54
msgid "Urza Mathin"
msgstr "Urza Matinas"
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:107
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:69
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:58
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:66
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:102
msgid "Bandits"
msgstr "Banditai"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
msgid "The River Fort"
msgstr "Upės fortas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
msgid "Investigate the river fort"
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Apžiūrėkite upės fortą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:108
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:276
msgid "Defeat Urza Mathin"
msgstr "Nugalėkite Urza Matiną"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:228
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:334
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:515
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:572
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:41
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:171
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:247
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:551
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:616
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:234
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:377
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:112
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:280
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:414
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:432
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:479
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:213
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:263
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:348
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:516
msgid "Death of Deoran"
msgstr "Deorano mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:244
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:346
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:527
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:584
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:53
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:183
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:567
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:632
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:220
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:298
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:116
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:288
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:436
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:483
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:221
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:271
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:360
msgid "Time runs out"
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:151
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas "
"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
msgid "Moreth"
msgstr "Moretas"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:176
msgid ""
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
"and I'll defend them to the death!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius, "
"ir aš juos ginsiu iki pat mirties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
msgstr ""
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką turi omeny, „tokius kaip aš“?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
msgid ""
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš "
"buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
msgid ""
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia "
"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau "
"žalos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad "
"atvyko pastiprinimas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) "
"į pažymėtą langelį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės "
"Lorio lemties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234
msgid "Sir Gerrick"
msgstr "Seras Gerikas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246
msgid ""
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plešia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
"Sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio "
"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis "
"priešo nenugalės!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256
msgid ""
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik į "
"kovą vesiančio vado!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
msgid ""
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis "
"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
msgid ""
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Daliniai su herojaus karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų "
"žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:175
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:555
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:620
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:216
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:294
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:284
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:217
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:267
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:352
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr "Sero Geriko mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322
msgid ""
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su "
"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
msgid ""
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad gali "
"gintis ir artimoje kovoje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
msgid ""
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. "
"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų Sargybos šerdį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337
msgid ""
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, "
"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės "
"kūrimui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360
msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o "
"užpulkime juos ryte!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Visi jūsų daliniai kaunasi už tvarką. Tai reiškia, kad dieną jie kaunasi "
"stipriau, o naktį silpniau. Tuo tarpu Urza Matino kariai kaunasi už chaosą, "
"tad jie stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:386
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
2009-05-28 18:01:47 +01:00
"Valdove! Jau brėkšta dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos "
"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419
msgid "Myssh"
msgstr "Mysš"
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:438
msgid "Ylla"
msgstr "Ylla"
#. [message]: speaker=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:448
msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgstr ""
"Tavo žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Mes "
"padėsime išvyti šiuos banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia "
"gyventi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:453
msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, "
"šios šalies upės bus jūsų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"they're in trouble!"
msgstr ""
"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo "
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos "
"ant žemės ir jie paklius bėdon!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:485
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:521
msgid "Aleron"
msgstr "Aleronas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:495
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
msgstr "Kas ten eina! Tuojau pat išeikite iš namo!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:499
msgid ""
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Kaimiečiai mane paslėpė nuo banditų, kai šie "
"užėmė kaimą. Jie mane išgelbėjo, nors ir buvau sunkiai sužeistas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!"
msgstr ""
"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Kai negrįžai iš mūšio, mes bijojome "
"blogiausio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
msgstr ""
"Nubauskime šiuos banditus už jų nusikaltimus ir žmogžudystes! Mano žaizdos "
"išgydytos ir aš pasiruošęs mūšiui!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:511
msgid ""
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
msgstr ""
"Aleronas yra patyręs lankininkas, stipresnis ir geriau treniruotas už eilinį "
"lankininką. Jo strėlės mirtinos priešams be tolimos kovos galimybių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr "O ne, ir vėl banditai... Pas mus jau nieko nebeliko, nešdinkitės!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Mes ne banditai. Pietų Sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk mums "
"išstumti tuos nusikaltėlius iš tavo žemės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543
msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night."
msgstr ""
"Patruliuok po kaimus už mūsų gretų ir prižiūrėk, kad naktį priešas "
"neprasmuktų mums už nugarų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553
msgid "Glasar"
msgstr "Glasaras"
#. [message]: speaker=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr "Šitas kaimas mūsų! Nešdinkitės arba nudėsiu jus visus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563
msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes "
"kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su Seru Geriku upės "
"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių Seras Gerikas turi jums "
"žinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619
msgid ""
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Jis turėtų būti jūsų "
"pagrindinis taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes jis negali atsakyti "
"į tolimas atakas. Apsupkite jį ir užmuškite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647
msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Jis negyvas! Sveikinu, vade. Manėme, kad jau niekada nesulauksime "
"pastiprinimo. Ar jus atsiuntė seras Loris iš Vestino?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų "
"Sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų "
"vyrai buvote užspeisti citadelėje?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
msgid ""
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr ""
"Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių "
"ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš "
"Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663
msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į "
"Vestiną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
msgid "Proven By The Sword"
msgstr "Įrodyta kardu"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:18
msgid "Westin"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Vestinas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:63
msgid "Urza Nalmath"
msgstr "Urza Nalmatas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:111
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:114
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:118
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:120
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:124
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:126
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:129
msgid "Criminal"
msgstr "Nusikaltėlis"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:192
msgid ""
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Žiūrėkite! Iš Vestino kyla dūmai. Tai tegali reikšti tik viena, kad banditai "
"įveikė garnizoną ir plėšia miestą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:196
msgid ""
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
"quickly."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Jeigu per ilgai delsime ir jų nepažabosime, jie sugriaus miestą ir išskers "
"didžiąją dalį gyventojų. Reikia greitai veikti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:203
msgid ""
"What!? If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Ką?! Jeigu iš šiaurinių miškų artėja Wesnoth'o kariai, reiškia mano brolis "
"Matinas tikrai miręs... Jie sumokės už jo mirtį, kaip kad Seras Loris "
"sumokėjo už savo išdidumą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:209
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Paimkite Vestino citadelę iki devinto ėjimo pabaigos"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
msgid "At last the citadel is secured."
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Pagaliau citadelė paimta."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Deoranai, užimk vadavietę Vestino citadelėje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:259
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Nuveskite Deoraną į Vestino citadelę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:298
msgid "Minister Hylas"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Ministras Hylas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:311
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Dar banditas?! Tuoj paragausi mirties nuo mano ieties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
msgid ""
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Nepulk! Aš tau ne priešas. Aš ministras Hylas, Sero Lorio patarėjas. Jūs "
"atvykote pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:319
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Išties, atvykome laiku. Bet kur Seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius "
"Haldrikas atsiuntė mane pagelbėti Loriui ir perimti vadovavimą Pietų "
"Sargyba, nes karalius jau du mėnesius negavo iš Vestino žinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
msgid ""
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Deja, Seras Loris pagalbos nesulauks. Jis palaidotas į šiaurės rytus nuo "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"miesto, kur krito mūšyje. Savaičių savaites įkalbinėjome jį pradėti kovą su "
"augančia banditų jėga. Ir visgi jis taip ir neišsivedė savo vyrų į mūšio "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"lauką kol banditai nesustiprėjo, o mes nenusilpome."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:328
msgid ""
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
"these bandits from our city!"
msgstr ""
2009-05-28 18:01:47 +01:00
"Jo mirtis liūdna žinia, net jeigu ji dėl jo paties kvailumo. Bet dabar yra "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"svarbesnių užsiėmimų. Kilkite, Wesnoth'o vyrai! Turime išstumti tuos "
"banditus iš mūsų miesto!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:331
msgid "Ufes"
msgstr "Ufesas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:332
msgid "Joran"
msgstr "Džoranas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
msgid "Makees"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Makisas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:334
msgid "Tyborg"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Tyborgas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:338
msgid ""
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Mes kaip nors išlaikysime miestą, o jūs veskite karius per upę nukauti "
"priešų vado!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:344
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Užmuškite Urza Nalmatą, banditų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:236
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:338
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:519
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:576
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:45
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:179
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:559
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:624
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:356
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:524
msgid "Death of Minister Hylas"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Ministro Hylo mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:406
msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Jie jau beveik prie didžiosios sienos! Deoranai, paskubėk! Turi pasiekti "
"citadelę, arba mes pražuvę!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:412
msgid ""
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
"and you will be defeated!"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Iki kito ėjimo pabaigos privalote atvesti Deoraną iki čia. Kitaip Vestinas "
"kris ir jūs pralaimėsite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:430
msgid "We're too late! They're burning the city..."
msgstr "Pavėlavome! Jie degina miestą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:435
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
msgstr ""
2009-05-28 18:01:47 +01:00
"Vestinas krito! Vienas šios problemos neišspręsiu turiu grįžti pas "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Haldriką ir pranešti apie mūsų netektį..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:468
msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise, warriors!"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Dabar tai Sargyba pajus mano naujųjų draugų pyktį! Laikas šias kovas "
"pratęsti mirusiesiems! Kilkite, kariai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:473
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Kas čia per velniava?! Tai ne gyvieji kaunasi jo pusėje!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:477
msgid ""
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
"such great powers?"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Jis sudarė kažkokią sutartį su nemirėliais. Iš kurgi dar paprastas plėšikas "
"galėjo įgauti tokių galių?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:481
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Kad ir kaip jis to pridirbo, turime jį nugalėti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:488
msgid ""
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
"also heal wounded units near him."
