wesnoth-lt/tb.lt.po

1618 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-05-05 23:13:47 +01:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2014-03-23 17:58:56 +00:00
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
2009-05-19 15:00:53 +01:00
# Marius Tauba, 2009.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-08-18 19:41:17 +01:00
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
2018-07-08 10:31:54 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 08:51 UTC\n"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"PO-Revision-Date: 2017-04-08 15:52+0100\n"
2017-03-22 23:17:32 +00:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Language: lt\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "AToTB"
msgstr "PaDB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Beginner"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Pradedantysis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Horseman"
msgstr "Raitelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Challenging"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Iššaukiantis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Knight"
msgstr "Riteris"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Piktasis magas grasina nedideliam kaimui Magrei ir jo gyventojams. Kaimo "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"magas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
"galite padėti?\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [campaign]: id=Two_Brothers
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai.)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Kampaniją kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Prose and Story Edits"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Prozos ir istorijos redagavimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [about]
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra"
#. [about]
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Artwork and Graphics Design"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Grafiką kūrė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2009-11-26 15:04:52 +00:00
#. [entry]
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
2010-09-10 09:20:03 +01:00
msgid "Rooting Out a Mage"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Išrauti magą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kadaise tolimas Magrė kaimas vakariniuose Vesnoto karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiajame "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
"kūriniams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-14 13:41:40 +01:00
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. <i>„Bijokite ir "
"pakluskite Magui Mordakui!“</i> šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
"pagalbos, negrįžo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Buvo vyras, vardu Barenas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
"Magrės kalviams nukaldinti ietigalius ir kirvapeilius likusiems."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"sent out that call."
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Barenas turėjo brolį vardu Arvitas, kuris taip pat paliko Magrę ieškodamas "
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Barenas padarė porą "
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"pašaukti. Barenas išsiuntė pagalbos šauksmą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
"\n"
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
"12 V, 363 VM\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Jei tik galėčiau susikauti akis į akį su šiuo „Mordaku“! Manau, kad mano "
"magija gali būti stipresnė už jo. Bet jis gyvena kalvose, gerai saugomas "
"savo tarnų, ir aš surinkau išgąsdintus valstiečius kautis su jo tarnais su "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"geležtėmis ir lazdomis. Man reikia mano brolio; jis visada mūšyje turėjo "
"geresnę galvą nei aš.\n"
"\n"
"Ar jis atkreips dėmesį į kvietimą? Nežinau, ar jis išsaugojo amuletą; mes "
"nekalbėjome nuo tos blogos dienos prie Toen Kariko. Jei jis negrįš dėl "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"manęs, galbūt jis grįš padėti mūsų kaimui, kai to labiausiai reikia."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2011-05-05 23:36:23 +01:00
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arvitas surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"ir išskubėjo į Magrę padėti Barenui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
msgid "Humans"
msgstr "Žmonės"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2018-07-08 10:31:54 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
2018-07-05 21:33:54 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
2015-05-12 17:18:23 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119
msgid "Mordak"
msgstr "Mordakas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Alwyn"
msgstr "Alvynas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brent"
msgstr "Brentas"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cadell"
msgstr "Kadellis"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dannen"
msgstr "Dannenas"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Efran"
msgstr "Efranas"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Faren"
2011-05-05 23:36:23 +01:00
msgstr "Farenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Tarek"
2011-05-05 23:36:23 +01:00
msgstr "Tarekas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Hann"
2011-05-05 23:36:23 +01:00
msgstr "Hanas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Magrid"
2011-05-05 23:36:23 +01:00
msgstr "Magridas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:292
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:307
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Arvito mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176
2017-12-05 17:59:51 +00:00
msgid ""
2018-03-07 12:39:18 +00:00
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
2017-12-05 17:59:51 +00:00
msgstr ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Sveikas, broli, sveikas sugrįžęs namo."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Hail."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Labas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
2011-05-05 23:36:23 +01:00
msgstr "Ir tai viskas, Arvitai? Aš suprantu, bet..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr "Tu pakvietei, aš atėjau, pasitenkinkim tuo. Kas ištiko Magrę?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
2017-12-05 17:59:51 +00:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
2017-12-05 17:59:51 +00:00
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
"Magrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl mums "
"reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra "
"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Gerai. Pagelbėsiu kaimui. Ar sugebėsit išlaikyti magą atokiau nuo mūsų?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"hand, I the left... aye, brother?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
"Eisiu slaptai, su saujele geriausių mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu "
"atvirai rodysies jam ir žudysi jo sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį "
"Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis bus nesaugomas. Tu būsi dešinioji ranka, "
2010-09-14 19:43:49 +01:00
"aš kairioji... Ane, brolau?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "... Gerai. Svarbiausia, būkit vietoje kai mums jūsų prireiks."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"can spring his trap!"
