2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
|
2018-07-08 10:31:54 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n"
|
2019-02-20 19:57:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 19:56+0000\n"
|
2017-03-22 23:17:32 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
"Language: lt\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-10-28 19:43:07 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
|
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Character"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasirink personažą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Who do you want to play?"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kuo norėtum žaisti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:32
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Konrad"
|
|
|
|
|
msgstr "Konradas"
|
|
|
|
|
|
2018-03-26 13:15:29 +01:00
|
|
|
|
#. [modify_side]
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:173
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Li’sar"
|
|
|
|
|
msgstr "Li’sar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [tutorial]: id=tutorial
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
|
|
|
|
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
|
|
|
|
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vesnoto apmokymas — I dalis"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
2017-12-05 17:59:51 +00:00
|
|
|
|
#. [side]
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:28
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "team_name^Student"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mokinys"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delfador"
|
|
|
|
|
msgstr "Delfadoras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objectives]
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will learn the basics of:\n"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"• <small>Movement</small>\n"
|
|
|
|
|
"• <small>Attacking</small>\n"
|
|
|
|
|
"• <small>Healing</small>\n"
|
|
|
|
|
"• <small>Recruiting</small>"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Išmoksi pagrindus:\n"
|
|
|
|
|
"• <small>judėjimo</small>\n"
|
|
|
|
|
"• <small>puolimo</small>\n"
|
|
|
|
|
"• <small>gydymo</small>\n"
|
|
|
|
|
"• <small>samdymo</small>"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nugalėk smarkų priešą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:128
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get yourself killed"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Leiskitės užmušami"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:143
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:156
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:164
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:186
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
|
|
|
|
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
|
|
|
|
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Tai dviejų dalių apmokymas skirtas naujiems žaidėjams. Pirma dalis išmokys "
|
|
|
|
|
"judėjimo, puolimo, gydymo ir samdymo pagrindus. Pirmiausia, pasirinkite "
|
|
|
|
|
"herojų (abu herojai žaidžia taip pat)."
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
|
|
|
|
|
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
|
|
|
|
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
|
|
|
|
"of the screen."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Šiame apmokyme žaisi Konradu. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
|
|
|
|
|
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
|
|
|
|
|
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
|
|
|
|
|
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
|
|
|
|
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
|
|
|
|
"of the screen."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Šiame apmokyme žaisi Li’sar. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
|
|
|
|
|
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
|
|
|
|
|
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on Konrad"
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paspausk ant Konrado"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-04-29 14:00:40 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on Li’sar"
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paspausk ant Li’sar"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Spausk <b>u</b> arba naudok dešinio pelės paspaudimo meniu, kad atšauktum "
|
|
|
|
|
"paskutinį savo ėjimą."
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Movement"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Judėjimas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
|
|
|
|
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
|
|
|
|
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
|
|
|
|
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
|
|
|
|
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
|
|
|
|
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Kai užvedi pele ar pažymi karį, šiuo atveju Konradą, vietos, kur jis gali "
|
|
|
|
|
"judėti, yra paryškinamos. Visi kariai turi tam tikrą <i>judėjimo taškų</i> "
|
|
|
|
|
"kiekį, kuris nulemia, kiek laukelių karys gali judėti per ėjimą. Paprastai "
|
|
|
|
|
"judėjimas per vieną laukelį plokščiame reljefe sunaudoja vieną judėjimo "
|
|
|
|
|
"tašką. Kad pajudėtum, tiesiog spausk ant Konrado, o tada ant kelionės "
|
|
|
|
|
"tikslo. (Gali spausti <b>u</b>, kad atšauktum kelionę į netinkamą vietą.)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
|
|
|
|
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
|
|
|
|
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
|
|
|
|
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
|
|
|
|
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
|
|
|
|
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Kai užvedi pele ar pažymi karį, šiuo atveju Li’sar, vietos, kur ji gali "
|
|
|
|
|
"judėti, yra paryškinamos. Visi kariai turi tam tikrą <i>judėjimo taškų</i> "
|
|
|
|
|
"kiekį, kuris nulemia, kiek laukelių karys gali judėti per ėjimą. Paprastai "
|
|
|
|
|
"judėjimas per vieną laukelį plokščiame reljefe sunaudoja vieną judėjimo "
|
|
|
|
|
"tašką. Kad pajudėtum, tiesiog spausk ant Li’sar, o tada ant kelionės tikslo. "
|
|
|
|
|
"(Gali spausti <b>u</b>, kad atšauktum kelionę į netinkamą vietą.)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nuvesk Konradą prie Delfadoro"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nuvesk Li’sar prie Delfadoro"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
|
|
|
|
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Um, well..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hmm, na..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
|
|
|
|
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "... this quintain!"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "... šią iškamšą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
|
|
|
|
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
|
|
|
|
"you’ll win."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Jaunas vyre, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
"įsitikinęs, kad laimėsi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
|
|
|
|
"sure you’ll win."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
"Jauna panele, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
|
|
|
|
|
"įsitikinęs, kad laimėsi."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:517
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attacking"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Puolimas"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
|
|
|
|
"you’re ready."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Konradą), tada tikslą "
|
|
|
|
|
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
|
|
|
|
|
"pasiruošęs."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
|
|
|
|
"you’re ready."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Li’sar), tada tikslą "
|
|
|
|
|
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
|
|
|
|
|
"pasiruošusi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:544
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Should I retreat?"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^Should I retreat?"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:550
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:793
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Good idea!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Puiki mintis!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:556
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:563
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Crowns"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karūnos"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:558
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
|
|
|
|
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
|
|
|
|
"to keep him safe!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vado (Konrado) nurodo, kad jis yra komandos "
|
|
|
|
|
"vadas. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadas bus užmuštas. Būtinai "
|
|
|
|
|
"saugok jį!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:565
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
|
|
|
|
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
|
|
|
|
"to keep her safe!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vadės (Li’sar) nurodo, kad ji yra komandos "
|
|
|
|
|
"vadė. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadė bus užmušta. Būtinai "
|
|
|
|
|
"saugok ją!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"now gets to attack."