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Ministro Hylo paslaptinga ataka ne tik tirpdo nemirėliams kaulus, jis dar "
"gali ir gydyti greta esančius karius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:512
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Nepalikit nieko! Sudeginkit kaimus ir visus išžudykit!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:516
msgid "We will avenge your brother's death!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Atkeršysime už tavo brolio mirtį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:520
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Jie degina mūsų kaimus! Turime juos sustabdyti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Mano brolis liko neatkeršytas! Ką mes padarėme!?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:576
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:583
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Kaip banditas galėjo iškviesti nemirėlius?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:590
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas Serą Lorį buvo atvykęs elfų "
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Aetenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"naujojo pavojaus Wesnoth'ui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Ar Seras Loris nuvyko pas elfus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:600
msgid ""
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Ne. Jis įtarė elfus kažkokia klasta ir jiems neatsakė. Galbūt jie žino apie "
"šių mirusių karių, su kuriais mes čia susidūrėme, kilmę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:605
msgid ""
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
"see if they can be of any aid!"
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Mano vyrai buvo mokinti kautis su gyvaisiais. Nežinau ar mums pavyks apginti "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"miestą nuo tokių tamsių priešų. Vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu ar galime "
"iš jų tikėtis kokios nors pagalbos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:610
msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Aš vykstu su jumis, valdove. Mokiausi šviesiosios magijos meno ir mano "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"galios gali pasitarnauti prieš tamsiuosius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:615
msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Deoranas išsiuntė šauklį paprašyti raitos pagalbos miestui, o pats tuojau "
"pat išsiruošė link Aetenvudo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
msgstr "Skubus maršas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
msgid "Urza Fastik"
msgstr "Urza Fastikas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:126
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Aetenvudo sienų..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:132
msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
"across the river and the hills."
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Pažvelkite, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime "
"upę ir kalvas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:137
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Būk atsargus, Deoranai. Jau daugelį metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"girias. Nežinome kaip jie mus pasitiks. Seras Loris manė juos rezgant kokią "
"gudrybę, kad įvilioti jį į miškus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142
msgid ""
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Bet jeigu neišaiškinsime nemirėlių karių kilmės, jie tikrai praris visą "
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"provinciją, ir jų šeimininkai banditai irgi baigs bloguoju. Negalime to "
"leisti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:147
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Praradau du brolius dėl Deorano neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! "
"Deoranas mirs nepasiekęs vakarinio miško!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
msgid ""
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
"encampment!"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Privalote nuvesti Deoraną į elfų citadelės centrą. Prieš pajudinant Deoraną "
"iš stovyklos, įsitikinkite, kad nusamdėte pakankamai pajėgų įveikti "
"banditams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Nuveskite Deoraną į elfų miestą šiaurinėje girioje"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Kaip toli teks nukeliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:206
msgid "Jarek"
msgstr "Džarekas"
#. [message]: speaker=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:219
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Vade, gavau jūsų žinią, kad reikia pastiprinimo, atvykau su savo raiteliais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:225
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
"guard him!"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Dabar galite samdyti kavaleristus. Jie greiti ir mirtini pievose, bet "
"silpnesni miškuose ir kalvose. Jie gali spėti su Deoranu, tad panaudokite "
"juos vado sargybai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:242
msgid ""
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
"commander!"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Ką mes padarėme! Netgi mūsų nemirėliai sąjungininkai negali atsilaikyti "
"prieš šitą karvedį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:257
msgid ""
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
"must we fight?"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų vadų! O kiek dar tų nelemtųjų nemirėlių "
"teks sutikti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Jei norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turiu pasiekti elfų namus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
msgid "Linderion"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Linderionas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
msgid "Mithalwe"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Mitalvė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
msgid "Sidaurios"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Sidaurijas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
msgid "Eltenmir"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Eltenmiras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283
msgid "Vardanos"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Verdanas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
msgid "Talchar"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Talcharas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid "Ethiliel"
msgstr "Etilielė"
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:307
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Stot! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:312
msgid "De..."
msgstr "De..."
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:317
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
"your life is thus forfeit."
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Kalbėk apgalvotai, nes bausmė už neleistiną mūsų sienų kirtimą yra mirtis, "
"tad tavo gyvybė kabo ant plauko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:323
msgid "Deora..."
msgstr "Deora..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:329
msgid ""
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Luktelėkite minutėlę. Šis vyras vilki Wesnoth'o uniformą, o Kalenzas mums "
"yra minėjęs, kad ne visi Wesnoth'o gyventojai priešiški elfams. Tad pasakyk "
"gi, kas tave atvedė į šventąją Elrato citadelę?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
msgid ""
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
"south of our lands, where no man has yet traveled."
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Ponia, mes atvykome pas elfus ieškodami patarimo. Banditai ir nusikaltėliai "
"mūsų žemėse sukėlė mirusiuosius sau į pagalbą plėšti mūsų kaimus ir fermas. "
"Jie atvyksta per upę iš didžiojo miško, esančio į pietus nuo mūsų žemių, kur "
"joks žmogus dar nėra keliavęs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:339
msgid ""
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
"times. What would you do, Deoran?"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Elfams žinoma didžioji pietinė giria ir mums ne kartą yra tekę minti jos "
"takus. Ką siūlai daryti, Deoranai?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
msgid ""
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
"stand against them for long."
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Galvojau vesti savo vyrus į pietinį upės krantą ir rasti šių tamsos būtybių "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"šaltinį, kad jį sunaikinčiau. To nepadarius, tikrai negalėsime ilgai prieš "
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"juos atsilaikyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
msgid ""
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"O tu tikrai drąsus, kad stoji prieš tokį priešą. Tačiau baiminuosi, kad "
"vienam tau jo neįveikti ir tu žūsi. Dabar belikęs tik vienas elfas, "
"pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias išgavome dar tada, kai į mūsų žemes "
"atvyko Haldrikas I. Jis vardu Mebrinas ir gyvena vienišas kalvose netoli nuo "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"čia. Aš nuvesiu tave pas jį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
msgid "My thanks, lady."
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Didžiai jums dėkingas, ponia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=4_Vale_of_Tears
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
msgid "Vale of Tears"
msgstr "Ašarų slėnis"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
msgid "Mal A'kai"
msgstr "Mal A'kai"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'brin
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:74
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:116
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:53
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:103
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:59
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:88
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:125
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72
msgid "Undead"
msgstr "Nemirėliai"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:110
msgid "Jera Ilras"
msgstr "Džera Ilras"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:166
msgid ""
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
msgstr ""
"Mes atėjome su tavimi toli nuo savo namų, palikę juos be apsaugos. Kurgi "
"mums rasti tą žynį, viską išmanantį apie pietinį mišką?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:171
msgid ""
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
msgstr ""
"Tai Žydinčių Medžių Slėnis. Didieji mūsų žyniai atsikelia čia gyventi, kai "
"pajunta, kad jiems atėjo laikas užleisti vadovavimą tautai. Žynys apie kurį "
"kalbi, gyvena vienkiemyje tarp anųdviejų ežerų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:178
msgid ""
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Mano ponia, kodėl pietuose stovyklauja žmonės? Ar jie elfų draugai? Maniau, "
"kad šiuo slėniu nėra žengęs nė vienas žmogus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:184
msgid ""
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
msgstr "Ką?! Tai ne elfų draugai! Tai plėšikai, ir reikia juos sunaikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:189
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
msgstr ""
"Tikriausiai jie yra mūsų miestus plėšusių banditų sąjungininkai! O jie "
"išdrąsėjo, kad puola elfus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:194
msgid ""
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
msgstr ""
"Sunaikinkite šituos įsibrovėlius ir aš paprašysiu Mebrino jums padėti. Jis "
"labai senas, dar pamena kaip Haldrikas išdavė elfus, tad jei žmogus pirmas "
"įžengs į jo vienkiemį, jis tikrai nebus linkęs padėti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:199
msgid "Sounds like a charming fellow..."
