wesnoth-lt/tutorial.lt.po

1989 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-05-05 23:13:47 +01:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2011-05-05 23:13:47 +01:00
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2012-01-03 16:06:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
2011-12-15 12:42:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 11:54+0300\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tutorial]: id=tutorial
2011-11-16 19:49:01 +00:00
#. Hello translators! Tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. Any questions email rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Vesnoto apmokymas I dalis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
2011-10-17 23:08:46 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:175
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
2009-10-13 23:52:26 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:140
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:155
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Išmoksite pagrindus:\n"
"Kaip judėti\n"
"Kaip atakuoti\n"
"Kaip pagyti\n"
"Kaip samdyti"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:157
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėkite smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:161
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:173
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kuo norėtumėte žaisti?"
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
2011-10-17 23:08:46 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:182
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:184
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
2010-09-09 14:03:19 +01:00
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Welcome to Wesnoth!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Šiame apmokyme žaisite Konradu.\n"
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:220
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Šiame apmokyme žaisite Lisar.\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:224
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:225
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:411
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:533
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Lisar"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Konradą.</big>\n"
"Vietos, kur jis gali eiti, yra pašviesintos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:251
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Lisar.</big>\n"
"Vietos, kur ji gali eiti, yra pašviesintos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Here"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Čia"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:262
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu <b>Čia</"
"b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:266
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Nuveskite Lisar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu <b>Čia</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:271
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo <b>Čia</b>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Oops!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Oj!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti <b>u</"
"b>, kad atšauktumėte, o tada bandykite dar kartą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:320
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:332
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:360
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Iškamša"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "... this quintain!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "... šią iškamšą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:375
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją, berniuk. Aš beveik įsitikinęs, kad "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"laimėsi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:380
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Jauna panele, turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik įsitikinęs, kad "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"laimėsi."
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Attacking"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Puolimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Konradas puls."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Lisar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Lisar puls."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:406
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Click on the quintain to attack it"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Paspaudę ant iškamšos, užpulsite"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hey! This quintain fights back!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar man atsitraukti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:454
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:463
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Crowns"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Karūnos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-12-15 12:42:06 +00:00
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2011-12-15 12:42:06 +00:00
"Maža metalinė karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus jūsų vadas (Konradas)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-12-15 12:42:06 +00:00
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2011-12-15 12:42:06 +00:00
"Maža metalinė karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus jūsų vadė (Lisar)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:476
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"now gets to attack."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"quintain now gets to attack."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldama iškamšą. Dabar ji puls."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:487
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:493
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"yourself!"
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Taip. Tai magiška iškamša.\n"
"Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji "
"kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki "
"$future_hp|. Ginkis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr ""
"Paspauskite mygtuką <b>Baigti ėjimą</b>, esantį apatiniame dešiniajame "
"ekrano kampe"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:519
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:510
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:529
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdama kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
2009-08-18 21:00:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:542
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Click on the village to move Konrad"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Konradą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:543
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Lisar"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Villages"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Kaimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:563
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas "
2010-09-15 23:40:26 +01:00
"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du auksinius, plius po vieną už kiekvieną "
"jums priklausantį kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [then]
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:872
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Paspauskite mygtuką <b>Baigti ėjimą</b>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet laikas pasikviesti šiek "
"tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:608
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet laikas pasikviesti šiek "
"tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:614
msgid "Ill recruit some elves!"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:616
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Keep"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "Bokštas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:621
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:626
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžusi į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
2009-08-18 21:00:23 +01:00
"turi per akis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:632
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad to the keep"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Nuveskite Lisar į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Recruiting"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Samdymas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:652
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kai esate <i>bokšte</i>, galite <i>samdyti</i> karius į pilies langelius "
"aplink bokštą. Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"<b>Samdyti</b>. Šį kartą galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų "
"kovotojus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite <b>Samdyti</"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"b>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:723
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "New Recruits"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Nauji samdiniai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"next turn.\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Naujieji daliniai nieko negali daryti to paties ėjimo metu, juos galėsite "
"valdyti tik kitą ėjimą.\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame "
"ekrano krašte pamatysite jo aprašymą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:737
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir samdykite dar "
"vieną dalinį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:759
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
2009-09-20 16:04:36 +01:00
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Jei iškamša būtų išgyvenus tavo puolimą, dabar būtų pagijusi dviem gyvybės "
"taškais. Jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
2009-09-20 16:04:36 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:783
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=student
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:787
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:791
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"find out..."
msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (54), ar lankas (33)? Teks išsiaiškinti..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:793
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Paspauskite ant elfų kovotojo"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:813
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:824
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Left click on the quintain to attack it."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Paspauskite ant iškamšos kairiuoju mygtuku ir užpulsite ją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:868
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid " The ranged attack would have been safer."
2010-08-18 18:11:56 +01:00
msgstr " Tolima ataka būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:868
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:880
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (54: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš <i>arti</"
"i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (35)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:921
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"End your turn, then attack again."
2010-08-18 18:11:56 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:881
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-08-18 18:11:56 +01:00
"\n"
"Turėtumėte pasakyti kitam elfui naudoti lanką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:884
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:933
msgid "Attack with the other elf"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Pulkite su kitu elfu"
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:913
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:931
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką (33: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš <i>toli</i>. "
2009-07-30 01:57:05 +01:00
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:952
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
2009-07-30 01:57:05 +01:00
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:966
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Unit Descriptions"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Dalinių aprašymai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:972
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Dalinio "
"aprašymą</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Protect Your Troops"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Saugokite savo karius"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
"galingesniais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Support"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Palaikymas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1014
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną dalinį nemokamai. "
"Po to, kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Advancement"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Patobulėjimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1031
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1046
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Defenses"
2010-09-14 03:25:48 +01:00
msgstr "Gynyba"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1049
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems "
"vietovių tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten <i>ginsis</i>. "
"Pavyzdžiui, daugumai dalinių pilyse ir kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir "
"visgi, manekenas atakuoja <i>magiškai</i>, tad jis visada pataiko su 70% "
"tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokioje vietovėje stovi jo priešininkas. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1074
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1080
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Delfador
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1084
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"we have real work to do..."
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Lisar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1121
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Note"
2010-09-14 03:37:04 +01:00
msgstr "Dėmesio"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1123
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudykite juos po vieną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1132
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktiką?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1134
msgid "Yes, Im still figuring it out."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Taip, aš vis dar aiškinuosi."
#. [option]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1137
msgid "No, I think Ive got it."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Ne, aš jau supratau."
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1178
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Victory"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Pergalė"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1179
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Po to, kai pranešama apie jūsų pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines "
"savo dalinių ir išgyvenusių priešininkų pozicijas ir būklę. Tai vadinama "
"<i>apžvalgos režimu</i>. Peržiūrėję, galite spausti mygtuką <b>Baigti "
"scenarijų</b> ir pratęsti kampaniją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
msgid "Undo"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Atšaukti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Atminkite, beveik viską galite atšaukti mygtuku <b>u</b>; naudinga taisant "
"klaidas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2011-11-16 19:49:01 +00:00
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
2011-08-16 19:49:00 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:78
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: <i>stiprus</i> ir <i>protingas</i>. "
"„Stiprus“ reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o „protingas“, kad jam reikia "
"mažiau patirties iki kito lygio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2011-11-16 19:49:01 +00:00
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
2011-08-16 19:49:00 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:93
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 09:34:07 +01:00
" turi du bruožus: <i>greita</i> ir <i>gyvybinga</i>. „Greita“ reiškia, kad "
"dalinys gali judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o „gyvybinga“, kad turi "
"daugiau gyvybės taškų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Miško lopinėlis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį "
"salos pietryčiuose; puiki vieta gynybai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
2009-09-03 15:48:06 +01:00
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatysi "
"šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės "
"priešui, nes ji pati gana silpna."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei įmanoma)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, "
"<b>baikite ėjimą</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas II dalis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thrag"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Tragas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:403
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:441
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-08-16 19:49:00 +01:00
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:452
2011-08-16 19:49:00 +01:00
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:479
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:481
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! "
#. [event]
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:483
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
"užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
"tau patarsiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Lisar! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What should I do?"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Ką turiu daryti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:491