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:597
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
|
|
|
|
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Taip. Tai magiška iškamša. Jei ji sužeis tave, tai padarys 3 žalos, ir turės "
|
|
|
|
|
"5 šansus tai padaryti. Jeigu kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris "
|
|
|
|
|
"nuo $student_hp iki $($student_hp-15). Ginkis!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turns"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ėjimai"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:611
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
|
|
|
|
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
|
|
|
|
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
|
|
|
|
|
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
|
|
|
|
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
|
|
|
|
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
|
|
|
|
"of the screen."
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Kiekvieną ėjimą kiekviena pusė scenarijuje gauna progą paeiti. Kai baigi "
|
|
|
|
|
"viską, ką norėjai atlikti šį ėjimą, spausk <b>Baigti ėjimą</b> mygtuką "
|
|
|
|
|
"apatiniame dešiniajame ekrano kampe. Tada paeis kitos komandos, "
|
|
|
|
|
"kontroliuojamos arba DI, arba žmonių. Kai kurie scenarijai turi būti baigti "
|
|
|
|
|
"per nurodytą ėjimų skaičių. Dabartinio ėjimo numerį ir maksimalų ėjimų "
|
|
|
|
|
"skaičių, jei toks yra, gali matyti ekrano viršuje, prie vėliavėlės ženkliuko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:614
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "End your turn"
|
|
|
|
|
msgstr "Baikite savo ėjimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
2010-09-15 17:24:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
|
|
|
|
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:639
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
|
|
|
|
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Kitoje upės pusėje yra du pasiekiami kaimai. Lankytis kaimuose yra gera "
|
|
|
|
|
"mintis, o jei baigsi ėjimą kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#. [label]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:644
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Village"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kaimas"
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:657
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuvesk Konradą į gretimą kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuvesk Li’sar į gretimą kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Villages"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaimai"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:674
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
|
|
|
|
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
|
|
|
|
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos ir jis pridėtas prie "
|
|
|
|
|
"bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate 2 auksinius, plius po 1 už kiekvieną jums "
|
|
|
|
|
"priklausantį kaimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
|
|
|
|
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
|
|
|
|
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
|
|
|
|
"hitpoints."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Kadangi pradėjai savo ėjimą kaime, atgavai kažkiek jėgų! Kariai kaimuose "
|
|
|
|
|
"gyja po 8 gyvybės taškus per ėjimą, arba pilnai pagyja, jei trūko mažiau. "
|
|
|
|
|
"Tavo atveju, atgavai $student_hp_heal_amount gyvybės taškus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dabar laikas pasikviesti šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
|
|
|
|
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"have plenty of gold for that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Nuostabi mintis! Turbūt geriau nebandyti pulti iškamšos šį ėjimą. Geriau "
|
|
|
|
|
"grįžk į bokštą ir pasamdyk du karius; turi tam pakankamai aukso."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#. [label]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:717
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bokštas"
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:731
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Konrad to the keep"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:733
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
2010-08-18 20:33:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Li’sar į bokštą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:751
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recruiting"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Samdymas"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:753
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
|
|
|
|
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
|
|
|
|
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
|
|
|
|
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
|
|
|
|
|
"choose from: the Elvish Fighter."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Kai esi <i>bokšte</i>, gali <i>samdyti</i> karius į pilies langelius aplink "
|
|
|
|
|
"bokštą. Paspausk ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirink <b>Samdyti</"
|
|
|
|
|
"b>. Atkreipk dėmesį, kad naujai pasamdyti kariai tą ėjimą negali nieko "
|
|
|
|
|
"daryti; juos galėsi naudoti kitą ėjimą. Šiame scenarijuje gali samdyti tik "
|
|
|
|
|
"vieno tipo karius: elfų kovotojus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:756
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasamdyk du elfų kovotojus"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Traits"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bruožai"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
|
|
|
|
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
|
|
|
|
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
|
|
|
|
"experience to level up."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-17 23:23:53 +00:00
|
|
|
|
"Išnagrinėk naujų samdinių <i>bruožus</i>. Jie išvardinti šoninėje juostoje, "
|
|
|
|
|
"žemiau rasės. Bruožai gali subtiliai paveikti, kaip naudoji savo karius. "
|
|
|
|
|
"Pavyzdžiui, kariai su bruožu <i>greitas</i> kiekvieną ėjimą gali judėti "
|
|
|
|
|
"vienu langeliu toliau, o kariams su bruožu <i>protingas<i> reikia 20% mažiau "
|
|
|
|
|
"patirties, kad pasikeltų lygį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:826
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
|
|
|
|
"once!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
2009-09-20 16:04:36 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"have two kinds of attack..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"pulti dvejopai..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:842
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
|
|
|
|
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:848
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
|
|
|
|
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
|
|
|
|
"suppose you’ll find out..."
