wesnoth-lt/tb.lt.po

1528 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
2009-05-19 15:00:53 +01:00
# Marius Tauba, 2009.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2010-12-03 14:55:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "PaDB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pradedantysis)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "Raitelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Iššaukiantis)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "Riteris"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Piktasis magas grasina nedideliam kaimui Magrei ir jo gyventojams. Kaimo "
"magas Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip "
"planuota. Ar galite padėti?\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Kampaniją kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Prose and Story Edits"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Prozos ir istorijos redagavimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra"
#. [about]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Artwork and Graphics Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Grafiką kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:64
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2009-11-26 15:04:52 +00:00
#. [entry]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:78
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4
2010-09-10 09:20:03 +01:00
msgid "Rooting Out a Mage"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Išrauti magą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:55
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kadaise tolimas Magrė kaimas vakariniuose Vesnoto karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiajame "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
"kūriniams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-14 13:41:40 +01:00
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. <i>„Bijokite ir "
"pakluskite Magui Mordakui!“</i> šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
"pagalbos, negrįžo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
"Magrės kalviams nukaldinti ietigalius ir kirvapeilius likusiems."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Magrę ieškodamas "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:77
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
"\n"
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need.\n"
msgstr ""
"12 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Jei tik galėčiau susikauti akis į akį su šiuo „Mordaku“! Manau, kad mano "
"magija gali būti stipresnė už jo. Bet jis gyvena kalvose, gerai saugomas "
"savo tarnų, ir aš surinkau išgąsdintus valstiečius kautis su jo tarnais su "
"geležtėmis ir lazdomis. Man reikia mano brolio; jis visada mūšyje turėjo "
"geresnę galvą nei aš.\n"
"\n"
"Ar jis atkreips dėmesį į kvietimą? Nežinau, ar jis išsaugojo amuletą; mes "
"nekalbėjome nuo tos blogos dienos prie Toen Kariko. Jei jis negrįš dėl "
"manęs, galbūt jis grįš padėti mūsų kaimui, kai to labiausiai reikia.\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
"išskubėjo į Magrę padėti Bjarnui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:92
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
#. [objective]: condition=lose
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:96
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:83
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:333
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:209
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:687
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:818
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:55
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:241
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Arne"
msgstr "Arne mirtis"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:118
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:113
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:70
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:83
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:48
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Arne"
msgstr "Arne"
#. [unit]: id=Bjarn, type=Red Mage
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:128
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:750
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Bjarnas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Alwyn"
msgstr "Alvynas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brent"
msgstr "Brentas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cadell"
msgstr "Kadellis"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dannen"
msgstr "Dannenas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Efran"
msgstr "Efranas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fargus"
msgstr "Fargusas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Erik"
msgstr "Erikas"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Heine"
msgstr "Heine"
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [side]: type=Knight, id=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Magnus"
msgstr "Magnusas"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:121
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:79
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:91
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:133
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:175
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mordak"
msgstr "Mordakas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:189
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:110
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:151
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:120
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Sveikas, broli, sveikas sugrįžęs namo."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
msgid "Hail."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Labas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
msgid "Is that all, Arne? I understand, but..."
msgstr "Ir tai viskas, Arne? Aš suprantu, bet..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr "Tu pakvietei, aš atėjau, pasitenkinkim tuo. Kas ištiko Magrę?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
"Magrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra "
"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Gerai. Pagelbėsiu kaimui. Ar sugebėsit išlaikyti magą atokiau nuo mūsų?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"hand, I the left... aye, brother?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
"Eisiu slaptai, su saujele geriausių mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu "
"atvirai rodysies jam ir žudysi jo sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį "
"Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis bus nesaugomas. Tu būsi dešinioji ranka, "
2010-09-14 19:43:49 +01:00
"aš kairioji... Ane, brolau?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:240
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "... Gerai. Svarbiausia, būkit vietoje kai mums jūsų prireiks."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:251
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
msgid "Bjarn has not made his attack!"
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Bjarnas neužpuolė!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263
msgid "Could he have abandoned us?"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Ar jis galėjo mus apleisti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:267
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ne... Ne. Tai kažkas kita. Nerimauju dėl jo... Bet tai reiškia, kad "
"privalome patys susitvarkyti su šiuo Mordaku."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che... hergh... gaargh..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Bjarn ourselves!"