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus "
"ir prasidės tikroji kova."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:492
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:493
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:495
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:496
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Shallow"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Negilu"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:498
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Deep water"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Gilus vanduo"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:511
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:517
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n"
"dviejų elfų kovotojų\n"
"dviejų elfų lankininkų\n"
"vienos elfų šamanės"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:592
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 ir $recall_name2 gavo po $recall_xp1. Reikia juos "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"<i>sugrąžinti</i>, kad jie ir toliau kauptų patirtį, o ne samdyti naujus."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"gavo $recall_xp2. Reikia juos <i>sugrąžinti</i>, kad jie ir toliau kauptų "
"patirtį, o ne samdyti naujus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir "
"pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "RECALL $recall_name1"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:605
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir "
"<i>sugrąžinkite</i> $recall_name1"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"įgavęs patirties, mes juos <i>sugrąžintume</i> į mūšio lauką. Tačiau, nė "
"vienas dalinys neįgijo daug patirties, taigi bus naudingiau pasamdyti "
"naujus. Pasamdyk elfų kovotoją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:617
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"<i>sugrąžintume</i>. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfų kovotojas"
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite "
"elfų kovotoją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:661
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>šamanę</i>! Pabandyk dar kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius karius. "
"Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> priešus, kas perpus "
"sumažina jų daromą žalą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:671
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:673
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki "
"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau "
"reikia daugiau pajamų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad to capture a village"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Su Konradu užgrobkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Su Lisar užgrobkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:693
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:732
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>lankininką</i>! Pabandyk dar kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eowynial"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Eovynialė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Shaman"
msgstr "Šamanė"
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:716
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:738
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elriend"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Elriendas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:772
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ne! Sakiau <i>grąžinti</i> $recall_name2|! Pabandyk dar kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:781
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:818
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Archer #1"
msgstr "Pirmas lankininkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:782
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Archer #2"
msgstr "Antras lankininkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:797
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>kovotoją</i>! Pabandyk dar kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:803
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Golir"
msgstr "Goliras"
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar "
"kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau <i>grąžinti</i> $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne "
"pasisamdyti naują $recruit.language_name|! Pabandyk dar kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite "
"$recall_name2"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "RECALL $recall_name2"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų "
"kovotoją"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Sakiau <i>pasamdyti</i> naują <i>elfų kovotoją</i>. "
"Pabandyk dar kartą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elindel"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Elindelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Gerai išmokai, Konradai! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:950
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gold per turn now."
msgstr ""
"Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi "
"tik po vieną auksinį per ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Gerai išmokai, Lisar! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1082
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"recruit more units."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Užėmei visus kaimus aplink bokštą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti "
"daugiau dalinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Konradui. Jam vis tiek teks likti "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:974
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Lisar. Jai vis tiek teks likti netoli, "
"kad galėtų samdyti daugiau karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:980
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
2010-09-14 03:25:48 +01:00
msgstr "Orkų pėstininkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:982
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Pulkite orką su lankininku"
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:983
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<big>Unit Summaries</big>"
2010-09-14 03:37:04 +01:00
msgstr "<big>Dalinių suvestinės</big>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:984
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:37:04 +01:00
"\n"
"Užvedę pelę virš bet kurio dalinio, įskaitant ir priešiškus, dešiniame "
"ekrano krašte pamatysite dalinio suvestinę su jo sugebėjimais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Tame langelyje tėra tik 30% tikimybė "
"sužeisti elfų lankininką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
msgid "Attack the orc with the other Archer"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Pulkite orką su kitu lankininku"
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1019
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Kovotoją ČIA"
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į "
"kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
2010-09-14 03:37:04 +01:00
msgstr "<big>Judėjimas dideliais atstumais</big>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"take to get there."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"\n"
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"tada grįžk atgal į bokštą samdyti daugiau karių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1042
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1043
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Lisar į bokštą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1053
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Pasamdykite kitą lankininką ir kovotoją"
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1068
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I have no more money to recruit!"