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O kas tai būtų? Kalavijas (5×4; arba 5 žalos kiekvienam smūgiui, 4 atakos), "
|
|
|
|
|
"ar lankas (3×3, arba 3 žalos kiekvienam smūgiui, 3 atakos)? Teks "
|
|
|
|
|
"išsiaiškinti..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pulk iškamšą su savo kariais"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
|
|
|
|
"help."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos? "
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:898
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
|
|
|
|
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
|
|
|
|
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
|
|
|
|
"have been safer."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5×4: 4 smūgiai po 5 taškus žalos), atakavo iš "
|
|
|
|
|
"<i>arti</i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3×5; arba 5 smūgiai po 3 "
|
|
|
|
|
"žalos). Nuotolinė ataka (lankas) būtų buvusi saugesnė."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
|
|
|
|
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
|
|
|
|
"attack, so it could not defend itself."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Tavo elfas panaudojo lanką, tai yra <i>tolima</i> ataka (3×3: 3 šūviai po 3 "
|
|
|
|
|
"žalos) . Iškamša neturi tolimos atakos, moka kovoti tik iš arti, tad "
|
|
|
|
|
"negalėjo apsiginti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:925
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:950
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unit Descriptions"
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Karių aprašymai"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:952
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Kario aprašymą</"
|
|
|
|
|
"b>."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protect Your Troops"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Saugokite savo karius"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
2013-03-27 12:16:13 +00:00
|
|
|
|
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
|
|
|
|
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
|
|
|
|
|
"galingesniais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:974
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Išlaikymas"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:976
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
|
|
|
|
"each unit costs you one gold per turn."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną karį nemokamai. Po "
|
|
|
|
|
"to, kiekvienas karys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:986
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tikrai vertėtų pribaigti šią iškamšą."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:996
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advancement"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Patobulėjimai"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
|
|
|
|
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
|
|
|
|
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
|
|
|
|
"support as first level units."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Kai karys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
|
|
|
|
|
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio karių išlaikymas kainuoja dvigubai "
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"brangiau, nei pirmo lygio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Defenses"
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gynyba"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
|
|
|
|
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
|
|
|
|
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
|
|
|
|
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
|
|
|
|
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
|
|
|
|
"targets occupy."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pasirinkus karį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems reljefo "
|
|
|
|
|
"tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau karys ten <i>ginsis</i>. "
|
|
|
|
|
"Pavyzdžiui, daugumos karių gynyba pilyse ir kaimuose yra gera, o upėse "
|
|
|
|
|
"bloga. Kai kurie kariai, pavyzdžiui iškamšos atakuoja <i>magiškai</i>, tad "
|
|
|
|
|
"visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokiame reljefe stovi "
|
|
|
|
|
"jų priešininkai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1023
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1060
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1071
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
|
|
|
|
"we have real work to do..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
|
|
|
|
|
"mūsų laukia tikras darbas..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1076
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"we have real work to do..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"O dabar, Li’sar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
|
|
|
|
|
"mūsų laukia tikras darbas..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1152
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2010-09-14 03:37:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dėmesio"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1154
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
|
|
|
|
"should be able to kill them one at a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Šios iškamšos puola tik tada, kai stovi gretimame langelyje. Atsargiai "
|
|
|
|
|
"išžudyk jas po vieną."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1163
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
|
|
|
|
"next?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
|
|
|
|
|
"mūšyje?"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
|
|
|
|
"battle next?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
|
|
|
|
|
"mūšyje?"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1180
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Victory"
|
2010-09-13 13:24:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pergalė"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-09-16 18:39:03 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1182
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
|
|
|
|
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
|
|
|
|
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
|
|
|
|
"to the next scenario in the campaign."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Po to, kai pranešama apie tavo pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
|
|
|
|
|
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą; tai vadinama <i>apžvalgos režimu</i>. Vis "
|
|
|
|
|
"dar galėsi peržiūrėti galutines savo karių ir išgyvenusių priešininkų "
|
|
|
|
|
"pozicijas ir būklę. Po to, spausk mygtuką <b>Baigti scenarijų</b> ir pereik "
|
|
|
|
|
"į kitą kampanijos scenarijų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
|
|
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vesnoto apmokymas — II dalis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
|
|
|
|
msgid "team_name^Orcs"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Orkai"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
|
|
|
|
msgid "Thrag"
|
|
|
|
|
msgstr "Tragas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:105
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Galdrad"
|
|
|
|
|
msgstr "Galdradas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:119
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:120
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:121
|
2017-12-05 17:59:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užkluptas su tiek mažai jėgų!"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:123
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
2017-12-05 17:59:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užklupta su tiek mažai jėgų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Death of Konrad"
|
|
|
|
|
msgstr "Konrado mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:147
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Death of Li’sar"
|
2010-08-18 20:33:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Li’sar mirtis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:158
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Death of Galdrad"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Galdrado mirtis"
|
2011-08-16 19:49:00 +01:00
|
|
|
|
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
|
|
|
|
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
|
|
|
|
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Sveiki sugrįžę! Tai antroji dviejų dalių apmokymo dalis. Antroji dalis "
|
|
|
|
|
"išmokys grąžinti karius, papasakos apie gebėjimus ir ginklų ypatybes, "
|
|
|
|
|
"pajamas ir išlaikymą, judėjimą ilgais nuotoliais, kontroliuojamas zonas ir "
|
|
|
|
|
"paros laiką."
