wesnoth-lt/tutorial.lt.po

1935 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-08-18 19:41:17 +01:00
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
2018-07-08 10:31:54 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
2019-01-21 22:47:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-08 01:10+0000\n"
2017-03-22 23:17:32 +00:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Language: lt\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [lua]: wml_actions.select_character
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Select Character"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Pasirink personažą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [lua]: wml_actions.select_character
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Who do you want to play?"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Kuo norėtum žaisti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [side]: type=Fighter, id=student
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [lua]: wml_actions.select_character
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:32
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
2018-03-26 13:15:29 +01:00
#. [modify_side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [lua]: wml_actions.select_character
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:173
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Vesnoto apmokymas — I dalis"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Fighter, id=student
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#. [side]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:28
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "team_name^Student"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Mokinys"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Išmoksi pagrindus:\n"
"• <small>judėjimo</small>\n"
"• <small>puolimo</small>\n"
"• <small>gydymo</small>\n"
"• <small>samdymo</small>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Destroy a fierce enemy"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Nugalėk smarkų priešą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=lose
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:128
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:143
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:156
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:164
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:186
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Welcome to Wesnoth!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
2018-03-07 12:39:18 +00:00
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
"Tai dviejų dalių apmokymas skirtas naujiems žaidėjams. Pirma dalis išmokys "
"judėjimo, puolimo, gydymo ir samdymo pagrindus. Pirmiausia, pasirinkite "
"herojų (abu herojai žaidžia taip pat)."
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisi Konradu. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisi Lisar. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Click on Konrad"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Paspauskite ant Konrado"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Click on Lisar"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Paspauskite ant Lisar"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316
2019-01-21 22:47:31 +00:00
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
2018-09-16 18:39:03 +01:00
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Movement"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Judėjimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
msgid ""
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
msgid ""
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Lisar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
2018-07-05 21:33:54 +01:00
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Konradą prie Delfadoro"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
2018-07-05 21:33:54 +01:00
msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Lisar prie Delfadoro"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "... this quintain!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "... šią iškamšą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Jaunas vyre, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"įsitikinęs, kad laimėsi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Jauna panele, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
"įsitikinęs, kad laimėsi."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:517
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Attacking"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Puolimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
"pasiruošęs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Lisar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
"pasiruošusi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hey! This quintain fights back!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:544
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Should I retreat?"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Should I retreat?"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#. [message]: speaker=Delfador
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:550
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:793
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:556
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:563
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Crowns"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Karūnos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:558
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vado (Konrado) nurodo, kad jis yra komandos "
"vadas. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadas bus užmuštas. Būtinai "
"saugok jį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:565
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vadės (Lisar) nurodo, kad ji yra komandos "
"vadė. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadė bus užmušta. Būtinai "
"saugok ją!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"now gets to attack."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:597
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Taip. Tai magiška iškamša. Jei ji sužeis tave, tai padarys 3 žalos, ir turės "
"5 šansus tai padaryti. Jeigu kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris "
"nuo $student_hp iki $($student_hp-15). Ginkis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Turns"
msgstr "Ėjimai"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:611
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:614
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:639
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra du pasiekiami kaimai. Lankytis kaimuose yra gera "
"mintis, o jei baigsi ėjimą kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#. [label]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:644
2018-07-05 21:33:54 +01:00
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
2018-07-05 21:33:54 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:657
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Move Konrad to a nearby village"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Nuvesk Konradą į gretimą kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Move Lisar to a nearby village"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Nuvesk Lisar į gretimą kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Villages"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Kaimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:674
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos ir jis pridėtas prie "
"bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate 2 auksinius, plius po 1 už kiekvieną jums "
"priklausantį kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr "Dabar laikas pasikviesti šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
msgid "Ill recruit some elves!"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis! Turbūt geriau nebandyti pulti iškamšos šį ėjimą. Geriau "
"grįžk į bokštą ir pasamdyk du karius; turi tam pakankamai aukso."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#. [label]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:717
