2010-03-08 14:19:38 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2010-03-08 14:19:38 +00:00
|
|
|
|
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
# Marius Tauba, 2009.
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:12+0100\n"
|
2009-07-13 17:07:34 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
2010-08-08 04:41:23 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"Language: Lithuanian\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-09-15 17:10:27 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
|
|
|
|
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
|
|
|
|
msgid "AToTB"
|
|
|
|
|
msgstr "PaDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
2009-08-16 19:59:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "(Beginner)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pradedantysis)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
2009-08-16 19:59:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Horseman"
|
|
|
|
|
msgstr "Raitelis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
|
|
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Iššaukiantis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
|
|
|
|
msgid "Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "Riteris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai.)"
|
2009-08-16 19:59:39 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"planned. Can you help?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-16 22:02:31 +01:00
|
|
|
|
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghrė ir jo gyventojams. Kaimo magas "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
|
|
|
|
|
"galite padėti?\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
|
|
|
|
msgid "Campaign Design"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kampaniją kūrė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prose and Story Edits"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prozos ir istorijos redagavimas"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr "Kampanijos priežiūra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grafiką kūrė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:64
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
|
|
2009-11-26 15:04:52 +00:00
|
|
|
|
#. [entry]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:78
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4
|
2010-09-10 09:20:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rooting Out a Mage"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išrauti magą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:55
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
|
|
|
|
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
|
|
|
|
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
|
|
|
|
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
|
|
|
|
"sacrifices for his evil summonings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-16 22:02:31 +01:00
|
|
|
|
"Kadaise tolimas Maghrė kaimas vakariniuose Vesnoto karalystės pakraščiuose "
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiajame "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
|
|
|
|
|
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
|
|
|
|
|
"kūriniams."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-03 22:10:09 +01:00
|
|
|
|
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
|
|
|
|
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
|
|
|
|
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
|
|
|
|
|
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
|
|
|
|
|
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
|
|
|
|
"return."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-14 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. <i>„Bijokite ir "
|
|
|
|
|
"pakluskite Magui Mordakui!“</i> šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
|
|
|
|
|
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
|
|
|
|
|
"pagalbos, negrįžo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
|
|
|
|
|
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
|
|
|
|
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
|
|
|
|
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
|
|
|
|
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
|
|
|
|
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
|
|
|
|
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
|
|
|
|
|
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"Maghrės kalviams nukaldinti ietigalius ir kirvapeilius likusiems."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
|
|
|
|
|
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
|
|
|
|
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
|
|
|
|
|
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
|
|
|
|
|
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
|
|
|
|
"sent out that call."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
|
|
|
|
|
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
|
|
|
|
|
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
|
|
|
|
|
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"12 V, 363 YW\n"
|
|
|
|
|
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
|
|
|
|
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
|
|
|
|
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
|
|
|
|
|
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
|
|
|
|
|
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
|
|
|
|
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 17:10:27 +01:00
|
|
|
|
"12 V, 363 VM\n"
|
|
|
|
|
"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-10-03 22:10:09 +01:00
|
|
|
|
"Jei tik galėčiau susikauti akis į akį su šiuo „Mordaku“! Manau, kad mano "
|
2010-09-15 17:10:27 +01:00
|
|
|
|
"magija gali būti stipresnė už jo. Bet jis gyvena kalvose, gerai saugomas "
|
|
|
|
|
"savo tarnų, ir aš surinkau išgąsdintus valstiečius kautis su jo tarnais su "
|
|
|
|
|
"geležtėmis ir lazdomis. Man reikia mano brolio; jis visada mūšyje turėjo "
|
|
|
|
|
"geresnę galvą nei aš.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ar jis atkreips dėmesį į kvietimą? Nežinau, ar jis išsaugojo amuletą; mes "
|
|
|
|
|
"nekalbėjome nuo tos blogos dienos prie Toen Kariko. Jei jis negrįš dėl "
|
|
|
|
|
"manęs, galbūt jis grįš padėti mūsų kaimui, kai to labiausiai reikia.\n"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
|
|
|
|
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
|
|
|
|
|
"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:92
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
|
|
|
|
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:96
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:83
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:333
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:209
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:687
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:818
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:55
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:241
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Death of Arne"
|
|
|
|
|
msgstr "Arne mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:118