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:194
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
|
|
|
|
"of scarecrows, perhaps?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
|
2009-08-08 14:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Gal baidyklių gaują?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
|
|
|
|
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
|
|
|
|
|
"Gal baidyklių gaują?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
|
|
|
|
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
|
|
|
|
|
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
|
|
|
|
"will advise you."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Tai ne žaidimas, Konradai! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
|
|
|
|
|
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
|
|
|
|
|
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis – nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
|
|
|
|
|
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:206
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
|
|
|
|
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
|
|
|
|
|
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
|
|
|
|
"will advise you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Tai ne žaidimas, Li’sar! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
|
|
|
|
|
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
|
|
|
|
|
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis – nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
|
|
|
|
|
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
|
2009-08-16 19:59:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:212
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "What should I do?"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ką turiu daryti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:213
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^What should I do?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ką turiu daryti?"
|
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:216
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
|
|
|
|
"the river. He should be little trouble."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
|
|
|
|
|
"neturėtų sukelti didelių problemų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:218
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
|
|
|
|
"the real fight will begin."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau karių, kuriuos pasiųs prieš mus ir "
|
|
|
|
|
"prasidės tikroji kova."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:220
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
|
|
|
|
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
|
|
|
|
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
|
|
|
|
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
|
|
|
|
|
"atsidengę, o mus saugos miškas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
|
|
|
|
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
|
|
|
|
"fight so well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
|
|
|
|
|
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
|
|
|
|
|
"mes turime pranašumą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:226
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Let’s go! Attack!"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eime! Puolam!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
|
|
|
|
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:228
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eime! Puolam!"
|
2009-08-18 21:00:23 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#. Addressing Konrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"single-handedly?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini vienas kovoti su orkais?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
#. Addressing Li'sar
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:241
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
|
|
|
|
"the orcs single-handedly?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini viena kovoti su orkais?"
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:255
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
|
|
|
|
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
|
|
|
|
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
|
|
|
|
"to recruit a new one."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Matau, kad turi veteranų karių gautų per tavo mokymą! Turėtum juos "
|
|
|
|
|
"<i>grąžinti</i>, kad galėtum pradėti mūsų su labiau patyrusiais kariais. "
|
|
|
|
|
"Tačiau atsargiai pagalvok; jei karys turi per mažai patirties, gali būti "
|
|
|
|
|
"geriau pasamdyti naują karį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:261
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
|
|
|
|
"formidable, so you should recall them as well."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Kai kurie iš tavo karių sugebėjo pasikelti lygį. Jie yra dar grėsmingesni, "
|
|
|
|
|
"taigi turėtum ir juos grąžinti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:276
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
|
|
|
|
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
|
|
|
|
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
|
|
|
|
"have been of help against these orcs."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Deja, nė vienas iš tavo karių neišgyveno treniruotės, taigi teks pasamdytu "
|
|
|
|
|
"naujų karių. Jai būtų likę veteranų, galėtum <i>grąžinti</i> juos kautis "
|
|
|
|
|
"šiame scenarijuje. Labiau patyrę kariai būtų pravertę prieš šiuos orkus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:283
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recalling"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grąžinimas"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
|
|
|
|
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
|
|
|
|
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
|
|
|
|
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
|
|
|
|
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
|
|
|
|
|
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
|
|
|
|
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-20 19:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Kiekviename scenarijuje gali ne tik samdyti naujus karius, bet ir "
|
|
|
|
|
"<i>grąžinti</i> savo patyrusius veteranus iš ankstesnių scenarijų už 20 "
|
|
|
|
|
"auksinių kainą. Tai leidžia per daugelį scenarijų suburti sunkiai įveikiamą "
|
|
|
|
|
"armiją, jei grąžinsite savo aukščiausio lygio karius arba karius su geru "
|
|
|
|
|
"bruožų ir gebėjimų deriniu. Kad grąžintum karį, dešiniu pelės klavišu spausk "
|
|
|
|
|
"ant savo vado, kol jis stovi bokšte, ir pasirink <i>Grąžinti</i>. Be senų "
|
|
|
|
|
"karių grąžinimo, taip pat nepamiršk pasamdyti naujų karių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:290
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
|
|
|
|
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
|
|
|
|
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
|
|
|
|
"fighters, and a shaman."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Šiame scenarijuje taip pat gali samdyti dviejų naujų rūšių karius: elfų "
|
|
|
|
|
"lankininkus ir elfų šamanes. Daugiau tau apie juos papasakosiu, kai juos "
|
|
|
|
|
"pasamdysi. Asmeniškai, aš patarčiau subalansuotas pajėgas su dviem "
|
|
|
|
|
"lankininkais, dviem kovotojais ir šamane."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:293
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recruit or recall your troops"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasamdyk arba grąžink savo karius"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:307
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Elvish Shaman"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elfų šamanė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:308
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
|
|
|
|
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"enemies, halving the damage they do for one turn."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius "
|
|
|
|
|
"draugiškus karius. Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> "
|
|
|
|
|
"priešus, kas vienam ėjimui perpus sumažina jų daromą žalą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:313
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Abilities and Weapon Specials"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebėjimai ir ginklų ypatybės"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
|
|
|
|
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
|
|
|
|
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
|
|
|
|
|
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
|
|
|
|
|
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-20 19:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Kai kurie karių tipai turi specialius <i>gebėjimus</i>. Priešingai nei "
|
|
|
|
|
"bruožai, kurie paprastai truputį pastiprina ar pasilpnina, gebėjimai kariams "
|
|
|
|
|
"suteikia ypatingų galių, kurių paprasti kariai neturi. Šiuo atveju, elfų "
|
|
|
|
|
"šamanė turi gydymo gebėjimą, kuris kiekvieno ėjimo pradžioje jai leidžia "
|
|
|
|
|
"gydyti greta esančius draugiškus karius po 4 gyvybės taškus. Karių tipai su "
|
|
|
|
|
"gebėjimais, ypač tokiais kaip gydymas, gali būti labai naudingi, taigi į "
|
|
|
|
|
"mūšį juos siųsk atsargiai."