msgstr "Rodos, žavingas vyrukas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:204
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
"handle the intruders."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Visgi, kaip ji sako, jis yra geriausia mūsų viltis išvalyti žemes nuo mus "
"užklupusio pavojaus. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino "
"sodybą, o mes susidorosime su įsibrovėliais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:209
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Cha! Pavėlavote. Mes jau pasiėmėme, ką norėjome, iš šio slėnio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:214
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
msgstr "Jūsų ašaros ir kraujas užpils tą, kurį praliejo elfai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
msgstr "Išvalykite Ašarų Slėnį"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:224
msgid "Move Ethiliel to Mebrin's village"
msgstr "Nuveskite Etilielę į Mebrino sodybą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:240
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:342
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:523
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:580
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:49
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:628
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:381
msgid "Death of Ethiliel"
msgstr "Etilielės mirtis"
#. [message]: speaker=unit
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:278
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šitus skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik "
"orą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:285
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin's village! What "
"should we do?"
msgstr ""
"Jei norim, kad tu pasiektum Mebrino sodybą, turim atsikratyti nemirėlių! Ką "
"mums daryti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:290
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
"valley? They should come to our aid!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Galiu juos trumpam pristabdyti. Kurgi elfai, gyvenę šiame slėnyje? Jie "
"turėtų ateiti į pagalbą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:295
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Sakei, kad šis slėnis bus saugus, o mes jį randam pilną skeletų! Argi kas "
"nors iš tavo draugų elfų negali sunkiu metu ateiti į pagalbą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Nesijungsiu prie šitų prakeiktų nemirėlių! Palaidokite mane giliau, "
"draugai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:318
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargyba už tave atkeršys!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:323
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You have a bodyguard?!"
msgstr "Tu turi asmens sargybinį?!"
#. [message]: speaker=Deoran
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:328
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You have a bodyguard?!!"
msgstr "Tu turi asmens sargybinį?!!"
#. [unit]: id=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:381
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elvish Bodyguard"
msgstr "Elfų asmens sargybinis"
#. [message]: speaker=Elvish Bodyguard
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:408
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Wesnoth'o vyrus į kovą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:420
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "For my lady I fall..."
2009-07-14 23:11:55 +01:00
msgstr "Žūstu gindamas valdovę..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal A'kai
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:432
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr "Pagaliau, laisvas! Ačiū jums, draugai mano..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Jera Ilras
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:483
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead?"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Jūs pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rasite, ką jūs "
"padarysite prieš mirusiuosius?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:488
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
msgstr "Na, bent jau tu tai tikrai daugiau mūsų nevarginsi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:546
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Mebrinai! Ar ten tu? Atėjome ieškoti tavo pagalbos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Kramak
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:551
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:562
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:372
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:557
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mebrin! Where are you?!"
msgstr "Mebrinai! Kur tu?!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:568
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
"can have happened here?"
msgstr ""
"Jo namai tušti... Ten yra pėdsakų, vedančių tolyn į pietus... Kas čia galėjo "
"atsitikti?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:573
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
msgstr "Galbūt tas kažkas, kas prikėlė numirėlius žino kur jis?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:578
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
"taken him?"
msgstr ""
"Čia nėra kraujo, bet nėra ir Mebrino. Tikriausiai, kažkas jį pagrobė. Bet "
"nemirėliai būtų jį nužudę ir pavertę vienu iš savųjų. Kas gi galėjo jį "
"pagrobti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:583
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Galbūt jį pagrobė banditai, kurie čia kėlė mirusiuosius?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
msgstr ""
"Turime sekti šiais pėdsakais į girią! Kas bebūtų pagrobęs mūsų didžiausią "
"žynį, turi sumokėti! Niekas nesustabdys elfų keršto!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2009-06-21 13:57:24 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:594
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
"you and battle the undead!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, seksime tave ir kausimės "
"su nemirėliais!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=5_Choice_In_The_Fog
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
msgid "Choice in the Fog"
msgstr "Pasirinkimas rūke"
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:62
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479
msgid "Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas"
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:87
msgid "Gruth"
msgstr "Grutas"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
msgid "?"
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
msgid ""
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
"wonder what evil lurks nearby?"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Karštis šiame miške gniuždo, ir tas rūkas negali būti tikras. Įdomu, kas per "
"blogis tyko greta?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:196
msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Bijau, kad dėl rūko kaltas koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali "
"būti riesta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:201
msgid ""
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Tai bent pasikeitimas nuo banditų vaikymo iš fermų prie Vestino!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:206
msgid ""
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
"will now fight at your command."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Su savimi atsivedžiau daugelį elfų. Nuo šiol mano kariai ir šamanai paklus "
"tavo įsakymams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:212
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
"against just about anything."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie turi ir kardą ir lanką, ir "
"abu jų rankose yra mirtini. Jie greiti ir gali atsilaikyti prieš beveik bet "
"ką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:217
msgid ""
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Elfų šamanės negali prilygti daugumai priešų akistatoje. Tačiau, kiekvieną "
"ėjimą jos gydo aplinkinius dalinius. Naudokite jas silpstančioms gretoms "
"stiprinti ir sužeistiesiems gydyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:222
msgid "Why did we stop and make camp here?"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Kodėl čia sustojome ir įkūrėme stovyklą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
msgid ""
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Priešais mus Juodoji upė. Joks gyvas elfas nėra jos kirtęs. Jeigu nemirėliai "
"ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, nes aš nežinau kelio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Manęs nebaugina jokie miškai. Raskime tą upę ir už jos tūnančius priešus, "
"kad ir kas jie bebūtų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir aiškinsimės ką ji slepia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:243
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Ištirkite pietinį Juodosios upės krantą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:299
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:306
msgid "The master of the undead is defeated!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Nemirėlių vadas nugalėtas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:313
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
msgstr "Ne... Bijau, kad dar yra daug blogio."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318
msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Žinoma, nemirėlių invazija negalėjo būti taip lengvai sustabdyta. Mes viso "
"labo sunaikinome tik daug tamsesnio valdovo tarną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:365
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Atrodo, rūke matau kažką judant... Atrodo kaip stovykla!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:374
msgid "Thank heaven! You're alive!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Ačiū dievams! Jūs gyvi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:379
msgid ""
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
"that means you!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Pasilaikyk savo padėkas! Mes čia tam, kad išrauti iš šių girių visą blogį, o "
"tai reiškia tave!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:384
msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
"pay for your crimes!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Traukite kardus ir melskitės! Prieš mus jums neatsilaikyti! Sumokėsite už "
"savo nusikaltimus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:389
msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
"under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Bet negi nematėte šiuose miškuose nemirėlių? Žinau, kad prieš tai jums teko "
"matyti juos daugelio banditų gretose..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:394
msgid "What of them?"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Ir ką apie tai papasakosi?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:399
msgid ""
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
"the undead."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir ten pagrobėme didįjį "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"žynį. Per prievartą išpešėme iš jo šio miško ir nemirėlių paslaptis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Jūs įkalinote Mebriną?! Už tai tikrai sumokėsi. Kalbėk greičiau! Greičiau "
"baigsim šitus pliurpalus, greičiau tave nugalabysim. Mes atkeršysime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
msgid ""
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Paklausykite! Jis išmokino mus iškviesti mirusiuosius kovoti mūsų pusėje. "
"Mes buvome silpni ir kvaili, ir greitai sutvėrėme nemirėlius, kurių "
"nesugebėjome valdyti. Mebrinas taip pat pasidavė nemirėlių įtakai ir dabar "
"jiems vadovauja. Kurį laiką jis tarnavo mums, bet dabar pasidavė beprotybei, "
"puldinėja ir mus pačius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:415
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, nekalbant jau apie "
"vadovavimą jiems!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Na ir kokių veiksmų tu tikiesi iš mūsų? Juk jūs nusikaltėliai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
msgid ""
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
"restore peace to the land."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Kaukimės kartu! Kartu galime nugalėti negailestinguosius nemirėlius ir "
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"atstatyti taiką šalyje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:430
msgid ""
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, o ir nemirėliai mūsų žemėms "
"kelia didesnį pavojų. Teisingumas gali palaukti kol visi būsime saugūs "
"Vestine."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:436
msgid ""
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie paskleidė pasieniuose! Negalite "
"vienytis su šiais blogiečiais! Atkeršykite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:441
msgid "Hmm...I have to consider this..."