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:113
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:70
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:83
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:48
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arne"
|
|
|
|
|
msgstr "Arne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Bjarn, type=Red Mage
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:128
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:750
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bjarn"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bjarnas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alwyn"
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alvynas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brent"
|
|
|
|
|
msgstr "Brentas"
|
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cadell"
|
|
|
|
|
msgstr "Kadellis"
|
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dannen"
|
|
|
|
|
msgstr "Dannenas"
|
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Efran"
|
|
|
|
|
msgstr "Efranas"
|
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fargus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fargusas"
|
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Erik"
|
|
|
|
|
msgstr "Erikas"
|
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Heine"
|
|
|
|
|
msgstr "Heine"
|
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Magnus"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnusas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:121
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:79
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:91
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:133
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Humans"
|
|
|
|
|
msgstr "Žmonės"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:175
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mordak"
|
|
|
|
|
msgstr "Mordakas"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
|
|
|
|
#. [side]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:189
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:110
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:151
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:120
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enemies"
|
|
|
|
|
msgstr "Priešai"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
|
|
|
|
|
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sveikas, broli, sveikas sugrįžęs namo."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
|
|
|
|
|
msgid "Hail."
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Labas."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
|
|
|
|
|
msgid "Is that all, Arne? I understand, but..."
|
2010-09-15 17:10:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ir tai viskas, Arne? Aš suprantu, bet..."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220
|
|
|
|
|
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tu pakvietei, aš atėjau, pasitenkinkim tuo. Kas ištiko Maghrę?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
|
|
|
|
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
|
|
|
|
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
|
|
|
|
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
|
|
|
|
|
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
|
|
|
|
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra "
|
|
|
|
|
"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
|
|
|
|
"backs?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
"Gerai. Pagelbėsiu kaimui. Ar sugebėsit išlaikyti magą atokiau nuo mūsų?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
|
|
|
|
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
|
|
|
|
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"hand, I the left... aye, brother?"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eisiu slaptai, su saujele geriausių mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu "
|
|
|
|
|
"atvirai rodysies jam ir žudysi jo sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį "
|
|
|
|
|
"Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis bus nesaugomas. Tu būsi dešinioji ranka, "
|
2010-09-14 19:43:49 +01:00
|
|
|
|
"aš kairioji... Ane, brolau?"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:240
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "... Gerai. Svarbiausia, būkit vietoje kai mums jūsų prireiks."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:251
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
|
|
|
|
"can spring his trap!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-10 18:03:26 +01:00
|
|
|
|
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
|
|
|
|
|
"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
|
|
|
|
|
msgid "Bjarn has not made his attack!"
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bjarnas neužpuolė!"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: role=Mercenary
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263
|
|
|
|
|
msgid "Could he have abandoned us?"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar jis galėjo mus apleisti?"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:267
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 17:10:27 +01:00
|
|
|
|
"Ne... Ne. Tai kažkas kita. Nerimauju dėl jo... Bet tai reiškia, kad "
|
|
|
|
|
"privalome patys susitvarkyti su šiuo Mordaku."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argh!"
|
|
|
|
|
msgstr "Argh!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
|
|
|
|
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
|
|
|
|
msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che... hergh... gaargh..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:294
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Bjarn ourselves!"
|
2009-07-10 18:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: role=Reporter
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
|
|
|
|
"north!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:306
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
2009-07-10 18:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mordak
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"forces descend upon the village!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"pajėgos puola kaimą!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:339
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-10 18:03:26 +01:00
|
|
|
|
"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "That was not so hard!"
|
2009-07-10 18:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nebuvo taip jau sunku!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:365
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:537
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
2009-07-10 18:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [scenario]: id=02_The_Chase
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The Chase"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Persekiojimas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
|
|
|
|
|
msgid "Arne and his band rode north in search of his missing brother."