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=Reporter
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:306
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mordak
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordaks "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"pajėgos puola kaimą!"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:339
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Nebuvo taip jau sunku!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:365
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:537
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The Chase"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Persekiojimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
msgid "Arne and his band rode north in search of his missing brother."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Arne ir jo gauja nujojo į šiaurę ieškoti pradingusio brolio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:44
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Weve been searching three days for Bjarn, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them.\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Bjarn with them?\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Besides... I want my brother back."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-29 18:44:37 +01:00
"16 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
"Ieškojome Bjarno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas "
"buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo "
"saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, "
"kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai "
"dienai radome pėdsakų. Kai kuriuos iš jų paliko skeletinės pėdos.\n"
"\n"
"Dabar esame pakankamai arti, kad būtume tikri: šie pėdsakai veda Pilkosios "
"girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo "
"gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į "
"kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos "
"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie "
"jų.\n"
"\n"
"Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau "
"tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei "
"pasakojimai turi nors šiek tiek pagrindo. Nerimauju dėl savo vyrų; žirgai "
"blogai kaunasi miškuose, o elfai bus pavojingesni savo pačių teritorijoje. "
"Bet yra darbų, kuriuos reikia atlikti, ir klausimų, į kuriuos reikia "
"atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis "
"miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo "
"užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi "
"pasiėmė Bjarną?\n"
"\n"
"Be to... Noriu atgauti savo brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:79
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galionas"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:233
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You there! Halt and explain yourself."
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:245
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:249
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Bjarn!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
2010-09-14 19:43:49 +01:00
"išlaisvinti Bjarną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=speaker
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:253
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
"manevruoti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:257
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
"gali pasiūlyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:272
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:320
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I see them! There they are!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Matau juos! Jie ten!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"already be here to meet us."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
"pastiprinimas jau būtų čia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:329
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:365
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Mano kardas tau prie gerklės. Tuojau pat nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sithrak"
msgstr "Sitrakas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:369
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eleben"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Elebenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:370
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Jarlom"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Džarlomas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hamik"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Hamikas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:374
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Akranbral"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Akranbralas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Drakanal"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Drakanalas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:376
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Xaskanat"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Zaskanatas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:377
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Katklagad"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Katklagadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr "Suriškit jį ir paimkit kartu su mumis. Jei jis mus apgavo — mirs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
msgid ""
2010-10-19 12:53:25 +01:00
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Bjarn any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
2010-10-19 13:31:56 +01:00
"Kapitone, kur mes jojam? Maniau, kad po Toen Kariko nebenorite turėti jokių "
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"reikalų su savo broliu."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:394
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Nebeesu tikras. Kas tarp mūsų buvo, tas buvo, bet kai žinau, kad kažkas "
"kitas prikišo prie jo nagus, tai keičia reikalus. Ant žirgų ir judam."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [event]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brena"
msgstr "Brenas"
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:413
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
"reikia sunaikinti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"brother."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano "
"brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei "
"leisite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: type=Horseman
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He would only slow us down!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is my place to decide this."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Čia aš sprendžiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:431
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
#. [option]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:447
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
"tau, kai tik juos pašauksi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My reinforcements are here!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:489
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He escaped us..."
msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Sekite jų pėdomis!"
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Pagaukite pagrobėjus"
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Irongate"
msgstr "Geležiniai vartai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:16
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Saugoma pilis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
"19 IV, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"nothing, no more than would I if they held Mordak.\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 IV, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Rotariko dienoraščio\n"
"\n"
"Šįryt atkeliavo paskutinis iš Mordako tarnų ir atnešė žinią apie jo mirtį ir "
"kartu nešulį, taip supančiotą, kad sunkiai ėjo suprasti, kad tai žmogaus "
"palaikai. Mordakas niekada nebuvo atsargus. Visas šitas beviltiškas planas "
"buvo jo ir tikriausiai galėčiau jį kaltinti dėl visko ką mums teko "
"išgyventi, jei tik iš to dar būtų naudos. Ir dėl į mus atsigręžusio orkų "
"pykčio taip pat kaltas jis. Nepaisant visko, jis sugebėjo padaryti tai, ką "
"pradėjo. Vis dar negaliu patikėti tuo, kas įvyko; iki šiol vis sugebėdavom "
"kažkaip išsisukti.\n"
"\n"
"Tikėjomės pristatyti magą Tairachui, mainais į mūsų gyvybes. Nežinau kodėl "
"karvedžiui prireikė šito vyro, bet aprašymą jis atitinka. Manau, Mordako "
"planas būtų puikiai pavykęs, jeigu ne tų raitelių pasirodymas. Dabar jie "
"atjoja čia, vedami vyro, kuris, pasak gandų, yra šito mago brolis. Jeigu tai "
"tiesa, niekas jo nesustabdys, panašiai kaip niekas nesustabdytų manęs, jeigu "
"jie kalintų Mordaką.\n"
"\n"
"Sustiprinau apgriuvusią pilį kaip tik mokėjau. Su mumis atvykę orkai saugo "
"vartus, o aš renku savo tarnus pas mane, vidiniame kieme. Laukia liūdna "
"lemtis. Ar man pavyks nugalėti tuos raitelius ar ne, orkai vis tiek atvyks "
"manęs. Ieškodami mūsų, jie šukavo pasienius ir puldinėjo šiaurines fermas.\n"
"\n"
"Bet kažkodėl aš labiau baiminuosi brolių. Jeigu Mordakas būtų čia, būtų "
"kitaip, bet mes išskirti... O šie du vyrai yra kartu. Juose abiejuose, juos "
"siejančiuose saituose, slypi jėga."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:92
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarikas"
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:114
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:122
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:139
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:433
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:441
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:449
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:458
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:549
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:557
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:565
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:574
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Guard"
msgstr "Sargybinis"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:157
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brekas"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:166
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:174
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:183
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:191
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Castle Guard"
msgstr "Pilies sargybinis"
#. [objective]: condition=win
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:205
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rescue Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:304
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Arne and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Arne ir jo vyrai sustojo priešais pilį, kurį laiką spoksodami į rūke "
"stūksančią akmens masę. Pro rūką matėsi kažkoks judesys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stok! Draugas ar priešas? Sakyk slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The password is"
msgstr "Slaptažodis yra"
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:315
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_1|!"