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Barenas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
"kad Barenas galėtų paspęsti savo spąstus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Baran has not made his attack!"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
msgstr "Barenas neužpuolė!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: role=Mercenary
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Could he have abandoned us?"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Ar jis galėjo mus apleisti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ne... Ne. Tai kažkas kita. Nerimauju dėl jo... Bet tai reiškia, kad "
"privalome patys susitvarkyti su šiuo Mordaku."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
#. [message]: speaker=unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che... hergh... gaargh..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Baran ourselves!"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bareną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=Reporter
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"north!"
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Barenas buvo pastebėtas surištas ir "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mordak
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Barenai! Ir netgi dabar Mordako "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"pajėgos puola kaimą!"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:359
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Nebuvo taip jau sunku!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=02_The_Chase
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The Chase"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Persekiojimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
2011-05-05 23:36:23 +01:00
msgstr "Arvitas ir jo gauja nujojo į šiaurę ieškoti pradingusio brolio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"16 V, 363 YW\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 VM\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio\n"
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ieškojome Bareno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas "
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo "
"saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, "
"kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai "
"dienai radome pėdsakų. Kai kuriuos iš jų paliko skeletinės pėdos.\n"
"\n"
"Dabar esame pakankamai arti, kad būtume tikri: šie pėdsakai veda Pilkosios "
"girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo "
"gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į "
"kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie jų."
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
2011-01-15 11:09:08 +00:00
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Baran with them?\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Besides... I want my brother back."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-29 18:44:37 +01:00
"16 V, 363 VM\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio\n"
2010-10-29 18:44:37 +01:00
"\n"
"Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau "
"tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei "
"pasakojimai turi nors šiek tiek pagrindo. Nerimauju dėl savo vyrų; žirgai "
"blogai kaunasi miškuose, o elfai bus pavojingesni savo pačių teritorijoje. "
"Bet yra darbų, kuriuos reikia atlikti, ir klausimų, į kuriuos reikia "
"atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis "
"miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo "
"užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"pasiėmė Bareną?\n"
2010-10-29 18:44:37 +01:00
"\n"
"Be to... Noriu atgauti savo brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galionas"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
msgid "Kidnappers"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Pagrobėjai"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:261
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Pagaukite pagrobėjus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:304
msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:380
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You there! Halt and explain yourself."
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Baran!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"išlaisvinti Bareną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: role=Mercenary
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:400
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
"manevruoti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:405
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
"gali pasiūlyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=second_unit
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I see them! There they are!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Matau juos! Jie ten!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"already be here to meet us."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
"pastiprinimas jau būtų čia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:466
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:471
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Mano kardas tau prie gerklės. Tuojau pat nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sithrak"
msgstr "Sitrakas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:475
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eleben"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Elebenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Jarlom"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Džarlomas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hamik"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Hamikas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Akranbral"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Akranbralas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:482
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Drakanal"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Drakanalas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Xaskanat"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Zaskanatas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Katklagad"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Katklagadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:490
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"sargybiniams yra $first_password_$first_password ir $second_password_"
"$second_password|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr "Suriškit jį ir paimkit kartu su mumis. Jei jis mus apgavo — mirs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: role=Mercenary
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:510
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-10-19 12:53:25 +01:00
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Baran any more, not since Toen Caric."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
2010-10-19 13:31:56 +01:00
"Kapitone, kur mes jojam? Maniau, kad po Toen Kariko nebenorite turėti jokių "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"reikalų su Barenu."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:515
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Nebeesu tikras. Kas tarp mūsų buvo, tas buvo, bet kai žinau, kad kažkas "
"kitas prikišo prie jo nagus, tai keičia reikalus. Ant žirgų ir judam."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-12-27 11:46:25 +00:00
#. [event]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brena"
msgstr "Brenas"
#. [message]: speaker=Brena
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
"reikia sunaikinti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:545
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"brother."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano "
"brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:550
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei "
"leisite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: role=Mercenary
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:555
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He would only slow us down!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:560
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is my place to decide this."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Čia aš sprendžiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Brena
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
"tau, kai tik juos pašauksi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Muff Toras
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:613
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My reinforcements are here!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:618
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He escaped us..."
msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:630
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-04-29 14:00:40 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:640
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Sekite jų pėdomis!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Saugoma pilis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"19 V, 363 YW\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"19 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Rotariko dienoraščio\n"
"\n"
"Šįryt atkeliavo paskutinis iš Mordako tarnų ir atnešė žinią apie jo mirtį ir "
"kartu nešulį, taip supančiotą, kad sunkiai ėjo suprasti, kad tai žmogaus "
"palaikai. Mordakas niekada nebuvo atsargus. Visas šitas beviltiškas planas "
"buvo jo ir tikriausiai galėčiau jį kaltinti dėl visko ką mums teko "
"išgyventi, jei tik iš to dar būtų naudos. Ir dėl į mus atsigręžusio orkų "
"pykčio taip pat kaltas jis. Nepaisant visko, jis sugebėjo padaryti tai, ką "
"pradėjo. Vis dar negaliu patikėti tuo, kas įvyko; iki šiol vis sugebėdavom "
"kažkaip išsisukti.\n"
"\n"
"Tikėjomės pristatyti magą Tairachui, mainais į mūsų gyvybes. Nežinau kodėl "
2010-12-19 23:05:38 +00:00
"karžygiui prireikė šito vyro, bet aprašymą jis atitinka. Manau, Mordako "
"planas būtų puikiai pavykęs, jeigu ne tų raitelių pasirodymas. Dabar jie "
"atjoja čia, vedami vyro, kuris, pasak gandų, yra šito mago brolis. Jeigu tai "
"tiesa, niekas jo nesustabdys, panašiai kaip niekas nesustabdytų manęs, jeigu "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"jie kalintų Mordaką."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
2011-01-15 11:09:08 +00:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"19 V, 363 YW\n"
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"19 V, 363 VM\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ištrauka iš Rotariko dienoraščio\n"
"\n"
"Sustiprinau apgriuvusią pilį kaip tik mokėjau. Su mumis atvykę orkai saugo "
"vartus, o aš renku savo tarnus pas mane, vidiniame kieme. Laukia liūdna "
"lemtis. Ar man pavyks nugalėti tuos raitelius ar ne, orkai vis tiek atvyks "
"manęs. Ieškodami mūsų, jie šukavo pasienius ir puldinėjo šiaurines fermas.\n"
"\n"
"Bet kažkodėl aš labiau baiminuosi brolių. Jeigu Mordakas būtų čia, būtų "
"kitaip, bet mes išskirti... O šie du vyrai yra kartu. Juose abiejuose, juos "
"siejančiuose saituose, slypi jėga."
2011-01-15 11:09:08 +00:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarikas"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
2015-05-12 17:18:23 +01:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:562
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:571
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:581
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Guard"
msgstr "Sargybinis"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brekas"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Castle Guard"
msgstr "Pilies sargybinis"
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:277
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Rescue Baran"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
msgstr "Išvaduokite Bareną"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:303
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Nuveskite Arvitą iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:316
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Death of Baran"
msgstr "Bareno mirtis"
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:328
msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
2018-03-26 13:15:29 +01:00
"and try to force him off his keep."
2018-03-07 12:39:18 +00:00
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
2011-05-05 23:36:23 +01:00
"Arvitas ir jo vyrai sustojo priešais pilį, kurį laiką spoksodami į rūke "
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"stūksančią akmens masę. Pro rūką matėsi kažkoks judesys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:389
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stok! Draugas ar priešas? Sakyk slaptažodį."