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arne ir jo gauja nujojo į šiaurę ieškoti pradingusio brolio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:44
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"16 V, 363 YW\n"
|
|
|
|
|
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"We’ve been searching three days for Bjarn, and turned up nothing. My best "
|
|
|
|
|
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
|
|
|
|
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
|
|
|
|
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
|
|
|
|
|
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
|
|
|
|
|
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
|
|
|
|
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
|
|
|
|
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
|
|
|
|
|
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
|
|
|
|
|
"Bjarn with them?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"Besides... I want my brother back."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-29 18:44:37 +01:00
|
|
|
|
"16 V, 363 VM\n"
|
|
|
|
|
"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ieškojome Bjarno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas "
|
|
|
|
|
"buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo "
|
|
|
|
|
"saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, "
|
|
|
|
|
"kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai "
|
|
|
|
|
"dienai radome pėdsakų. Kai kuriuos iš jų paliko skeletinės pėdos.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dabar esame pakankamai arti, kad būtume tikri: šie pėdsakai veda Pilkosios "
|
|
|
|
|
"girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo "
|
|
|
|
|
"gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į "
|
|
|
|
|
"kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos "
|
|
|
|
|
"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie "
|
|
|
|
|
"jų.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau "
|
|
|
|
|
"tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei "
|
|
|
|
|
"pasakojimai turi nors šiek tiek pagrindo. Nerimauju dėl savo vyrų; žirgai "
|
|
|
|
|
"blogai kaunasi miškuose, o elfai bus pavojingesni savo pačių teritorijoje. "
|
|
|
|
|
"Bet yra darbų, kuriuos reikia atlikti, ir klausimų, į kuriuos reikia "
|
|
|
|
|
"atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis "
|
|
|
|
|
"miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo "
|
|
|
|
|
"užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi "
|
|
|
|
|
"pasiėmė Bjarną?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Be to... Noriu atgauti savo brolį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:79
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nil-Galion"
|
|
|
|
|
msgstr "Nil-Galionas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Elves"
|
|
|
|
|
msgstr "Elfai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:233
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:237
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:245
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
|
|
|
|
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
|
|
|
|
|
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:249
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
|
|
|
|
"Bjarn!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
|
2010-09-14 19:43:49 +01:00
|
|
|
|
"išlaisvinti Bjarną."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: role=speaker
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:253
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
|
|
|
|
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
|
|
|
|
"trees."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-10 18:03:26 +01:00
|
|
|
|
"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
|
|
|
|
|
"manevruoti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:257
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
|
|
|
|
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
|
|
|
|
"offer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
|
|
|
|
|
"gali pasiūlyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:272
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Muff Toras"
|
|
|
|
|
msgstr "Muff Toras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:320
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "I see them! There they are!"
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Matau juos! Jie ten!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"already be here to meet us."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
|
|
|
|
|
"pastiprinimas jau būtų čia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:329
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
|
|
|
|
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
|
|
|
|
|
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:365
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
|
|
|
|
"spill your wretched blood on the ground."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sithrak"
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sitrakas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:369
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Eleben"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elebenas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:370
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jarlom"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Džarlomas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hamik"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hamikas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:374
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Akranbral"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akranbralas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drakanal"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Drakanalas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:376
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Xaskanat"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaskanatas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:377
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Katklagad"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Katklagadas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
|
|
|
|
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
|
|
|
|
"$second_password_number|."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
|
|
|
|
|
"$second_password_number|."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: role=speaker
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-19 12:53:25 +01:00
|
|
|
|
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Bjarn any more, not since Toen Caric."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-19 13:31:56 +01:00
|
|
|
|
"Kapitone, kur mes jojam? Maniau, kad po Toen Kariko nebenorite turėti jokių "
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
"reikalų su savo broliu."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
|
|
|
|
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
"Nebeesu tikras. Kas tarp mūsų buvo, tas buvo, bet kai žinau, kad kažkas "
|
|
|
|
|
"kitas prikišo prie jo nagus, tai keičia reikalus. Ant žirgų ir judam."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-27 11:46:25 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brena"
|
|
|
|
|
msgstr "Brenas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:413
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
|
|
|
|
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
|
|
|
|
|
"reikia sunaikinti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"brother."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano "
|
|
|
|
|
"brolį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
|
|
|
|
"you, if you permit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei "
|
|
|
|
|
"leisite."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: type=Horseman
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "He would only slow us down!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "It is my place to decide this."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Čia aš sprendžiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:431
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:447
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
|
|
|
|
"you whenever you call for them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
|
|
|
|
|
"tau, kai tik juos pašauksi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "My reinforcements are here!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:489
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "He escaped us..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
|
|
|
|
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
|
|
|
|
"of their armies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
|
|
|
|
|
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Follow their back trail!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekite jų pėdomis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Catch the kidnappers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagaukite pagrobėjus"
|
|
|
|
|
|
2009-08-16 19:59:39 +01:00
|
|
|
|
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Irongate"
|
|
|
|
|
msgstr "Geležiniai vartai"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:16