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Hmm... Turiu tai apsvarstyti..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Labai gerai. Visi žmonės privalo susivienyti prieš nemirėlius."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:501
msgid ""
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Kausimės koja kojon su tavimi. Ateikite, mano vagys ir plėšikai, rinkitės "
"pas mane!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507
msgid ""
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Tu ne geresnis už šitus nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią "
"iš šių miškų. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Susidėti su šiais žmonėmis "
"buvo paika klaida. Deoranai, daugiau nekelk kojos į mūsų žemes. Tu mums "
"atnešei vien skausmą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Elfai mus paliko šiame prakeiktame miške! Dabar tikrai pasiklysime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Nebijokite, galiu jus išvesti, kai bus tinkamas laikas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:547
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:608
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį ir sunaikinkite jį"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:563
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:528
msgid "Death of Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalaso mirtis"
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:577
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Tavo nusikaltimai per sunkūs. Krisi kartu su puolusiais nemirėliais!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Tuomet derybos baigtos! Gali būti, kad paskelbei nuosprendį mums visiems!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:597
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Sumokėsi už tai, kad atėmei iš mūsų Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:612
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Nugalėkite Urza Afalasą"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:659
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1057
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
msgstr ""
"Dabar aš sumokėsiu už savo nusikaltimus. Bet kiek daug kitų taip pat kentės "
"dėl jų."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:668
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Kvailiai! Šitas ličas mums visiems atneš mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Sea Serpent, id=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:687
msgid "Beast of the Lake"
msgstr "Ežero pabaisa"
#. [message]: speaker=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:693
msgid "Graar!"
msgstr "Graar!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:716
msgid ""
"Well! That was easier than I thought it'd be. Looks like the undead aren't "
"so tough after all!"
msgstr ""
"Gerai! Tai buvo lengviau, nei aš tikėjausi. Atrodo, kad nemirėliai nėra "
"tokie jau stiprūs!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Išties. Tamsos karalius krito."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
msgid ""
"I'm afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Bijau, kad taip nėra. Tai, ką mes sunaikinome, nebuvo pats Mebrinas, o tik "
"jo šešėlis. Jis pats gyvena požemiuose giliai po pilimi, bet į juos patekti "
"galima tik su magijos pagalba."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
msgid ""
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums aiškini, "
"kad mes net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos burtus, "
"jeigu mes nebūtume pasidavę tavo melui!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
"choice!"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Jeigu būčiau jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! Neturėjau "
"pasirinkimo!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
msgid "Perhaps we should correct that error now."
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Gal dabar būtų laikas ištaisyti klaidą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite priklausomi nuo "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"nemirėlių malonės. Galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Wesnoth'o žemes, "
"jeigu pažadėsite man malonę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
msgid ""
"Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. "
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Kai elfai mus paliko, atrodytų, kad tai vienintelis mūsų šansas. Bet kas dėl "
"Mebrino? Nemirėliai ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu neišnaikinsime jų "
"iš pašaknų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
msgid ""
"I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must "
"either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. "
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Nežinau. Bet jeigu negalime šturmuoti jo požeminės tvirtovės, privalome "
"bėgti arba laukti čia ir užtikrintai pražūti, besikaunant su juo jo "
"diktuojamomis sąlygomis. Žinau, kad jis planuoja žygį į jūsų miestą Vestiną "
"ir jį nusiaubti su visa savo galia; nepasiruošęs miestas tokios jėgos "
"neatlaikys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Tuomet trauksimės link Vestino ir ruošimės artėjančiam mūšiui. Meldžiuosi, "
"kad šiandien nebūtume praradę vienintelio mūsų šanso pergalei."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
msgstr "Mes juos abu nugalėjome, nusikaltėlius ir nemirėlius!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:773
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Turėtume paskubėti grįžti į Wesnoth'ą iki derliaus nuėmimo. Ruduo jau kuris "
"laikas kaip atslinkęs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
"fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse "
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
"within."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Ne taip greitai. Didieji magai ne kokie pokštininkai, kad juos taip "
"lengvai nugalėti. Baiminuosi, kad po šia pilimi glūdi tuneliai ir "
"katakombos, ir kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Jei norime išvalyti žemę "
"nuo šio blogio, privalome leistis į tamsą ir išrauti jį iš vidaus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781
msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Čia yra stiprūs stebuklingi užraktai, kurie neleistų jums patekti vidun, bet "
"aš moku juos nuimti, kad galėtume praeiti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Mano vyrai ne dvorfai! Kaip mums teks kautis katakombose ir tuneliuose?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:790
msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Kažkas turi nunešti žinią į Wesnoth'ą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų "
"sienų. Kas žino kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:794
msgid ""
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
"permit it."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Vyk, Sere Gerikai, ir pasiimk su savimi elfų palydą, jei tik Etilielė leis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Tikrai leisiu. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:802
msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Sėkmės, Deoranai! Aš pirmasis pasveikinsiu tave sugrįžtantį į Kerlato "
"provinciją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=6a_Tidings_Good_And_Ill
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
msgid "Tidings, Good and Ill"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Žinios, geros ir blogos"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
msgid "Ssesseth"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ssesset"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:62
msgid "Zasz"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Zašzas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:63
msgid "Zerix"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Zeriksas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:65
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpionas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:66
msgid "Kramak"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Kramakas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
msgid "Issorai"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Issorai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
msgid "Zarr"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Zarras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:73
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
msgid "Abdur"
msgstr "Abduras"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:88
msgid "Queen Xeila"
msgstr "Karalienė Zeila"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:78
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
msgid "Ssanur"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ssanuras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:81
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:89
msgid "Lesssh"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Leššš"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
msgid "Kallen"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Kalenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:175
msgid "Eliomir"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Eliomyras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
"any foes from your path. You may choose some of our veterans to go with you "
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
"Ethiliel and Deoran."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Sere Gerikai, privalote grįžti į Kerlato provinciją ir perspėti apie pavojų "
"iš pietų. Mes jus lydėsime per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. Galite "
"su savimi pasiimti kelis veteranus, o tie, kuriuos paliksite, dar galės "
"prisijungti prie Deorano ir Etilielės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Kai atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? "
"Tikėkimes, bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:286
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Nuveskite serą Geriką į šiaurinę pamiškę"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
msgid ""
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
"Hss..."
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ššš... Tai žmonės, sudarę sutartį su nelemtais vandeniais! Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:250
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Pakliuvome į nagų knibždėlynę!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:254
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ššš... Visus juos užmušim, brolyčiai. Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:258
msgid ""
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
"lair!"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Reikia išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nagų irštvą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ššš... Elfai! Jie draugai ar priešai? Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jeigu tik praleistumėte..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:272
msgid ""
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Ššš... Dar ir žmonės! Žmonės nusausino mūsų pelkes, pavertė jas savo "
"dirbamais laukais, o dabar jie dar atrado ir mano žieminį lizdą. Mirtis "
"dvikojams! Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
msgid ""
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Ji nepaklausys. Jeigu paliksime čia nagas, jie užpuls Deoraną ir Etilielę! "
"Turime juos sunaikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:290
msgid "Defeat the Queen Xeila"
msgstr "Nugalėkite Karalienę Zeilą"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:325
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
"friendly."
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Čia gyvena nagų būrys... Jie neatrodo labai draugiški."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:330
msgid ""
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Jeigu jie priešiški mums, jie gali kelti pavojų ir Deoranui su Etiliele. "
"Galbūt jų vadas būtų sukalbamas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:345
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ššš... Kas gi dabar prižiūrės mano klaną? Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:359
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
msgstr "Cho! Man mato elfus. Elfai skanūs? Man valgysiu elfus."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
msgstr "Ėė, pone žmogėdra, mes nelabai skanūs."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:368
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
msgstr "O. Man nori tik skanus maistas. Eikite šalin."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:376
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Palaukite! Man netiki jumis. Man suvalgis jus!"
#. [message]: speaker=Ogre
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:387
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
msgstr "Blogas maistas! Jis sužeidė mane. Arrrrggghhhh!!"