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:394
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The password is"
msgstr "Slaptažodis yra"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Sithrak!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Sitrakai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Eleben!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Elebenas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Jarlom!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Džarlomas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Hamik!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Hamikas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Pass, friend."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Praeik, drauge."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
"Visgi tas pakalikas mūsų neapgavo. Tesėsiu savo žodį, kad ir koks jis būtų "
"keistas. Nukirskite jo pančius ir tegul nešdinasi."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard_leader
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:445
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wrong! Die!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Knago-Brek
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:463
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime "
"žmones!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:468
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"some orcs."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr ""
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:480
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "One less braggart orc in the world."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Vienu orku-pagyrūnu pasaulyje mažiau."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [message]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:489
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Kapitone, ką <i>orkai</i> daro taip toli pietuose?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:494
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Geras klausimas. Galbūt mano brolis bus išsiaiškinęs."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:594
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:604
msgid "Um, youre supposed to give the password."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:609
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Akranbral!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Akranbral!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Drakanal!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Drakanal!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Xaskanat!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Zaskanatas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Katklagad!"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
msgstr "Katklagadas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:644
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
"galimybę išvaduoti savo brolį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:664
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "Tavo ranka, ar Tairačo, mirtis lieka mirtimi... (argh)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr "„Tairačas?“ Kas tas Tairačas?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:679
msgid "Theres a key in his robes."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:689
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"it."
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bareną! "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Paimsiu jį."
#. [message]: speaker=unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:737
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:751
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "I found Baran. He is in this cell."
2011-10-23 21:57:03 +01:00
msgstr "Radau Bareną. Jis šioje vienutėje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:801
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Its good to see you, Arvith."
2011-05-05 23:36:23 +01:00
msgstr "Džiaugiuosi tave matydamas, Arvitai."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "And you too, brother."
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Ir tave, broli."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:812
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Tu turbūt vienas iš Arvito vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:819
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:831
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr "Ačiū, kad mane išgelbėjai. Aš... nebuvau tikras, kad ateisi."
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:894
2011-05-05 23:13:47 +01:00
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
msgstr "Ar jau visai nebetiki savo broliu, Barenai?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:899
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"again."
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Ne, ne tai. Galbūt aš nusipelniau čia supūti. Aš tave nuvyliau. Aš ir vėl "
"tave nuvyliau."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:904
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-10-17 18:12:22 +01:00
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"would have come for me."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Galbūt taip ir yra. Bet tu vis dar mano brolis. Ir aš... Aš niekada "
"neabejojau, kad ateisi manęs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:909
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 19:43:49 +01:00
"Galiausiai, tai nebuvo didis išbandymas. Keli elfai, vienas ar du tamsos "
"burtininkai, krūvelė orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:914
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Rotharik
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha!.."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:965
msgid "Argh!!"
msgstr "Argh!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Return to the Village"
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 VM\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n"
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"\n"
"Jau beveik namie. Pastarąją savaitę man vis maišėsi jausmai — tai "
"džiaugsmas, tai vėl sunkumai. Viena vertus, puikus jausmas, išsivadavus iš "
"to požeminio kalėjimo, būti saulėje ir be nuolatos virš galvos kabančios "
"baimės mirti, ar dar blogiau... Bet pasitraukus šitiems vargams, susidūriau "
"su ne ką lengvesniu uždaviniu — kaip atsidėkosiu broliui.\n"
"\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Kai Arvitas išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir "
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"visgi, užtrukom visą praeitą savaitę, kol atgaivinom ankstesnį tarpusavio "
"pasitikėjimą. Mums pasisekė, kad turėjom daug laiko pakeliui atgal — Pilkąją "
"girią aplenkėm dideliu lanku, o kelias aplinkui ėjo per labai gražias "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams."
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
2011-01-15 11:09:08 +00:00
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 VM\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
"Nors jau kažkiek apsiraminau, mano mintys dažnai grįžta prie Toen Kariko. "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arvito paspęstas puolimas turėjo "
"pagauti priešą tarp kūjo ir priekalo, jeigu ne aš. Palikdamas savo vyrus, "
"pasielgiau neatsakingai — taip, aš sužeidžiau jų vadą ir priverčiau jį bėgti "
"iš mūšio lauko, bet to kaina daug kartų viršijo naudą. Man pavaldūs vyrai "
"galėjo išsigelbėti, jei tik būčiau likęs su jais.\n"
"\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Negaliu kaltinti Arvito dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir "
"niekada nebegalėsiu ištaisyti savo klaidos, bet regis, laikas gydo. Mes vėl "
"grįžtame į savo kaimą kaip broliai.\n"
"\n"
"Bet man vis neramu. Įdomu... Šita negera nuojauta — tai mano kalėjimo "
"požemyje aidai, ar tikras ženklas, kad kažkas artėja?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tairach"
msgstr "Tairačas"
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
2011-01-15 11:09:08 +00:00
msgid "Reeve Hoban"
2011-04-01 00:16:39 +01:00
msgstr "Ryvas Hobanas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155
msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"to greet us!"
msgstr ""
2010-09-14 19:43:49 +01:00
"Ten. Kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"pasveikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
2009-07-21 15:47:21 +01:00
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Men! Ready your arms!"