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Guarded Castle"
|
|
|
|
|
msgstr "Saugoma pilis"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"19 IV, 363 YW\n"
|
|
|
|
|
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his "
|
|
|
|
|
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
|
|
|
|
|
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
|
|
|
|
|
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
|
|
|
|
|
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
|
|
|
|
|
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
|
|
|
|
|
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
|
|
|
|
|
"managed to make it through somehow.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
|
|
|
|
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
|
|
|
|
"description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not "
|
|
|
|
|
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"nothing, no more than would I if they held Mordak.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
|
|
|
|
|
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
|
|
|
|
|
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
|
|
|
|
|
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
|
|
|
|
|
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:92
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rotharik"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotarikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
|
|
|
|
|
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
|
|
|
|
|
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:114
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:122
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:139
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:433
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:441
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:449
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:458
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:549
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:557
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:565
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:574
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:157
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Knago-Brek"
|
|
|
|
|
msgstr "Knago-Brekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:166
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:174
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:183
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:191
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Castle Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilies sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:205
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rescue Bjarn"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:304
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Arne and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
|
|
|
|
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
"Arne ir jo vyrai sustojo priešais pilį, kurį laiką spoksodami į rūke "
|
|
|
|
|
"stūksančią akmens masę. Pro rūką matėsi kažkoks judesys."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
|
|
|
|
msgstr "Stok! Draugas ar priešas? Sakyk slaptažodį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The password is"
|
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis yra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:315
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$first_password_1|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_1|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$first_password_2|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_2|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:327
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$first_password_3|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_3|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:333
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$first_password_4|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_4|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:349
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pass, friend."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Praeik, drauge."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:364
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
|
|
|
|
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:375
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong! Die!"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:389
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
|
|
|
|
"humans!!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime "
|
|
|
|
|
"žmones!!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:393
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"some orcs."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:404
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "One less braggart orc in the world."
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vienu orku-pagyrūnu pasaulyje mažiau."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-03 22:10:09 +01:00
|
|
|
|
#. [message]
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:411
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kapitone, ką <i>orkai</i> daro taip toli pietuose?"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:415
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geras klausimas. Galbūt mano brolis bus išsiaiškinęs."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:582
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:470
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:586
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:474
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:590
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:478
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:594
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:480
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:596
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$second_password_1|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_1|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:486
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$second_password_2|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_2|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:608
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$second_password_3|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_3|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:498
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:614
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "$second_password_4|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_4|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:513
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:629
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:526
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:642
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:532
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:648
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
|
|
|
|
"my brother."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
|
|
|
|
|
"galimybę išvaduoti savo brolį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:661
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
2010-09-15 17:10:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tavo ranka, ar Tairačo, mirtis lieka mirtimi... (argh)"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:669
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
2010-09-15 17:10:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "„Tairačas?“ Kas tas Tairačas?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:673
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "There’s a key in his robes."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:677
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
"That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will take "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Paimsiu jį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:716
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:729
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:777
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:787
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "It’s good to see you, Arne."
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Džiaugiuosi tave matydamas, Arne."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:791
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "And you too, brother."
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ir tave, broli."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:797
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
|
|
|
|
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
|
|
|
|
"it from him to free me."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:814
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:855
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ačiū, kad mane išgelbėjai. Aš... nebuvau tikras, kad ateisi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:859
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Have you no faith in your brother, Bjarn?"