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:399
msgid ""
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Keleiviai šioje apleistoje žemėje? Aš ieškau tamsos žynio, kuris, pasak "
"gandų, gyvena šiuose kraštuose. Jūs tikriausiai keliaujate iš jo?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:403
msgid ""
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
"Necromancer."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Tikrai taip! Ką tik palikau savo draugus, kurie ruošiasi užmušti piktąjį "
"nekromantą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:407
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už tokį piktžodžiavimą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:428
msgid ""
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Nagos vis dar kontroliuoja kelią. Privalom išvalyti Deoranui ir Etilielei "
"praėjimą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:441
msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Dabar man reikia skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos "
"patarimo..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:445
msgid ""
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Mes taip pat keliausime pas savąsias tarybas. Daug ką turime joms "
"pranešti... Tikrai daug."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:449
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
msgstr ""
2009-06-13 17:02:26 +01:00
"Kol tarybos tarėsi dėl tinkamiausių veiksmų, Deoranas ir Etilielė ruošėsi "
"įžengti į Mebrino tvirtovės požemius..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=6b_The_Long_March
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
msgid "The Long March"
msgstr "Ilgasis žygis"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:98
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:313
msgid "Fssth"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Fssts"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:316
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:320
msgid "Wizzi"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Vizis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:460
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Deoranas ir Urza Afalas greitai išvedė savo vyrus iš Mebrino tvirtovės..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:479
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Ar šis miškas kada nors pasibaigs? Kaip galime žinoti, kuriuo kelią "
"pasirinkti?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:483
msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
2009-06-22 22:28:41 +01:00
"Turėsite sekti paskui mane! Aš dažnai keliaudavau šiomis giriomis su savo "
"bendrais, vengdamas elfų, ir žinau slaptų takų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:487
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Ar galime juo pasitikėti? Jo žmonės yra žudikai ir vagys!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:491
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Ar turime pasirinkimą? Mūsų maisto atsargos senka, ir tuoj ateis žiema..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495
msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Atsargiai! Jaučiu, kad mus seka daug nemirėlių. Turime paskubėti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:499
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Jei taip, nedelskime. Sekite, aš rodysiu kelią."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:506
msgid ""
"Remember that these woods are crawling with elves, and I don't think they'll "
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
2009-06-22 22:28:41 +01:00
"Atminkite, kad šie miškai pilni elfų ir nemanau, kad jie mus labai meiliai "
"sutiktų. Laikykitės tako, ir galbūt išvengsime bent jau didžiosios jų dalies."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Nuveskite Deoraną per girią ir į kitą upės krantą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:534
msgid ""
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
"path as is within his vision range.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-06-22 22:28:41 +01:00
"Kiekvieno ėjimo pradžioje, Urza Afalas atvers slaptą taką tiek, kiek leidžia "
"jo matymo laukas.\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:720
msgid "Just a little further!"
msgstr "Dar truputėlį toliau!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:739
msgid "We're almost there!"
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Jau beveik atėjom!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:758
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr "Eime! Paskubėkite!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:777
msgid "Keep moving!"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Judam judam!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:801
msgid ""
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
"again, and an end to these cursed trees!"
msgstr ""
2009-06-22 22:28:41 +01:00
"Iš čia jau matosi upės krantai! Ją kirtus, vėl regėsim saulę, nes pasibaigs "
"šitie prakeikti medžiai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:855
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Jūs, žmonės, pagrobėte žynį Mebriną. Sumokėsite už savo nusikaltimus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:859
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
2009-06-22 22:28:41 +01:00
"Jūsiškis žynys Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis praktikuoja nekromantiją ir "
"dabar vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Wesnoth'o įstatymus, bausmė už "
"tokius nusikaltimus yra mirtis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:868
msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
2009-06-22 22:28:41 +01:00
"Tai jūs esate nusikaltėliai ir nusikaltėlių draugai. Neleisime jums nužudyti "
"Mebrino!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:902
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Neleisime jums, banditams ir nusikaltėliams, kirsti mūsų žemių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:906
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr "Mes tiktai norime grįžti į savo namus!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:915
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Kaip ten bebūtų, atkeršysime už Mebriną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:949
msgid "Get them!"
msgstr "Čiupkite juos!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1084
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Ačiū dievams, įveikėme šitą siaubingą mišką!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1088
msgid "Indeed, Afalas, you've earned my trust today."
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Iš tiesų Afalasai, šiandieną užsidirbai mano pasitikėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1092
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Tegaliu tik tikėtis pasigailėjimo, kai grįšime į Vestiną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1097
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Tačiau Deoraną ir jo vyrus vijosi tamsus debesis..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=7a_Into_The_Depths
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:5
msgid "Into The Depths"
msgstr "Į gilumas"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:49
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
msgid "Mal M'Brin"
msgstr "Mal M'Brinas"
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:100
msgid "Groth"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Grotas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:139
msgid "Grek"
msgstr "Grekas"
#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:218
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Akies sargybinis"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:252
msgid ""
"My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
"the entrance and proceed on foot."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Žirgas nepadės man šiose akmenuotuose olose. Paliksiu jį čia, prie įėjimo ir "
"toliau eisiu pėsčias."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:256
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Tai išmintinga. Greitis mažiau vertingas urvuose nei ištvermė."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:311
msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
"turned! We cannot be too careful."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Eime lėtai. Kas žino, koks blogis čia veisėsi iki tol, kai puolė Mebrinas? "
"Negalime būti perdėm atsargūs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:317
msgid ""
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
"fight on foot."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Kavaleristai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už karius, kurie "
"kaunasi pėsčiomis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:322
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Taip pat, tamsoje naudingesni bus greiti kariai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:330
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:507
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį po citadele"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:367
msgid ""
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
"but never one such as that."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Kas čia per blogio sutvėrimas? Man yra tekę matyti daug pavojingų tvarinių "
"gyvenime, bet tokio niekada."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:372
msgid ""
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Tikriausiai tai koks nors sargybinis, pastatytas Mebrino. Elfai yra girdėję "
"istorijas apie tokius padarus, bet niekada nesitikėjau pati tokį sutikti, "
"tuo labiau čia. Eikime labai atsargiai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:385
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Cha! Žmonės ir elfai! Ką jūs veikiate mūsų urvuose ir kodėl neturėtume "
"sutrinti jūsų kauliukų ir apgraužti jūsų kūnų?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:390
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Nenorėjome savivaliauti. Medžiojame nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:395
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
"kill you, but why should we help you?"
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Nemirėlius! Cha! Mes nuolat žudome nemirėlius. Jūs pakankamai draugiški, "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"todėl jūsų neužmušime, bet kodėl turėtume jums padėti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:456
msgid ""
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
"defeat the undead now."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Auksas yra auksas. Galėsime nusipirkti ginklų ir ugnies. Padėsime jums "
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"nugalėti nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:460
msgid ""
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Kaip galėtumėte mums padėti? Nelabai mokam kautis urvuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:464
msgid ""
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme dvorfus! "
"Dabar turime dvorfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie eis su "
"jumis ir padės jums priploti nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:468
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lich's lair!"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Eikite šen ir uždekite paraką. Jis išsprogdins praėjimą į ličo irštvą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:479
msgid "What should we offer them for their help?"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Ką jiems pasiūlysime už pagalbą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:481
msgid ""
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
"undead."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Duosime jums $troll_help_cost auksinių, jei padėsite nugalėti nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:501
msgid ""
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
"help, you must come to me when you have the gold."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Cha cha! Jūs, žmonės ir elfai, esat vargšai. Neturite pakankamai aukso! Jei "
"norite trolių pagalbos, sugrįžkite, kai turėsite pakankamai aukso."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:511
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:568
msgid ""
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
"help"
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Kad sulauktumėte pagalbos, susitikite su trolių vadu ir sumokėkite jam "
"$troll_help_cost auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:541
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Duosime jums laisvę ir vietą mūsų žemėse."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:545
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
msgstr "Cha! Kas nori kvailų žmonių žemių!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:549
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Tai nepagelbėsite mūsų darbe sunaikinti nemirėlių blogį?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:554
msgid ""
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Ba! Sunaikinsim nemirėlius kai užsimanysim. Gal palauksim kelis metus, gal "
"ne. Jei norite trolių pagalbos, ateikite pas mane ir padoriai susimokėkite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:558
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Šie padarai per prasto būdo, kad būtų mums kuo naudingi, bet bent jau patys "
"nepuls pirmieji. Turėsime susidurti su Mebrinu patys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:627
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Cha! Šįkart jau išgalėsite susimokėti troliams už pagalbą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:636
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Štai $troll_help_cost auksinių už jūsų pagalbą prieš nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:644
msgid "No, sorry."