2009-05-19 17:41:57 +01:00
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
2011-01-15 11:09:08 +00:00
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
2011-04-01 00:16:39 +01:00
msgstr "Turime surasti Ryvą Hobaną. Gal jis žino, kas čia vyksta."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=second_unit
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid "Were almost there!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Beveik atvykome!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "That warlord! Its..."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Tas vadas! Jis..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
2010-09-14 20:00:23 +01:00
msgstr "Taip. Pažinčiau šitą veidą bet kur. Ypač po to ką tu jam padarei."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "The warlord from Toen Caric."
2010-12-16 16:34:06 +00:00
msgstr "Karžygys iš Toen Kariko."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [message]: speaker=Tairach
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Tu! Magas, kuris išgąsdino mane su ugnimi! UŽMUŠKITE JUOS!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Lets finish what we started, brother."
2010-09-14 19:43:49 +01:00
msgstr "Pabaikime ką pradėjome, broli."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Taip. Aš būsiu dešinioji ranka, o tu kairioji. Eime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am glad to see you returned."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Magrėje?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Magrės vyrų, negalėjome jų "
2009-07-21 15:47:21 +01:00
"sustabdyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
2010-12-16 16:34:06 +00:00
msgstr "Orkų karžygys nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
2009-05-19 17:41:57 +01:00
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
2010-12-16 16:34:06 +00:00
msgstr "Užmuškite orkų karžygį ir išlaisvinkite kaimą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid ""
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"side, Baran."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 20:00:23 +01:00
"Baigta. Pagaliau jį nugalėjome. Gera buvo eiti su tavimi petys petin, "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Barenai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:315
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:320
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
2009-05-19 15:00:53 +01:00
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Arvith
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:338
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
2009-05-19 15:00:53 +01:00
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-05-05 23:13:47 +01:00
#. [message]: speaker=Baran
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:343
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [scenario]: id=05_Epilogue
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
2010-08-22 15:32:46 +01:00
msgstr "Pasakojimas apie du brolius — Epilogas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"22 IX, 365 YW\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"22 IX, 355 VM\n"
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio:\n"
"\n"
"Magrė atrodo daug geriau, nei tada, kai mačiau paskutinį kartą. Per dvejus "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"metus Barenas padarė stebuklus. Kaimas atstatytas, o aplinkinės sodybos "
"sutvarkytos ir vėl apgyvendintos. Nepaisant mano brolio nuogąstavimų, mūsų "
"žmonėms per tą laiką daugiau niekas nebegrėsė.\n"
"\n"
"Per tuos metus man buvo sunkiau vis būti kur išvykus, bet aš turiu savų "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"reikalų, o Barenas savų, tad progų susitikti turėjome mažai. Bet kas kartą, "
"kai su gvardija keliaujame pro šią karalystės dalį, aš vis atsiklausdavau "
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"mūsų naujojo vado išeiginių broliui aplankyti, ir jis leisdavo."
2011-01-15 11:09:08 +00:00
#. [part]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
2011-01-15 11:09:08 +00:00
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
2011-05-05 23:13:47 +01:00
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
2011-01-15 11:09:08 +00:00
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
2011-10-23 21:57:03 +01:00
"22 IX, 355 VM\n"
"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio:\n"
"\n"
"Šis vadas, be kita ko, yra elfas. Niekada nemaniau, kad teks susidraugauti "
"su elfu, bet šitas ne toks arogantiškas kaip kiti. Jis vardu Kalenzas. Ir "
"matęs jis daug ko — per daug; tai matosi vien tik pažiūrėjus jam į akis. "
"Regis, greitai mums teks padirbėti už mums mokamas algas.\n"
"\n"
"O kol kas labai gera atsipalaiduoti ir pasimėgauti taika."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
msgid "Arvith"
msgstr "Arvitas"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128
msgid "Baran"
msgstr "Barenas"
2018-03-07 12:39:18 +00:00
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""