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
|
|
|
|
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
|
|
|
|
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
|
|
|
|
|
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
|
|
|
|
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
|
|
|
|
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
|
|
|
|
"found in help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-20 19:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Ginklų ypatybės yra specialūs puolimo modifikatoriai, kurie kai kurias "
|
|
|
|
|
"atakas padaro galingesnėmis. Pavyzdžiui, šamanės įpainiojanti ataka turi "
|
|
|
|
|
"sulėtinimo ypatybę. Kai ši ataka naudojama prieš priešą, ji vienam ėjimui "
|
|
|
|
|
"per pus sumažins jų daromą žalą. Pora kitų ginklų ypatybių yra Pirmas "
|
|
|
|
|
"smūgis, kas leidžia atakai visada įvykti pirmai, nepriklausomai nuo to kas "
|
|
|
|
|
"puola, ir Magiška, kuri atakai suteikia pastovią 70% tikimybę pataikyti.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Visas gebėjimų, ginklų ypatybių bei bruožų sąrašas gali būti rastas "
|
|
|
|
|
"pagalboje."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:339
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Elvish Archer"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elfų lankininkas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:340
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
|
|
|
|
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
|
|
|
|
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
|
|
|
|
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Skirtingai nuo elfų kovotojo, kuris turi stiprias kontaktines atakas, elfų "
|
|
|
|
|
"lankininkas turi stiprias nuotolines atakas. Yra naudinga pulti priešo "
|
|
|
|
|
"karius, turinčius stiprias kontaktines atakas, naudojant stiprias nuotolines "
|
|
|
|
|
"atakas, ir atvirkščiai. Tai leidžia tavo kariams patirti mažiau žalos, kai "
|
|
|
|
|
"priešas kontratakuoja."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
|
|
|
|
"healing, but not much offensive potential."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Matau, kad tau tikrai patinka šamanės. Jos gali gerai gydyti, bet negali "
|
|
|
|
|
"smarkiai užpulti."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
|
|
|
|
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Nors nė vienas iš pasamdytų karių negali judėti, tu vis dar gali. Tau reikia "
|
|
|
|
|
"daugiau pajamų; šalia bokštų yra kaimų, kuriuos gali užgrobti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Capture a village"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Užgrobkite kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
|
|
|
|
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Puiku! Kaip Delfadoras paminėjo anksčiau, kiekvienas užgrobtas kaimas "
|
|
|
|
|
"išlaikys vieną karį ir kiekvieną ėjimą duos tau 1 papildomą auksinį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Income and Upkeep"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
|
|
|
|
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
|
|
|
|
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
|
|
|
|
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
|
|
|
|
"negative income and lose gold each turn!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Kiekvieną ėjimą gausi 2 auksinius plius po auksinį už kiekvieną kaimą. "
|
|
|
|
|
"Tačiau <i>išlaikymo</i> kaina išskaičiuojama iš pajamų. Gali išlaikyti tiek "
|
|
|
|
|
"karių lygių, kiek turi kaimų; po to turi mokėti po 1 auksinį per ėjimą. "
|
|
|
|
|
"Atsargiai, nes turint per daug karių gali turėti neigiamas pajamas ir "
|
|
|
|
|
"kiekvieną ėjimą praradinėsi auksą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status Table"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Būsenos lentelė"
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
|
|
|
|
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
2018-09-09 12:39:28 +01:00
|
|
|
|
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
|
|
|
|
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-20 19:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Būsenos lentelė parodo dabartinę komandų būseną ir pradines sąlygas. Rūkas "
|
|
|
|
|
"ir uždanga apribos tai, ką gali matyti šioje lentelėje, o kartais komanda "
|
|
|
|
|
"gali būti paslėpta; tačiau, vis tiek scenarijaus pradžioje verta patikrinti "
|
|
|
|
|
"šią lentelę. Ją rasi <b>Meniu</b>."
|
2018-03-07 12:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
|
|
|
|
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
"Dabar, jaunas vyre, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
|
|
|
|
|
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:433
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
|
|
|
|
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
"Dabar, jauna panele, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
|
|
|
|
|
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
|
|
|
|
"him quickly."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
|
|
|
|
|
"juo atsikratyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:440
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
|
|
|
|
"dispatch him quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
|
|
|
|
|
"juo atsikratyti."