msgstr "Ne, apgailestauju."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:677
msgid "I'm lighting it!"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Padegu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:711
msgid "I've broken through!"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Prasiveržiau!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:734
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Mebrinai! Mano senasis mokytojau! Ar tai tikrai tu?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:740
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Et... Etiliele? Tu esi čia?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:745
msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Kaip tu čia atsidūrei, tu, iš visos tautos tik tu, atkirstas nuo medžių ir "
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"nuo saulės šviesos?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:750
msgid ""
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
"iron on my skin, it burned, it burned!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Aš nutraukiau jų grandines. Jie mane sukaustė, prakeiktieji žmonės! "
"Sukaustė! Pagrobė mane, kad kelčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šaltąja "
"geležimi. Och, geležis ant odos... Ji degino, degino!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:755
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Kaip suprast? Juk elfai nešioja plieno kardus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:760
msgid ""
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Jie tik paprasti kariai. Visi elfai jaučia geležies šešėlį, o tiems, kurie "
"nuėjo pažinimo keliais, ji tikras prakeiksmas, trukdantis mūsų burtams. "
"Tačiau visa tai liečia paslaptis, neskirtas žmonėms. Prižadėk, kad daugiau "
"niekada apie tai nekalbėsi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:765
msgid ""
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Žmonės! Išdavikai! Medžių žudikai! Jie šios žemės pelėsis! Nuvesiu savo "
"naujuosius pavaldinius į šiaurines žemes, kurias mes taip kvailai jiems "
"atidavėme prieš šimtmečius ir visus juos išnaikinsiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:770
msgid ""
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
"living!"
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Tavo pavaldinius! Jie didesnis prakeikimas, nei bet kuris žmogus. Nuo jų "
"trenkia kapais. Tu nebesi tas pats Mebrinas, kurį pažinojau ir su kuriuo "
"mėgau kalbėtis. Jis niekada nesusidėtų su mirusiaisiais prieš gyvuosius!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:775
msgid ""
"I am called Mal M'Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Dabar aš vadinuosi Mal M'Brinas, Etiliele, geriausia mano mokine. Atėjo "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"laikas naujai pamokai. Buvau toks kaip tu, pilnas abejonių ir silpnybių, bet "
"dabar aš miriau ir tapau daugiau, nei tu žinai. Mirtyje yra begalybė; aš "
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"paliečiau tuštumą visų daiktų širdyse. Šios beribės galios užtektų ir tau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:780
msgid ""
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Prisijunk prie manęs! Būk šalia manęs! Mes sukilsime ir nušluosime žmones "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"nuo žaliojo pasaulio. Jų lavonai tarnaus mums, jų kaulai šoks mūsų malonumui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:785
msgid ""
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
"devouring all we once cherished."
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Ir kai užbaigtume, kuo mes taptume? Negyvėliais. Alkanais šešėliais, "
"naikinančiais viską, ką iki tol mylėjo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:791
msgid ""
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Ne. To nebus. Žynys Mebrinas nebegyvas. Laikas suteikti jam poilsį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:797
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
"do!"
msgstr ""
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"Netgi paprastam žmogui matosi, kad tapai tik pašaipa to, kuo anksčiau "
"tikėjai. Sunaikinsiu tave ir tavo kūrinius, net jeigu tai bus paskutinis "
"dalykas, ką padarysiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:801
msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Tu, sunaikinsi mane? Kvailas žmogau. Tu mirsi, ir elfai, kuriuos "
"suvedžiojai, mirs kartu su tavimi. Ir tu tarnausi man po mirties, amžinai."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:813
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die...."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"visko, ką aš paaukojau, aš vis tiek mirštu..."
#. [scenario]: id=7b_Pebbles_In_The_Flood, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
msgid "Pebbles in the Flood"
msgstr "Akmenėliai srovėje"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:85
msgid "Mal Tera"
msgstr "Mal Tera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:127
msgid "Sgt. Finde"
msgstr "Serž. Findė"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:128
msgid "Maelvas"
msgstr "Maelvas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:129
msgid "Orome"
msgstr "Orome"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:130
msgid "Mitche"
msgstr "Mitče"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
msgid "Lt. Illan"
msgstr "Lt. Illanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:135
msgid "Rheban"
msgstr "Rhebanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:136
msgid "Jul"
2009-06-22 21:38:49 +01:00
msgstr "Džulas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
msgid "Lt. Meris"
msgstr "Lt. Meris"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:141
msgid "Findlas"
msgstr "Findlas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:142
msgid "Chumet"
msgstr "Chumetas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:143
msgid "Neras"
msgstr "Neras"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:144
msgid "Eera"
msgstr "Eera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:148
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:149
msgid "Death Guard"
msgstr "Mirties sargybinis"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:170
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us - we "
"must not have rooted them all out of the wood."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Pabėgome iš didžiosios girios, bet pažvelkite! Mus vejasi nemirėliai. Matyt, "
"neišmedžiojome jų visų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:174
msgid ""
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
"will command the defense of the border forts."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Valdove, turite paskubėti į Vestiną ir organizuoti gynybą. Aš perimsiu "
"vadovavimą pasienio fortais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:178
msgid ""
"I too will make my stand here - I owe you my life and must atone for my "
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Aš taip pat ginsiuosi čia esu skolingas jums savo gyvybę, ir turiu "
"atpirkti nuodėmes. Kartu atlaikysim nelemtųjų nemirėlių spaudimą tiek, kiek "
"tik galėsim."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:182
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Ministre Hylai, jokite su manimi į Vestiną privalote sušaukti Vestino "
"tarybą kol aš ruošiu miestą gynybai. O kai tik galėsime, sugrįšime su "
"pajėgomis gelbėti jūsų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:186
msgid ""
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
"and if you survive, remember those who fell here."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Nežadėk to, ko žinai, kad netesėsi. Organizuok Vestino gynybą, ir jeigu "
"išgyvensit, prisiminkite tuos, kurie krito čia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:193
msgid ""
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
"Thank you, my friend."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Tavo vardas skambės tarp visų didvyrių, o už tavo mirtį bus atkeršyta. Ačiū, "
"drauge!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Lt. Illan
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:211
msgid ""
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
"bitter end."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Laukiame įsakymų, sere Gerikai. Mūsų vyrai ne tokie didūs karžygiai kaip jūs "
"su Deoranu, bet laikysime gretas drūtai, iki pat kartaus galo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:217
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
2009-06-22 21:38:49 +01:00
msgstr "Laikykite frontą: kiek įmanoma ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:221
msgid "No gold carried over to the next scenario."
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Auksas į kitą scenarijų nepateks."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:226
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Šio scenarijaus neįmanoma laimėti, pralaimėti irgi. Sulaikykite nemirėlių "
"ordas kiek įmanoma ilgiau. Išlaikykite serą Geriką gyvą kiek įmanoma ilgiau. "
"Kiekvienas čia praleistas ėjimas stiprina Vestino gynybą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:258
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Dabar jau niekada nebepamatysiu savo namų... Laikyk juos, Gerikai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:270
msgid ""
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
"onslaught!"
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Vienintelė viltis, kad laimėjome Deoranui pakankamai laiko paruošti Vestiną "
"gynybai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:278
msgid ""
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
"and our home."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Sutraiškysime Vestiną taip pat, kaip sutrypėme jus! Niekas nebestovės tarp "
"mūsų ir mūsų namų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=8a_Return_To_Kerlath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
msgid "Return To Kerlath"
msgstr "Grįžimas į Kerlatą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:37
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:96
msgid "Tharzo Kalain"
msgstr "Tarzo Kalainas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140
msgid "Plynry"
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Plinri"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:216
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:217
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:218
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:219
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:220
msgid "Border Guard"
msgstr "Pasienio sargybinis"
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:234
msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
2009-06-14 21:18:17 +01:00
"Tarzai! Iš pietų atvyksta tas įkyrus vaikis, nužudęs brolius Urzas. Regis, "
"jo žirgai ir vyrai gerokai išvargę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:239
msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
msgstr ""
2009-06-14 21:18:17 +01:00
"Tamsieji dievai mums atsiuntė kerštą tiesiai į rankas. Sunaikinkime visus "
"kol jie dar nepasiekė pasienio forto!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:254
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Stot! Kas ateina prie Wesnoth'o pasienio?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:259
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Tai aš, Deoranas, Pietų Sargybos vadas, ir mano vyrai kartu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:264
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
msgstr ""
2009-06-14 21:18:17 +01:00
"Deoranas? Jau ilgai laikėme tave dingusiu. Bet iš tavo vyrų aprangos ir "
"paruošimo matau, kad jūs tikrai iš Pietų Sargybos. Praeikite..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:269
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Mes, kartu su elfų sąjungininkais, laimėjome didį mūšį prieš ličą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:274
msgid ""
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
2009-06-14 21:18:17 +01:00
"Elfų sąjungininkais? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda gandai, "
"kad ten esama kažkokių problemų su Aetenvudo elfais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=8b_The_Tides_of_War
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
msgstr "Karo potvyniai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:123
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:132
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:159
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:164
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:169
msgid "Provincial Guard"
msgstr "Provincijos sargybinis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:153
msgid "Lt. Nilaf"
msgstr "LT. Nilafas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:289
msgid ""
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick's lines! Alas, he is "
"lost!"