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_2|!"
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:327
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_3|!"
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:333
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$first_password_4|!"
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:349
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Pass, friend."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Praeik, drauge."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:364
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
"Visgi tas pakalikas mūsų neapgavo. Tesėsiu savo žodį, kad ir koks jis būtų "
"keistas. Nukirskite jo pančius ir tegul nešdinasi."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wrong! Die!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Knago-Brek
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:389
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime "
"žmones!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:393
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"some orcs."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr ""
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:404
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "One less braggart orc in the world."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Vienu orku-pagyrūnu pasaulyje mažiau."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [message]
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:411
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Kapitone, ką <i>orkai</i> daro taip toli pietuose?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:415
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Geras klausimas. Galbūt mano brolis bus išsiaiškinęs."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:582
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:470
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:586
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:474
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:590
msgid "Um, youre supposed to give the password."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:478
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:594
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:480
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:596
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_1|!"
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:486
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_2|!"
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:608
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_3|!"
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:498
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$second_password_4|!"
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:513
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:629
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:526
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:642
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:532
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:648
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
"galimybę išvaduoti savo brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:661
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "Tavo ranka, ar Tairačo, mirtis lieka mirtimi... (argh)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:669
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr "„Tairačas?“ Kas tas Tairačas?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:673
msgid "Theres a key in his robes."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:677
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will take "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"it."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Paimsiu jį."
#. [objective]: condition=win
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:716
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:729
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:777
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:787
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Its good to see you, Arne."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Džiaugiuosi tave matydamas, Arne."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:791
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "And you too, brother."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Ir tave, broli."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:797
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:814
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:855
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr "Ačiū, kad mane išgelbėjai. Aš... nebuvau tikras, kad ateisi."
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:859
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Have you no faith in your brother, Bjarn?"
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Ar jau visai nebetiki savo broliu, Bjarnai?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:863
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"again."
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Ne, ne tai. Galbūt aš nusipelniau čia supūti. Aš tave nuvyliau. Aš ir vėl "
"tave nuvyliau."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-10-17 18:12:22 +01:00
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"would have come for me."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Galbūt taip ir yra. Bet tu vis dar mano brolis. Ir aš... Aš niekada "
"neabejojau, kad ateisi manęs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:871
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 19:43:49 +01:00
"Galiausiai, tai nebuvo didis išbandymas. Keli elfai, vienas ar du tamsos "
"burtininkai, krūvelė orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:875
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:901
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Rotharik
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:913
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha!.."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-12-03 14:55:40 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:917
msgid "Argh!!"