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
|
|
|
|
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
|
|
|
|
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
|
|
|
|
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
|
|
|
|
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Gali. Tačiau, elfai (ir orkau) prastai <i>ginasi</i> vandenyje. Būsite "
|
|
|
|
|
"labiau pažeidžiami, jei bandysite eiti per brastą; priešas turės 80% "
|
|
|
|
|
"tikimybę pataikyti. Kadangi elfai gerai ginasi miške, patarčiau likti prie "
|
|
|
|
|
"medžių ir orkus pulti iš ten; yra tik 40% tikimybė, kad tavo Kovotojai "
|
|
|
|
|
"patirs atsakomąjį smūgį, ir tik 30% tikimybė Šamanėms ir Lankininkams."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
|
|
|
|
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
|
|
|
|
"village there."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
"Tačiau atidžiai stebėk tą brastą. Orkai gali pabandyti slapta prisėlinti į "
|
|
|
|
|
"mūsų pajėgų užnugarį. Galbūt verta nusiųsti ten kelis karius apginti krantus "
|
|
|
|
|
"ir kaimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:455
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:456
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
|
|
|
|
"crossing."
|
2019-01-21 22:42:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:459
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
|
|
|
|
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
|
|
|
|
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
|
|
|
|
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
|
|
|
|
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
|
|
|
|
"healing."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-17 23:23:53 +00:00
|
|
|
|
"Tas orkų pėstininkas vis dar užtveria mūsų kelią. Jis neturi nuotolinių "
|
|
|
|
|
"atakų, taigi tavo lankininkai puldami jį daug nerizikuos. Deja, tavo kariai "
|
|
|
|
|
"negali pasiekti jo šį ėjimą, bet neturėtum leisti jiems vysti! Nuvesk juos į "
|
|
|
|
|
"pozicijas, kad jie kitą ėjimą galėtų pulti. Taip pat šiame upės krante yra "
|
|
|
|
|
"kiti kaimai. Turėtum juos užimti, kad užsitikrintum pajamas ir gydymą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Long-distance Movement"
|
2012-11-14 18:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Judėjimas dideliais atstumais"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:465
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
|
|
|
|
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"take to get there."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Galima nurodyti kariui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą karį ir nurodant "
|
|
|
|
|
"jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų prireiks pasiekti nurodytą tikslą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
|
|
|
|
|
"karių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:471
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
|
|
|
|
"units."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
|
|
|
|
|
"karių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
|
|
|
|
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
|
|
|
|
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
|
|
|
|
"recruiting reinforcements."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Gerai pasimokei, Konradai. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadą "
|
|
|
|
|
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
|
|
|
|
|
"nenori būti atkirstas nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
|
|
|
|
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
|
|
|
|
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
|
|
|
|
"recruiting reinforcements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Gerai pasimokei, Li’sar. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadę "
|
|
|
|
|
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
|
|
|
|
|
"nenori būti atkirsta nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
|
|
|
|
msgstr "Priešo stebėjimas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:494
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
|
|
|
|
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
|
|
|
|
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
|
|
|
|
|
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
|
|
|
|
|
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks vilkų jojikai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
|
|
|
|
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:517
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
|
|
|
|
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Ne. Priėjus arti prie priešų kario, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje zonoje</"
|
|
|
|
|
"i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau. Kad netektų į salą karių kelti lėtai "
|
|
|
|
|
"brendant vandeniu, turėsi užmušti šį pėstininką."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:521
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zone of Control"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kontroliuojama Zona"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:523
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
|
|
|
|
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
|
|
|
|
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
|
|
|
|
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
|
|
|
|
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
|
|
|
|
"if you have limited manpower."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-20 19:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Laukeliai aplink karį sudaro jo <i>Kontroliuojamą zoną</i>. Kai priešo karys "
|
|
|
|
|
"įeina į šiuos laukelius, jis tą ėjimą daugiau nebegali judėti. (Išimtis šiai "
|
|
|
|
|
"taisyklei yra kariai su gebėjimu <i>peštukas</i>, kontroliuojamos zonos jų "
|
|
|
|
|
"neveikia.) Tai gali būti panaudojama užblokuoti stipresnius priešus, kad jie "
|
|
|
|
|
"nepasiektų esminių vietovių, tokių kaip kaimai, net jei tu turi tik "
|
|
|
|
|
"nedideles pajėgas."
|
2012-03-26 13:27:40 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:538
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
|
|
|
|
"this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
|
|
|
|
|
"for next turn."
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Tikiuosi, mano kariai išgyvens jo kontrataką, jei negalėsiu pribaigti šio "
|
|
|
|
|
"pėstininko per šį ėjimą. O man reiktų užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus "
|
|
|
|
|
"arčiau mūšio kitam ėjimui."
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
|
|
|
|
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Jei viena iš tavo šamanių stovi tavo karių užnugaryje, kito ėjimo pradžioje "
|
|
|
|
|
"ji visus juos gydys po 4 gyvybės taškus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:577
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
|
|
|
|
"gained experience from striking the killing blow!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
|
|
|
|
|
"patirties suduodamas mirtiną smūgį!"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:578
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
|
|
|
|
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
|
|
|
|
|
"patirties suduodama mirtiną smūgį!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
|
|
|
|
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
|
|
|
|
"will overwhelm you with their numbers."