msgstr ""
"Pažvelkite! Nemirėlių armija prasiveržė pro sero Geriko gretas! Kaip gaila, "
"kad jo netekome!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
msgid ""
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Gerikas buvo mano vadas dar nuo tada, kai buvau berniūkštis, niekada neteko "
"matyti drąsesnio už jį. Šiandieną ginsime mūsų namus ir už jį atkeršysime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"šiek tiek provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"daug provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"visą provincijos sargybą ir pilnai paruošti miestą kovai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
msgstr "Išties, valdove, mes pasirengę ginti savo namus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Sušaukiau didžiąją Vestino tarybą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:380
msgid "Minister Mefel"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Ministras Mefelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hylai, aš skubėjau kaip tik galėjau, bet mano tarybos broliai ne tokie "
"greiti kaip aš. Jie užtruks ilgiau"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
msgid ""
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
"their might!"
msgstr ""
"O aš sukviečiau didžiąją Vestino Tarybą! Jie kausis su visa jiems "
"paklūstančia galia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:458
msgid "Minister Romand"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Ministras Romandas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:382
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459
msgid "Minister Alanafel"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Ministras Alanafelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus ton pačion "
"bedugnėn, kuri juos pagimdė!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:391
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:468
msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
"Vestino Taryba, jūsų dalyvavimas džiugina. Jūsų pagalba bus itin reikalinga."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Sušaukėme visas galimas jėgas! Neleiskime, kad sero Geriko auka būtų "
"bergždžia! Už Wesnoth'ą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
msgid "Defeat Mal M'Brin"
msgstr "Nugalėkite Mal M'Briną"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr "Vestino taryba atvyks per $council_arrive_turn| ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Apvyliau karalystę ir netesėjau pareigos..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:528
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:67
msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:539
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr ""
"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=9a_Vengeance
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
msgid "Vengeance"
msgstr "Kerštas"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:49
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:50
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:51
msgid "Westin Guard"
msgstr "Westino sargybinis"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62
msgid "Ithelden"
msgstr "Iteldenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:65
msgid "Enraged Elves"
msgstr "Įsiutę elfai"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:114
msgid ""
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
msgstr ""
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"Vade! Atnešiau tavo pranešimą tarybai ir jiems patiko žinia. Ar mūsų kraštas "
"išlaisvintas nuo nemirėlių?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:118
msgid ""
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
"You have our thanks Lady Ethiliel."
msgstr ""
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"Nemirėlių nebeliko! Galbūt dabar Vestine kurį laiką bus taika. Didžiai tau "
"dėkojame, ledi Etiliele."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:122
msgid ""
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
msgstr ""
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"Nors ir atsikratėme nemirėlių, jie atnešė daug skausmo. Deoranai, jūsų tauta "
"susigrąžino sau garbę. Išsiskirkime taikoje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:126
msgid ""
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
"will tend our wounds and you yours."
msgstr ""
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"Išties. Dabar nei banditai, nei nemirėliai mūsų kurį laiką nevargins. Mes "
"laižysimės savo žaizdas, o jūs savąsias."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:130
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:140
msgid "Help!"
msgstr "Gelbėkit!"
#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:152
msgid "Poor Farmer"
msgstr "Vargšas fermeris"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:159
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
2009-06-14 21:52:31 +01:00
msgstr "Privalai sumokėti už Mebrino mirtį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:163
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
msgstr "Aš tik fermeris! Ką aš padariau?!"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:167
msgid ""
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
"And now you will pay!"
msgstr ""
"Ką tu padarei?! Tavo žmonės pagrobė ir užmušė mūsų didžiausią vadą! Ir dabar "
"tu sumokėsi!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:188
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Jis tik ką nužudė tą nekaltą fermerį! Turime jį sustabdyti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:192
msgid ""
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
msgstr ""
"Stok, Iteldenai! Aš keliavau su šiais žmonėmis jie ne tie, kurie nužudė "
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"Mebriną. Jie mūsų sąjungininkai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:196
msgid ""
"You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till "
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
"will die with them!"
msgstr ""
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"Ir tu, Etiliele? Visi tie žmonė vienodi! Jie kerta medžius, kad išnaudotų "
"žemę. Dabar jie nukirto mūsų vadą! Tokių dalykų mes neatleidžiame. Mirsi "
"kartu su jais!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [unit]: type=$unit_type, id=Disciple of Mebrin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:213
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:214
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:215
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:216
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:217
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:218
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:219
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:277
msgid "Disciple of Mebrin"
msgstr "Mebrino mokinys"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:230
msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
2009-06-14 21:52:31 +01:00
msgstr "Apsaugokite Vestiną nuo įsiutusių elfų"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Disciple of Mebrin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:290
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
2009-06-14 21:52:31 +01:00
msgstr "Vietoj kiekvieno nukauto, stos keletas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:316
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:52
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
2009-06-14 21:52:31 +01:00
msgstr "Aš viską atidaviau savo karalystei! Atkeršyk už mane, Deoranai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:329
msgid ""
"Ithelden's elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
msgstr ""
"Iteldeno elfai nukovė Etilielę! Dabar neturime jokių vilčių su jais "
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"susitarti. Karas su elfais neišvengiamas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:333
msgid ""
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Mes per toli nuo Veldyno. Tirkai būsime seniai išžudyti prieš atvykstant "
"pastiprinimams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:356
msgid ""
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Ilgai mes jų nesulaikysime. Turėčiau eiti su jais derėtis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:360
msgid ""
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Ar tu tikra, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei pasitiko mus? Juk "
"galų gale, tai tu mus nuvedei į miškus..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:364
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr "Gal ir taip, bet tai mūsų vienintelė viltis. Turiu pasiekti Iteldeną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:367
msgid "Ithelden's base"
msgstr "Iteldeno bazė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:373
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Nuveskite Etilielę prie didžiojo medžio derybų su Iteldenu"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:413
msgid "I feel like I belong on this spot."
msgstr "Jaučiu, kad turėčiau čia ir likti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
#. [scenario]: id=9b_Bandit_Epilogue
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogas"
#. [unit_type]: id=South Guard Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
2009-06-14 21:52:31 +01:00
msgstr "Pėstininkų vadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=South Guard Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:28
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
"Patyrę vadai daug kartų dalyvavo mūšyje ir vedė savo vyrus nedrebančiomis "
"rankomis ir ramia dvasia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:31
msgid "glaive"
2009-06-24 20:23:34 +01:00
msgstr "alebarda"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:41
msgid "shield"
msgstr "skydas"
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 3, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:4
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:80
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:202
msgid "Dismounted Commander"
msgstr "Pėsčias vadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 3, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:24
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:223
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr "Net ir be savojo žirgo, Deoranas buvo pavojingas vadas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:28
msgid "spear"
msgstr "ietis"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:104
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:227
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:31
msgid "lance"
2009-06-24 20:23:34 +01:00
msgstr "ietis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:115
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:238
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:42
msgid "mace"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "vėzdas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
msgid "Eyestalk"
2009-06-26 19:28:58 +01:00
msgstr "Akikotis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
msgid ""
"Named 'Eyestalks' for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
2009-06-26 19:28:58 +01:00
"Dėl akivaizdžių priežasčių pavadintos „Akikočiais“, šios į augalus panašios "
"būtybės gali spoksoti į nieko neįtariančią auką ir tiesiai iš jos siurbti "
"gyvybių, kad atstatytų savąją. Nors jie beveik negali gintis nuo artimų "
"atakų, jų mirtinas žvilgsnis iš toli neturėtų būti nuvertintas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
msgid "smash"
2009-07-14 19:37:56 +01:00
msgstr "smūgis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
msgid "gaze"
msgstr "žvilgsnis"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr "Ratelių vadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems "
"paklūsta garnizonai, palaikantys Wesnoth'e taiką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Pėstininkų leitenantas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27
msgid ""
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Wesnoth'o pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio "
"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių "
"karių gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr "Jaunasis vadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami "
"ant žirgų, jiems įduodavo kardus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, kurių "
"širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Wesnoth'o armijų vadais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General"
msgstr "Raitasis generolas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
msgid ""
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet "
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Wesnoht'o "
"provincijose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:27
msgid "Taste cold steel!"