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar jau visai nebetiki savo broliu, Bjarnai?"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:863
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
"Ne, ne tai. Galbūt aš nusipelniau čia supūti. Aš tave nuvyliau. Aš ir vėl "
|
|
|
|
|
"tave nuvyliau."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-17 18:12:22 +01:00
|
|
|
|
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"would have come for me."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:871
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
|
|
|
|
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 19:43:49 +01:00
|
|
|
|
"Galiausiai, tai nebuvo didis išbandymas. Keli elfai, vienas ar du tamsos "
|
|
|
|
|
"burtininkai, krūvelė orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:875
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:901
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:294
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Rotharik
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:913
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha!.."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:917
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argh!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Argh!!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Return to the Village"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"27 V, 363 YW\n"
|
|
|
|
|
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
|
|
|
|
|
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"daunting task of making amends with my brother.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Arne had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
|
|
|
|
|
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
|
|
|
|
|
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
|
|
|
|
"given us plenty of time to talk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"attack Arne devised would surely have carried the day but for me. It was "
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
|
|
|
|
|
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I can hardly blame Arne for having taken their deaths ill, and I can never "
|
|
|
|
|
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
|
|
|
|
|
"We return to the village as brothers once more.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
|
|
|
|
"something real?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find out what is happening in the village"
|
|
|
|
|
msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:59
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:245
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Death of Bjarn"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bjarno mirtis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:98
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:59
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tairach"
|
|
|
|
|
msgstr "Tairačas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:127
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Councillor Hoban"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarybos narys Hobanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:158
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"to greet us!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 19:43:49 +01:00
|
|
|
|
"Ten. Kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"pasveikinti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
|
|
|
|
"there!"
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
|
|
|
|
|
msgid "Men! Ready your arms!"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
|
|
|
|
|
msgid "We should find Counselor Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
|
|
|
|
msgstr "Turime surasti tarybos narį Hobaną. Gal jis žino, kas čia vyksta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
|
2010-09-14 01:01:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "We’re almost there!"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beveik atvykome!"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "That warlord! It’s..."
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tas vadas! Jis..."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taip. Pažinčiau šitą veidą bet kur. Ypač po to ką tu jam padarei."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
|
|
|
|
|
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
2010-12-16 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Karžygys iš Toen Kariko."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Tairach
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
|
|
|
|
|
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tu! Magas, kuris išgąsdino mane su ugnimi! UŽMUŠKITE JUOS!"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
2010-09-14 19:43:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pabaikime ką pradėjome, broli."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taip. Aš būsiu dešinioji ranka, o tu kairioji. Eime!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "I am glad to see you returned."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:220
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:224
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
|
|
|
|
"gone, we could not stop them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-21 15:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, negalėjome jų "
|
|
|
|
|
"sustabdyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
|
|
|
|
"much longer."
|
2010-12-16 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orkų karžygys nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
|
|
|
|
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
|
|
|
|
|
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:237
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
2010-12-16 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Užmuškite orkų karžygį ir išlaisvinkite kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"side, Bjarn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 20:00:23 +01:00
|
|
|
|
"Baigta. Pagaliau jį nugalėjome. Gera buvo eiti su tavimi petys petin, "
|
|
|
|
|
"Bjarnai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:261
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
|
|
|
|
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
|
|
|
|
|
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
|
|
|
|
"brother. If you are beset again, I will come."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
|
|
|
|
|
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:280
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "It is over, I am vanquished."
|
|
|
|
|
msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:309
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
|
2010-08-16 07:44:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
2010-08-22 15:32:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasakojimas apie du brolius — Epilogas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"22 IX, 355 YW\n"
|
|
|
|
|
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Bjarn has done "
|
|
|
|
|
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
|
|
|
|
|
"are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have "
|
|
|
|
|
"faced no new threats in that time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
|
|
|
|
"calling and Bjarn has his, and we have had little opportunity to meet again. "
|
|
|
|
|
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
|
|
|
|
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but "
|
2010-12-03 14:55:40 +00:00
|
|
|
|
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too "
|
|
|
|
|
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
|
|
|
|
|
"for our pay soon.\n"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-14 18:48:58 +01:00
|
|
|
|
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|