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atsargiai! Stovint ant tilto, galima sulaukti puolimo iš kelių pusių! Nors "
|
|
|
|
|
"orkai turi prastą gynybą vandenyje, jie gali turėti kiekybinį pranašumą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
|
|
|
|
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
|
|
|
|
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
|
|
|
|
"good defense."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Gerai padirbėta! Salos kaimas dabar mūsų. Gali naudoti medžius, kad "
|
|
|
|
|
"užblokuotum orkus; jie galės ateiti per tiltą tik po vieną, nebent bris per "
|
|
|
|
|
"vandenį, bet tada saugiai būsi reljefe su gera gynyba."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-05 17:59:51 +00:00
|
|
|
|
#. [then]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:627
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
|
|
|
|
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
|
|
|
|
"them if they do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Nepamiršk apie tą paskutinį kaimą prie sąsiaurio. Orkai jį užgrobs, jei jie "
|
|
|
|
|
"pabandys prisėlinti aplink per brastą! Tada būtų labai sunku juos išstumti."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:643
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"attack you!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Tikimybė priešui "
|
|
|
|
|
"pataikyti į tavo karį yra 80%. Grįžk atgal ir leisk jiems pulti pirmiems!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:669
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
|
|
|
|
|
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Keliauji tolyn nuo bokšto. Gali reikėti pasamdyti daugiau karių, o aš "
|
|
|
|
|
"nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų! Atsargiai!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:686
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
|
|
|
|
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
|
|
|
|
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip kitą ėjimą orkai užims jį pirmieji! Nuvesk "
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas karys galės kaime "
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"pasigydyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
|
|
|
|
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
|
|
|
|
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
|
|
|
|
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
|
|
|
|
"day."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-14 03:25:48 +01:00
|
|
|
|
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
|
|
|
|
|
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
|
|
|
|
|
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
|
|
|
|
|
"naktis jų neveikia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:696
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time of Day"
|
2012-11-14 18:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dienos laikas"
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
|
|
|
|
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
|
|
|
|
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
|
|
|
|
"current time of day and who has the advantage."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-20 19:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Scenarijaus metu keičiantis ėjimams, paros laikas keisis. Karys gali būti "
|
|
|
|
|
"vienos iš keturių <i>prigimčių</i>: šviesios, neutralios, chaotiškos ar "
|
|
|
|
|
"prieblandos. Priklausomai nuo paros laiko, kiekviena prigimtis geriau ar "
|
|
|
|
|
"blogiau kaunasi skirtingu metu. Gali pele užvesti ant dangaus paveikslėlio "
|
|
|
|
|
"po mini žemėlapiu dešinėje, kad pamatytum dabartinį laiką ir kas turi "
|
|
|
|
|
"pranašumą."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:709
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
|
|
|
|
"unit)."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Nepamiršk atitraukti sužeistų karių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po 4 "
|
|
|
|
|
"taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam kariui)."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:719
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"be hard to dislodge!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"iškrapštyti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:727
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tracking Unused Units"
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepanaudotų karių peržiūra"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:729
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
|
|
|
|
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
|
|
|
|
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
|
|
|
|
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
|
|
|
|
"end your turn."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Galite įsitikinti, kad panaudote visus savo karius, spausdami klavišą <b>n</"
|
|
|
|
|
"b>. Jis automatiškai parinks vis kitą karį. <b>Tarpo klavišas</b> reikš, kad "
|
|
|
|
|
"šį ėjimą jau nebenorite su šiuo kariu nieko daryti; taip išvengsite "
|
|
|
|
|
"atsitiktinių komandų kariui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka kario, galima "
|
|
|
|
|
"baigti ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Victory Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pergalės sąlygos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
2018-09-09 12:39:28 +01:00
|
|
|
|
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
|
|
|
|
"<b>Menu</b> menu."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. Pergalės sąlygas galima "
|
|
|
|
|
"peržiūrėti paspaudus <b>Meniu</b>, <b>Scenarijaus tikslą</b>."
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:749
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recruit the Right Units"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasamdyk tinkamus karius"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Atminkite, samdykite tik karius, naudingus esamoje situacijoje. Lankininkai "
|
|
|
|
|
"ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų vadą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2017-03-22 22:37:19 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
|
2017-03-22 22:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paskubėk ir nugalėk orkus prieš jiems įsitvirtinant!"
|
2017-03-22 22:37:19 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:787
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=student
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:788
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:834
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
|
|
|
|
"Do not let it die!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Šiam kariui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"lygį! Neleisk jam mirti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:856
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
|
|
|
|
|
"ir ten geriau gintis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:867
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-24 16:21:34 +01:00
|
|
|
|
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"each turn and provides good defense."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
|
|
|
|
|
"dar gerai ginasi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. The speaker is female
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
|
|
|
|
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
|
|
|
|
|
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:896
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
|
|
|
|
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
|
|
|
|
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
|
|
|
|
"the best chances to gain experience."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-22 00:44:35 +00:00
|
|
|
|
"Jau beveik užmušei jų vadą! Kadangi vadas yra antro lygio, karys, kuris jį "
|
|
|
|
|
"pribaigs, gaus 16 patirties taškų. Kampanijoje yra svarbu nuspręsti, kuriuos "
|
|
|
|
|
"karius nori patobulinti, ir suteikti jiems geriausius šansus gauti patirties."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:900
|
|
|
|
|
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beveik pabaigei apmokymą"
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:902
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
|
|
|
|
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Kampanijoje gali būti dešimt ar netgi dvidešimt scenarijų, kuriuose subursi "
|
|
|
|
|
"savo kariuomenę, bet šis apmokymas pasibaigs, kai nugalėsi Tragą."
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:928
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
|
|
|
|
"He would have advanced a level soon."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, nes turėjo $unit.experience patirties "
|
|
|
|
|
"taškų. Jau greitai būtų pasiekęs naują lygį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:934
|
2009-08-18 21:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
|
|
|
|
"She would have advanced a level soon."
|
2009-08-18 21:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, nes ji turėjo $unit.experience patirties "
|
|
|
|
|
"taškų. Jau greitai būtų pasiekusi naują lygį."
|
2009-08-18 21:00:23 +01:00
|
|
|
|
|
2013-03-16 22:07:12 +00:00
|
|
|
|
# ignore-interpolations: $deadguy.name
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:963
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"troops!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, bet bent jau jis nebuvo vienas iš mūsų "
|
|
|
|
|
"patyrusių karių!"