msgstr "Paragauk šalto plieno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
msgid ""
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
"dangerous at night."
msgstr ""
2009-06-16 23:55:36 +01:00
"Užpuolikai sudaro pagrindinę banditų armijos masę. Jie nemoka atakuoti iš "
2009-06-17 00:00:20 +01:00
"toli, tad bus lengvas grobis jūsų lankininkams. Deorano ietis taip pat sės "
"baimę jų širdyse. Kaip ir visi banditų daliniai, jie pavojingesni naktį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking - they'll "
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
"of your archers."
msgstr ""
2009-06-16 23:55:36 +01:00
"Vagys subtilesni už užpuolikus. Jie stengiasi apsupti jūsų dalinius ir "
2009-06-17 00:00:20 +01:00
"nudurti į nugarą. Pasistenkite, kad vagys niekada neturėtų progos pulti, kai "
"priešingoje atakuojamojo pusėje yra jų draugų. Jei taip nutiks, žala bus "
"dviguba! Kaip ir užpuolikai, vagys pažeidžiamesni iš tolo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
msgid ""
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
msgstr ""
2009-06-16 23:55:36 +01:00
"Plėšikai yra banditų žvalgai. Jie greiti, moka atakuoti tiek iš toli, tiek "
"iš arti, nors nei viena, nei kita ne itin smarkiai; dienos metu ietininkai "
"juos greitai prikirps."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
msgstr ""
"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti kažkokios tamsios magijos "
"pagalba. Jie beveik atsparūs duriantiesiems ginklams, kaip kad strėlės ir "
"ietys. Ašmenys juos žeidžia, o ministro Hylo paslaptinga ataka jiems "
"mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
"them. They are only dangerous in packs..."
msgstr ""
"Vaikštantys lavonai yra kritusių karių kūnai, kuriuos palaiko tamsi magija. "
"Jie lėti ir silpni įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų "
"būriai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Wesnoth'o žemės buvo taikios. Konradas I "
"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai "
"vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės "
"statė naujus miestus ir fermas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin, the capital of Wesnoth's frontier province of Kerlath in "
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Aštuonerius metus Pietų Sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Wesnoth'o "
"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aetenvude "
"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į "
"pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia "
"tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli "
"nusikaltėliai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
"send someone to investigate."
msgstr ""
"Tuomet, devintųjų metų pavasarį, Pietų Sargybai vadovaujant serui Loriui, "
"žinios staiga liovėsi. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką nors "
"išsiaiškinti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Haldrikas iškvietė jauną, dar nepasižymėjusį, bet perspektyvų kavalerijos "
"karininką vardu Deoranas. Deoranas buvo Haldielio, kuris labai pasižymėjo "
"kare su orkais prie Konrado I, sūnus. Haldielio sūnui buvo numatyta misija."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Karalius Haldrikas įšventino Deoraną į riterius ir paskyrė jam užduotį: joti "
"į Vestiną ir pareikalauti iš sero Lorio, Pietų Sargybos vado, ataskaitų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58
msgid ""
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
"the South Guard."
msgstr ""
"Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą "
"apylinkę. Jo vyrai pranešė apie banditus, laisvai kertančius sieną ir "
"terorizuojančius kaimiečius. Pietų Sargybos karių niekur nebuvo pastebėta."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and "
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province."
msgstr ""
"Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš "
"sero Geriko pavaldinių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus civilių. "
"Su šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67
msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..."
msgstr ""
"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, paaiškėjo, kad jų baimei "
"būta pagrindo..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88
msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr ""
"Etilielė vedė Pietų Sargybos vyrus per pietinį mišką. Neužilgo šešėliai "
"pradėjo dieną-naktį užkloti jiems takus, o orą apsunkino tankus rūkas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94
msgid ""
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
msgstr ""
"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol neteko eiti "
"nė vienam žmogui. Laikas nuo laiko miško glūdumoje jie matė pamėkliškus elfų "
"gyvenviečių vaizdus, bet einant toliau, net ir tie vis retėjo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą jie priėjo Juodąją "
"upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108
msgid ""
"After Mal M'Brin's defeat, Deoran's troops and their elvish allies turned "
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Nugalėjus Mal M'Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į "
"šiaurę, link namų. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, rudenį keitė "
"žiema."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"Niūriojoje girioje maža buvo ką pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė mintis "
"apie namus, bet kūnai nusilpo. Ilgos savaitės brovimosi šiaurėn atėmė savo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123
msgid ""
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Deoranui, serui Gerikui ir Urza Afalasui išnirus iš didžiojo miško, jau "
"snigo. Ore tvyrojo spengianti tyla, o Pietų Sargybos vyrams iš paskos "
"žingsniavo bauginanti tamsa."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
msgid ""
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
"guarded it. The undead were close on their heels..."
msgstr ""
"Pagaliau jie atvyko prie pietinių Wesnoth'o sienų ir jas saugančių fortų. "
"Nemirėliai mynė jiems ant kulnų..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
msgid ""
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
"the field was covered in a great fog..."
msgstr ""
"Pagaliau aušra nudažė horizontą ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės "
"nuvargusiems Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų "
"Sargybos vyrai nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Staiga, visą mūšio "
"lauką užtemdė tankus rūkas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
msgid ""
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has "
"been spilled before the walls of this city! The injury you humans have done "
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
msgstr ""
"Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. "
"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Wesnoth'o vyrus: „Sustokite! "
"Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, "
"žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147
msgid ""
"These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or "
"hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves send "
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
"woods."
msgstr ""
2009-06-24 20:23:34 +01:00
"Štai taikos tarp mūsų sąlygos: bet koks žmogus, užkluptas elfams "
"priklausančiuose miškuose ar kalvose, sutiks savo mirtį. Nebesiųs daugiau "
"elfai pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebeslampinės daugiau žmonės po "
"žaliąsias girias."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151
msgid ""
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr ""
"Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų "
"Sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo fermų ir kaimų atstatymą. "
"Pagaliau, betirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo "
"karaliaus Haldriko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą "
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
msgstr ""
"Su aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais, Wesnoth'o vyrai pradėjo paskutinį "
"išpuolį prieš nemirėlius. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir bedaužant šaltus "
"kaulus, pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Vėjas nurimo ir vyrai įgavo "
"naują kvėpavimą. Surikę kurtinantį karo šūkį, jie puolė Mal M'brino stovyklą "
"ir nuvertė galingąjį burtininką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
msgid ""
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
msgstr ""
"Išsekęs, Deoranas numetė savo ietį žemėn. Vyrai aplink jį palengva kėlė "
"šalmus nuo akių. Sužeistųjų dejonės nustelbė tolimą šiaurės vėjo šnabždesį. "
"Nemirėlių nebeliko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
msgid ""
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
"fallen heroes many names were added."
msgstr ""
"Dienų dienas Vestino gydytojai karštligiškai dirbo, gelbėdami tiek gyvybių, "
"kiek tik pajėgė. Ir visgi, pievose į šiaurę nuo miesto buvo supilta daug "
"kapų kritusiems, ir visų jų vardai buvo surašyti į kritusiųjų didvyrių "
"sąrašą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:181
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick's mound, and they were a "
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
msgstr ""
"Didingiausiame kape gulėjo seras Gerikas. Po mūšio, Deoranas nuvedė "
"ekspediciją prie pietinio pasienio fortų, ir ten surado sero Geriko kalaviją "
"ir skydą. Juos padėjo ant Geriko kapo, ir visiems Vestino žmonėms jie "
"simbolizavo drąsą ir atsidavimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
msgid ""
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
"many generations."
msgstr ""
"Geriko vardas buvo įrašytas kritusiųjų sąrašo viršuje ir buvo garsiai "
"perskaitomas kiekvieną kartą susirinkus didžiajai tarybai. Jo paskutiniojo "
"beviltiško mūšio pasienyje atminimas buvo apdainuotas dainose, kurios "
"daugelį kartų buvo perduodamos iš lūpų į lūpas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
"Haldric."
msgstr ""
"Deoranas leido laiką lankydamas sužeistuosius ir vadovaudamas vyrams, kurie "
"atstatinėjo apgadintas miesto sienas ir įtvirtinimus. Pagaliau, betirpstant "
"sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo karaliaus Haldriko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:195
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
msgstr ""
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą "
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjantį sunkmetį buvo vertinga."