2018-07-05 21:33:54 +01:00
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
2018-07-05 21:33:54 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:731
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad to the keep"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:733
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Nuveskite Lisar į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:751
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Recruiting"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Samdymas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:753
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kai esi <i>bokšte</i>, gali <i>samdyti</i> karius į pilies langelius aplink "
"bokštą. Paspausk ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirink <b>Samdyti</"
"b>. Atkreipk dėmesį, kad naujai pasamdyti kariai tą ėjimą negali nieko "
"daryti; juos galėsi naudoti kitą ėjimą. Šiame scenarijuje gali samdyti tik "
"vieno tipo karius: elfų kovotojus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:756
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Pasamdyk du elfų kovotojus"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Traits"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Bruožai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:826
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
2009-09-20 16:04:36 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"pulti dvejopai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:842
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:848
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr ""
"O kas tai būtų? Kalavijas (5×4; arba 5 žalos kiekvienam smūgiui, 4 atakos), "
"ar lankas (3×3, arba 3 žalos kiekvienam smūgiui, 3 atakos)? Teks "
"išsiaiškinti..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Pulk iškamšą su savo kariais"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:898
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5×4: 4 smūgiai po 5 taškus žalos), atakavo iš "
"<i>arti</i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3×5; arba 5 smūgiai po 3 "
"žalos). Nuotolinė ataka (lankas) būtų buvusi saugesnė."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką, tai yra <i>tolima</i> ataka (3×3: 3 šūviai po 3 "
"žalos) . Iškamša neturi tolimos atakos, moka kovoti tik iš arti, tad "
"negalėjo apsiginti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:925
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:950
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Unit Descriptions"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Dalinių aprašymai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:952
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Dalinio "
"aprašymą</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Protect Your Troops"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Saugokite savo karius"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
2013-03-27 12:16:13 +00:00
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
"galingesniais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:974
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Support"
msgstr "Išlaikymas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:976
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną dalinį nemokamai. "
"Po to, kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:986
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr "Tikrai vertėtų pribaigti šią iškamšą."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:996
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Advancement"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Patobulėjimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Defenses"
2010-09-14 03:25:48 +01:00
msgstr "Gynyba"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pasirinkus karį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems reljefo "
"tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau karys ten <i>ginsis</i>. "
"Pavyzdžiui, daugumos karių gynyba pilyse ir kaimuose yra gera, o upėse "
"bloga. Kai kurie kariai, pavyzdžiui iškamšos atakuoja <i>magiškai</i>, tad "
"visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokiame reljefe stovi "
"jų priešininkai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1023
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1060
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1071
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Delfador
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1076
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"we have real work to do..."
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"O dabar, Lisar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1152
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Note"
2010-09-14 03:37:04 +01:00
msgstr "Dėmesio"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1154
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šios iškamšos puola tik tada, kai stovi gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudyk jas po vieną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1163
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
"mūšyje?"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
"mūšyje?"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1180
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Victory"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Pergalė"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-09-16 18:39:03 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1182
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Po to, kai pranešama apie tavo pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą; tai vadinama <i>apžvalgos režimu</i>. Vis "
"dar galėsi peržiūrėti galutines savo karių ir išgyvenusių priešininkų "
"pozicijas ir būklę. Po to, spausk mygtuką <b>Baigti scenarijų</b> ir pereik "
"į kitą kampanijos scenarijų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Vesnoto apmokymas — II dalis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Orkai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Tragas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:105
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:119
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:120
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:121
2017-12-05 17:59:51 +00:00
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užkluptas su tiek mažai jėgų!"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:123
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
2017-12-05 17:59:51 +00:00
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užklupta su tiek mažai jėgų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:147
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=lose
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:158
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Death of Galdrad"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Galdrado mirtis"
2011-08-16 19:49:00 +01:00
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
2018-03-07 12:39:18 +00:00
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:194
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tai ne žaidimas, Konradai! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:206
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Tai ne žaidimas, Lisar! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:212
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What should I do?"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Ką turiu daryti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:213
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:218
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus "
"ir prasidės tikroji kova."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:220
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:226
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Lets go! Attack!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Eime! Puolam!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:228
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Lets go! Attack!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Eime! Puolam!"