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
|
2013-03-16 22:07:12 +00:00
|
|
|
|
# ignore-interpolations: $deadguy.name
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:969
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
2010-09-13 11:19:55 +01:00
|
|
|
|
"troops!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, bet bent jau ji nebuvo viena iš mūsų "
|
|
|
|
|
"patyrusių karių!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:986
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Aukšto lygio kariai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $unit.name|."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1000
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"with many units at once during the day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-30 15:51:37 +01:00
|
|
|
|
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"dieną iš karto su daugeliu karių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. The speaker is female
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
|
|
|
|
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
|
|
|
|
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
|
|
|
|
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
|
|
|
|
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar vietoj 4 GT galiu gydyti karius po 8 GT "
|
|
|
|
|
"per ėjimą, ir taip pat galiu juos išgydyti nuo nuodų, jei jie negali "
|
|
|
|
|
"pasiekti kaimo! Taip pat gavau naują <i>magišką</i> ataką, kuri visada turi "
|
|
|
|
|
"70% tikimybę pataikyti, bet ji nėra tokia pat galinga, kaip panaši elfų "
|
|
|
|
|
"burtininkės ataka."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#. The speaker is female
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1040
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
|
|
|
|
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
|
|
|
|
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
|
|
|
|
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Nebegaliu gydyti greta esančių karių, bet "
|
|
|
|
|
"vietoj to turiu naują galingą fėjų ugnies ataką, kuri daro 7 taškus žalos, "
|
|
|
|
|
"aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Ji taip pat turi <i>magišką</i> ypatybę, "
|
|
|
|
|
"taigi visada turi 70% tikimybę pataikyti."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1054
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
|
|
|
|
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
|
|
|
|
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
|
|
|
|
"hit units."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas "
|
|
|
|
|
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant karius, į "
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"kuriuos sunku pataikyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055
|
2009-08-18 21:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-05 21:33:54 +01:00
|
|
|
|
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
|
|
|
|
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
|
|
|
|
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
|
|
|
|
"to-hit units."
|
2009-08-18 21:00:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas "
|
|
|
|
|
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant karius, į "
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"kuriuos sunku pataikyti."
|
2009-08-18 21:00:23 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1068
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
|
|
|
|
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
|
|
|
|
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
|
|
|
|
|
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
|
|
|
|
|
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1069
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
|
|
|
|
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
|
|
|
|
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
|
|
|
|
|
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
|
|
|
|
|
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
|
|
|
|
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
|
|
|
|
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
|
|
|
|
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
|
|
|
|
|
"turiu ypatingą gebėjimą: <i>vadovavimas</i>. Darau mažiau žalos nei Elfų "
|
|
|
|
|
"herojus, bet mano gebėjimas leidžia geriau kautis mano sąjungininkams. Pirmo "
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"lygio kariai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"nuo to, kur stoviu!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1096
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
|
|
|
|
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
|
|
|
|
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
|
|
|
|
"attacks to do more damage!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
|
|
|
|
|
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
|
|
|
|
|
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
|
|
|
|
|
"daugiau žalos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1105
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada nebeatsikratysime šių orkų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1121
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnis."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
2017-04-08 16:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnė."
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1145
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
2019-01-07 00:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ach! Kas dabar tave išmokys, kaip nugalėti šiuos orkus!"
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Galdrad
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
|
|
|
|
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
|
|
|
|
"is the easiest and is the recommended first campaign. In <i>An Orcish "
|
|
|
|
|
"Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but with "
|
|
|
|
|
"seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 12:37:04 +00:00
|
|
|
|
"Nugalėjai orkus! Gali pabandyti vieną iš pradedančiojo sudėtingumo lygio "
|
|
|
|
|
"kampanijų, kurios turi strategijos patarimų. <i>Pasakojimas apie du brolius</"
|
|
|
|
|
"i>yra lengviausia ir rekomenduojama pirmoji kampanija. <i>Orkų įsiveržime</"
|
|
|
|
|
"i> turėsi elfų armiją, panašią į turėtą šiame apmokyme, bet su septyniais "
|
|
|
|
|
"scenarijais tavo kariams gauti patirties ir pasikelti lygius."
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1176
|
2017-12-05 17:59:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
|
|
|
|
"your memory on gameplay mechanics."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 22:06:49 +00:00
|
|
|
|
"Taip pat gali naudotis žaidimo pagalbos naršykle, jei kada norėsi prisiminti "
|
|
|
|
|
"žaidimo mechaniką."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Kovotojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
2012-08-18 19:41:17 +01:00
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
2017-03-22 22:37:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
|
|
|
|
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
|
|
|
|
"warriors one day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "female^Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Kovotoja"
|
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Quintain"
|
|
|
|
|
msgstr "Iškamša"
|
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
2012-01-21 13:54:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
|
|
|
|
"extremely unusual to be attacked by one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
|
|
|
|
|
"jei tokia imtų ir užpultų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
2018-08-01 22:53:59 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:57
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:47:31 +00:00
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
|
|
|
|
"mistake."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atmink, beveik viską gali atšaukti mygtuku <b>u</b>, jei padarei klaidą."
|
|
|
|
|
|
2018-08-01 22:53:59 +01:00
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:95
|
2016-11-09 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"
|