msgstr "Argh!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Return to the Village"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:42
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arne had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk.\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"attack Arne devised would surely have carried the day but for me. It was "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arne for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
"Jau beveik namie. Pastarąją savaitę man vis maišėsi jausmai — tai "
"džiaugsmas, tai vėl sunkumai. Viena vertus, puikus jausmas, išsivadavus iš "
"to požeminio kalėjimo, būti saulėje ir be nuolatos virš galvos kabančios "
"baimės mirti, ar dar blogiau... Bet pasitraukus šitiems vargams, susidūriau "
"su ne ką lengvesniu uždaviniu — kaip atsidėkosiu broliui.\n"
"\n"
"Kai Arne išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir "
"visgi, užtrukom visą praeitą savaitę, kol atgaivinom ankstesnį tarpusavio "
"pasitikėjimą. Mums pasisekė, kad turėjom daug laiko pakeliui atgal — Pilkąją "
"girią aplenkėm dideliu lanku, o kelias aplinkui ėjo per labai gražias "
"apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams.\n"
"\n"
"Nors jau kažkiek apsiraminau, mano mintys dažnai grįžta prie Toen Kariko. "
"Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arne paspęstas puolimas turėjo "
"pagauti priešą tarp kūjo ir priekalo, jeigu ne aš. Palikdamas savo vyrus, "
"pasielgiau neatsakingai — taip, aš sužeidžiau jų vadą ir priverčiau jį bėgti "
"iš mūšio lauko, bet to kaina daug kartų viršijo naudą. Man pavaldūs vyrai "
"galėjo išsigelbėti, jei tik būčiau likęs su jais.\n"
"\n"
"Negaliu kaltinti Arne dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir "
"niekada nebegalėsiu ištaisyti savo klaidos, bet regis, laikas gydo. Mes vėl "
"grįžtame į savo kaimą kaip broliai.\n"
"\n"
"Bet man vis neramu. Įdomu... Šita negera nuojauta — tai mano kalėjimo "
"požemyje aidai, ar tikras ženklas, kad kažkas artėja?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
#. [objective]: condition=lose
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:245
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Bjarn"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Bjarno mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:98
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tairach"
msgstr "Tairačas"
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:127
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Tarybos narys Hobanas"
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:158
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"to greet us!"
msgstr ""
2010-09-14 19:43:49 +01:00
"Ten. Kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pasveikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
msgid "Men! Ready your arms!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
msgid "We should find Counselor Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr "Turime surasti tarybos narį Hobaną. Gal jis žino, kas čia vyksta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid "Were almost there!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Beveik atvykome!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "That warlord! Its..."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Tas vadas! Jis..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Taip. Pažinčiau šitą veidą bet kur. Ypač po to ką tu jam padarei."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
msgid "The warlord from Toen Caric."
2010-12-16 16:34:06 +00:00
msgstr "Karžygys iš Toen Kariko."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Tu! Magas, kuris išgąsdino mane su ugnimi! UŽMUŠKITE JUOS!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Lets finish what we started, brother."
2010-09-14 19:43:49 +01:00
msgstr "Pabaikime ką pradėjome, broli."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Taip. Aš būsiu dešinioji ranka, o tu kairioji. Eime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am glad to see you returned."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:220
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Magrėje?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:224
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Magrės vyrų, negalėjome jų "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"sustabdyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
2010-12-16 16:34:06 +00:00
msgstr "Orkų karžygys nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
2010-12-16 16:34:06 +00:00
msgstr "Užmuškite orkų karžygį ir išlaisvinkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:257
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"side, Bjarn."
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Baigta. Pagaliau jį nugalėjome. Gera buvo eiti su tavimi petys petin, "
"Bjarnai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:261
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:280
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
#. [message]: speaker=Arne
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Bjarn
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:309
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
2010-08-22 15:32:46 +01:00
msgstr "Pasakojimas apie du brolius — Epilogas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"22 IX, 355 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre:\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Bjarn has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Bjarn has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it.\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
2010-12-03 14:55:40 +00:00
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"22 IX, 355 VM\n"
"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio:\n"
"\n"
"Magrė atrodo daug geriau, nei tada, kai mačiau paskutinį kartą. Per dvejus "
"metus Bjarnas padarė stebuklus. Kaimas atstatytas, o aplinkinės sodybos "
"sutvarkytos ir vėl apgyvendintos. Nepaisant mano brolio nuogąstavimų, mūsų "
"žmonėms per tą laiką daugiau niekas nebegrėsė.\n"
"\n"
"Per tuos metus man buvo sunkiau vis būti kur išvykus, bet aš turiu savų "
"reikalų, o Bjarnas savų, tad progų susitikti turėjome mažai. Bet kas kartą, "
"kai su gvardija keliaujame pro šią karalystės dalį, aš vis atsiklausdavau "
"mūsų naujojo vado išeiginių broliui aplankyti, ir jis leisdavo.\n"
"\n"
"Šis vadas, be kita ko, yra elfas. Niekada nemaniau, kad teks susidraugauti "
"su elfu, bet šitas ne toks arogantiškas kaip kiti. Jis vardu Kalenzas. Ir "
"matęs jis daug ko — per daug; tai matosi vien tik pažiūrėjus jam į akis. "
"Regis, greitai mums teks padirbėti už mums mokamas algas.\n"
"\n"
"O kol kas labai gera atsipalaiduoti ir pasimėgauti taika."