2009-08-18 21:00:23 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#. Addressing Konrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"single-handedly?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini vienas kovoti su orkais?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#. Addressing Li'sar
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:241
2018-07-05 21:33:54 +01:00
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
msgstr ""
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini viena kovoti su orkais?"
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:255
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:261
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:276
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:283
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Recalling"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Grąžinimas"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:290
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:293
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr "Pasamdyk arba grąžink savo karius"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:307
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Elvish Shaman"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Elfų šamanė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:308
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"enemies, halving the damage they do for one turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius "
"draugiškus karius. Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> "
"priešus, kas vienam ėjimui perpus sumažina jų daromą žalą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:313
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr "Gebėjimai ir ginklų ypatybės"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
2018-03-07 12:39:18 +00:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:339
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Elvish Archer"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Elfų lankininkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:340
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Tau "
"reikia daugiau pajamų; šalia bokštų yra kaimų, kuriuos gali užgrobti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Capture a village"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Užgrobkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
"Puiku! Kaip Delfadoras paminėjo anksčiau, kiekvienas užgrobtas kaimas "
"išlaikys vieną karį ir kiekvieną ėjimą duos tau 1 papildomą auksinį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Income and Upkeep"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408
2018-03-07 12:39:18 +00:00
msgid "Status Table"
msgstr "Būsenos lentelė"
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
2018-03-07 12:39:18 +00:00
msgid ""
"The Status Table details the sides current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
2018-09-09 12:39:28 +01:00
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
2018-03-07 12:39:18 +00:00
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Dabar, jaunas vyre, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:433
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Dabar, jauna panele, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
"juo atsikratyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:440
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
"juo atsikratyti."
2012-08-18 19:41:17 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tačiau atidžiai stebėk tą brastą. Orkai gali pabandyti slapta prisėlinti į "
"mūsų pajėgų užnugarį. Galbūt verta nusiųsti ten kelis karius apginti krantus "
"ir kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:455
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:456
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:459
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgid "Long-distance Movement"
2012-11-14 18:48:07 +00:00
msgstr "Judėjimas dideliais atstumais"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:465
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"take to get there."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:471
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Priešo stebėjimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:494
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr "Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks vilkų jojikai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Cant we just move around the orcs?"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:517
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje "
"zonoje</i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau. Kad netektų į salą dalinių "
"kelti lėtai brendant vandeniu, turėsi užmušti šį pėstininką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:521
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Zone of Control"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Kontroliuojama Zona"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:523
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2012-03-26 13:27:40 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:538
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgstr ""
"Tikiuosi, mano kariai išgyvens jo kontrataką, jei negalėsiu pribaigti šio "
"pėstininko per šį ėjimą. O man reiktų užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus "
"arčiau mūšio kitam ėjimui."
2012-08-18 19:41:17 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Jei viena iš tavo šamanių stovi tavo karių užnugaryje, kito ėjimo pradžioje "
"ji visus juos gydys po 4 gyvybės taškus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=second_unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:577
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:578
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, gali būti užpultas iš daugelio pusių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#. [then]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:627
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:643
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Tikimybė priešui "
"pataikyti į tavo karį yra 80%. Grįžk atgal ir leisk jiems pulti pirmiems!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:669
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:686
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip kitą ėjimą orkai užims jį pirmieji! Nuvesk "
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas dalinys galės kaime "
"pasigydyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
"naktis jų neveikia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:696
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgid "Time of Day"
2012-11-14 18:48:07 +00:00
msgstr "Dienos laikas"
2012-08-18 19:41:17 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
"current time of day and who has the advantage."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgstr ""
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:709
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nepamiršk atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po "
"4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:719
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:727
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Nepanaudotų dalinių peržiūra"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:729
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Gali įsitikinti, kad panaudojai visus savo dalinius, spausdami klavišą <b>n</"
"b>. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. <b>Tarpo klavišas</b> reikš, "
"kad šį ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti; taip išvengsite "
"atsitiktinių komandų daliniui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka jokio dalinio, "
"galima baigti ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Pergalės sąlygos"
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
2018-09-09 12:39:28 +01:00
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Menu</b> menu."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. Pergalės sąlygas galima "
"peržiūrėti paspaudus <b>Meniu</b>, <b>Scenarijaus tikslą</b>."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:749
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Pasamdyk tinkamus karius"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų "
"vadą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
2017-03-22 22:37:19 +00:00
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "Paskubėk ir nugalėk orkus prieš jiems įsitvirtinant!"