2009-07-21 18:44:36 +01:00
msgstr "Nebeturiu pinigų samdymui!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1069
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tai dažna problema, todėl turėti kaimus yra svarbu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
2009-06-16 21:10:12 +01:00
msgstr "Nuveskite Konradą į kitą (neužgrobtą) kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Lisar į kitą (neužgrobtą) kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1096
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks "
"vilkų jojikai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1097
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2011-10-07 22:00:44 +01:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1100
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1101
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1103
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1104
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1105
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "ZoC"
msgstr "KZ"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"water, youll have to kill the Grunt."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje "
"zonoje</i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n"
"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1146
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet <b>baikite ėjimą</b>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.type survives its counter-"
"attack! Id better grab more villages and move everyone closer for next turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-14 13:41:40 +01:00
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, mano $unit.type "
"išgyvens jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus "
"arčiau mūšio kitam ėjimui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį "
2009-07-21 18:44:36 +01:00
"kito ėjimo pradžioje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1140
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1199
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1209
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"last village near the channel."
msgstr ""
"Nepamiršk apie kovotoją rytuose; gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta "
"brastos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip kitą ėjimą orkai užims jį pirmieji! Nuvesk "
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas dalinys galės kaime "
"pasigydyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
"naktis jų neveikia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<big>Time of Day</big>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<big>Dienos laikas</big>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2011-08-16 19:49:00 +01:00
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"\n"
2011-10-07 22:25:02 +01:00
"Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos po mažuoju žemėlapiu "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"dešinėje. Pasirodys paros meto aprašymas su paaiškinimu kieno pusėje "
"pranašumas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nepamiršk atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po "
"4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defend here"
msgstr "Ginkitės čia"
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
2010-09-14 03:37:04 +01:00
msgstr "<big>Nepanaudotų dalinių peržiūra</big>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1250
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"\n"
"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą "
"<b>n</b>. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. <b>Tarpo klavišas</b> "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"reikš, kad šį ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti; taip "
"išvengsite atsitiktinių komandų daliniui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka jokio "
"dalinio, galima baigti ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<big>Victory Conditions</big>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<big>Pergalės sąlygos</big>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1256
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
2010-09-14 03:37:04 +01:00
"\n"
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. (Laimėjimo sąlygas "
"galima peržiūrėti paspaudus <b>Scenarijaus tikslą</b> pagrindiniame "
"<b>Meniu</b>)."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1261
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
2010-09-14 03:37:04 +01:00
msgstr "<big>Tinkamų dalinių samdymas</big>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1262
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"\n"
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų "
"vadą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1280
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1317
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1353
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1369
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1418
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"points. He would have advanced to second level soon."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"taškų. Jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"points. She would have advanced to second level soon."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes ji turėjo $deadguy.experience patirties "
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"taškų. Jau greitai būtų pasiekusi antrą lygį."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1438
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1441
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1457
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
2010-09-14 03:37:04 +01:00
msgstr "<big>Priešo stebėjimas</big>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [then]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1458
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1462
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy."
"name|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1477
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1498
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę "
"pataikyti ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas "
"naikinant dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1507
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti "
"ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant "
"dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
2009-08-18 21:00:23 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1523
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: moku "
"tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik "
"tada, jeigu prieis prie pat."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1537
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: "
"<i>vadovavimas</i>. Pirmo lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, "
"tad mano nauda priklauso nuo to, kur stoviu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1552
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1720
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada neatsikratysime šių orkų!"
#. [event]
2012-01-03 16:06:46 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1743
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 03:25:48 +01:00
"Nugalėjai orkus! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
"kampanijų. Pavyzdžiui, <i>Pietų sargybą</i>, <i>Orkų įsiveržimą</i>, "
"<i>Pasakojimą apie du brolius</i> ar <i>Sosto įpėdinį</i>. <i>Pietų sargyba</"
"i> buvo sukurta specialiai pradinukams. Konradas, Lisar ir Delfadoras yra "
"veikėjai iš <i>Sosto įpėdinio</i>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
2010-11-25 19:59:29 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:18
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "kalavijas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [attack]: type=blade
2010-11-25 19:59:29 +00:00
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:22
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "saber"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "kardas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
2009-08-13 22:45:18 +01:00
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
2009-08-13 22:45:18 +01:00
msgstr "kovos spragilas"