2017-03-22 22:37:19 +00:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:787
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=student
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:788
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:834
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:856
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:867
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. The speaker is female
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:896
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2019-01-21 22:47:31 +00:00
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, its "
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
"the best chances to gain experience."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:900
msgid "You have almost finished the tutorial"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:902
msgid ""
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:928
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, nes turėjo $unit.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekęs naują lygį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:934
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgstr ""
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, nes ji turėjo $unit.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekusi naują lygį."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
# ignore-interpolations: $deadguy.name
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:963
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"troops!"
msgstr ""
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, bet bent jau jis nebuvo vienas iš mūsų "
"patyrusių karių!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
# ignore-interpolations: $deadguy.name
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:969
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"troops!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, bet bent jau ji nebuvo viena iš mūsų "
"patyrusių karių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:986
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Aukšto lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $unit."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"name|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1000
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. The speaker is female
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar vietoj 4 GT galiu gydyti karius po 8 GT "
"per ėjimą, ir taip pat galiu juos išgydyti nuo nuodų, jei jie negali "
"pasiekti kaimo! Taip pat gavau naują <i>magišką</i> ataką, kuri visada turi "
"70% tikimybę pataikyti, bet ji nėra tokia pat galinga, kaip panaši elfų "
"burtininkės ataka."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1040
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Nebegaliu gydyti greta esančių karių, bet "
"vietoj to turiu naują galingą fėjų ugnies ataką, kuri daro 7 taškus žalos, "
"aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Ji taip pat turi <i>magišką</i> ypatybę, "
"taigi visada turi 70% tikimybę pataikyti."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1054
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
"hit units."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant dalinius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
2018-07-05 21:33:54 +01:00
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
"to-hit units."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant dalinius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1068
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1069
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: <i>vadovavimas</i>. Darau mažiau žalos nei Elfų "
"herojus, bet mano gebėjimas leidžia geriau kautis mano sąjungininkams. Pirmo "
"lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
"nuo to, kur stoviu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1096
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
"daugiau žalos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1105
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada nebeatsikratysime šių orkų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1121
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnis."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnė."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1145
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr "Ach! Kas dabar tave išmokys, kaip nugalėti šiuos orkus!"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Galdrad
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1171
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
"is the easiest and is the recommended first campaign. In <i>An Orcish "
"Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but with "
"seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1176
2017-12-05 17:59:51 +00:00
msgid ""
2019-01-21 22:47:31 +00:00
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
"your memory on gameplay mechanics."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Iškamša"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
2012-01-21 13:54:56 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-08-01 22:53:59 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:57
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:59
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Atmink, beveik viską gali atšaukti mygtuku <b>u</b>, jei padarei klaidą."
2018-08-01 22:53:59 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:95
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"
2019-01-21 22:47:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
#~ "mechanics."
#~ msgstr ""
#~ "Nugalėjai orkus! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
#~ "kampanijų. Pavyzdžiui, <i>Pasakojimą apie du brolius</i>, <i>Orkų "
#~ "įsiveržimą</i>, <i>Pietų sargybą</i>. Konradas, Lisar ir Delfadoras yra "
#~ "veikėjai iš <i>Sosto įpėdinio</i>. Taip pat gali naudotis žaidime esančia "
#~ "pagalbos naršykle, jei kada norėsi prisiminti žaidimo mechaniką."