wesnoth-lt/tsg.lt.po

3993 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-05-05 23:13:47 +01:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2014-03-23 17:58:56 +00:00
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-08-18 19:41:17 +01:00
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2017-06-08 19:28:21 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 23:04+0200\n"
2017-03-09 17:38:52 +00:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
2017-03-22 23:17:32 +00:00
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Language: lt\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"X-Poedit-Bookmarks: 439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,259,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
msgid "The South Guard"
msgstr "Pietų sargyba"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr "PS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:17
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
"Civilian difficulty level is aimed at first-time players.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Jaunas riteris, vardu Deoranas, paskiriamas perimti vadovavimą Pietų "
"sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Vesnoto "
"žaidimą. „Valstiečio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą "
"žaidžiantiems.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Naujoko lygis, 9 scenarijai.)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
msgid "Beginner"
2017-03-09 17:38:52 +00:00
msgstr "Pradinukas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
msgid "Civilian"
msgstr "Valstietis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Easy"
2017-03-09 17:38:52 +00:00
msgstr "Lengvas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruit"
msgstr "Ietininkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Normal"
2017-03-09 17:38:52 +00:00
msgstr "Vidutinis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [campaign]: id=The_South_Guard
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Soldier"
msgstr "Patyręs ietininkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:28
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijos kūrimas"
#. [about]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:34
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos tvarkymas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafikos kūrimas"
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Born to the Banner"
2009-06-24 20:23:34 +01:00
msgstr "Vadas iš prigimties"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:37
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:32
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:32
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:62
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:26
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Deoran"
msgstr "Deoranas"
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#. [side]: id=Deoran
2017-03-23 13:08:42 +00:00
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:41
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:34
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:35
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:32
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:145
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:187
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:66
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:143
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:30
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "South Guard"
msgstr "Pietų sargyba"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:56
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Urza Mathin"
msgstr "Urza Matinas"
2017-03-23 13:08:42 +00:00
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#. [side]
2017-03-23 13:08:42 +00:00
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:59
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:63
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:102
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:62
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:122
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:71
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:103
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bandits"
msgstr "Banditai"
#. [label]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:95
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The River Fort"
msgstr "Upės fortas"
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:113
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Investigate the river fort"
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Apžiūrėkite upės fortą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:122
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defeat Urza Mathin"
msgstr "Nugalėkite Urza Matiną"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=lose
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:126
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:237
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:181
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:257
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:522
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:658
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:530
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:299
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:498
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:556
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:37
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:414
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:435
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:482
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:258
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Deoran"
msgstr "Deorano mirtis"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:135
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:241
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:185
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:261
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:526
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:662
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:240
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:534
msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr "Sero Geriko mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:179
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
2013-08-17 11:22:08 +01:00
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Vos ėmęs vadovauti Deoranas susidūrė su pirmaisiais išbandymais. Jo "
"pirmtakas Loris leido laiką žaisdamas ir pramogaudamas, tad žemes apniko "
"banditai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Moreth
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:193
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Moreth"
msgstr "Moretas"
#. [message]: speaker=Moreth
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:206
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Youll never take this village! Ive seen your kind kill too many townsmen, "
"and Ill defend them to the death!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nepaimsi šito kaimo! Tokie kaip tu tik žudot miestiečius, o aš juos ginsiu "
"iki pat mirties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:212
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tokie kaip aš? Esu Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, sakydamas <i>„tokie kaip aš“</i>?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Moreth
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:217
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"miestus ir žudo gyventojus. Kaip čia atsiradote? Mes su seru Geriku buvome "
"paskutinieji iš Pietų sargybos..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:222
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Esu atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui ir įvesti čia tvarką. "
"Apginkluosim valstiečius ir nuvysim banditus, kol jie nepridarė dar daugiau "
"skriaudos!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Moreth
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:227
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Kas nors turėtų vykti į fortą prie upės! Seras Gerikas apsidžiaugs "
"sužinojęs, kad atvyko pastiprinimas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
2011-06-06 10:00:57 +01:00
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2011-10-07 22:25:02 +01:00
"Pamatę šį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge numatytą būtybę) į "
"pažymėtą langelį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Mathin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:242
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Cha! Naujasis vadas tik berniūkštis. Greit ir jis sulauks to paties "
"likimo, kaip tas paršas Loris!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:264
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sir Gerrick"
msgstr "Seras Gerikas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:277
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Valdove, kaip gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! "
"Banditai užgrobė visą vietovę, jie žudo ir plėšia be pasigailėjimo. "
"Atkurkite Pietų sargybą ir išvykite banditus lauk!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:282
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Neabejoju, kad esu čia reikalingas. Deja, iš ginklų kol kas temačiau tik "
"žemės ūkio padargus. Mūsų vyrai drąsūs, bet vien šakėmis priešo nenugalėsi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:287
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I will open the citadels armory. We have a supply of spears and bows, and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Atversiu citadelės arsenalą. Turime iečių ir lankų, mums trūko tik vado, "
"kuris vestų į kovą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:299
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats yra stiprus karys, bet "
"būdami šalia jo ir mažiau patyrę kariai geriau puola priešus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:305
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Personažai su <i>herojaus</i> žyme (karūnėle) yra gyvybiškai svarbūs "
"vykdomai kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų žus, pralaimėsite kovą, tad "
"atidžiai juos saugokite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:330
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "Traukite atgal į pradinę stovyklą ir nusisamdykite karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:377
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"While youre in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, kuria "
"pulsite Urza Matino banditus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:383
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Lankininkai šaudo iš toli, todėl gerai tinka prieš karius, kurie to "
2010-12-19 23:05:38 +00:00
"nesugeba, kaip kad vagys ar mušeikos. Jie turi ir kalavijus, todėl artimoje "
"kovoje gali apsiginti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:388
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje, tad yra naudingi prieš daugumą priešų. "
"Turi ir nuotolinę ataką, tačiau silpną. Būtent ietininkai sudaro Pietų "
"sargybos šerdį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:392
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Gera armija turi būti mišri, nes jai teks susidurti su įvairiais priešais. "
"Iš pradžių pamėginkite susikurti nedidelę patyrusių lankininkų grupę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:411
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Išlaikykime šiaurinį krantą iki aušros, o "
"ryte juos užpulkime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:417
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathins units are all "
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Visi jūsų kariai yra <i>šviesos</i> būtybės. Dieną jie kaunasi stipriau, o "
"naktį silpniau. Užtat Urza Matino kariai <i>tamsos</i> būtybės, tad jie "
"stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:437
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Valdove! Jau brėkšta dabar tinkamiausias laikas pulti ir išvyti šiuos "
"nedorėlius iš mūsų žemių. Pietų sargyba, paskui mane!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:443
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Dienos metu jūsų kariai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo karių nugalėsite dieną, tuo geriau!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:470
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Myssh"
msgstr "Mysš"
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:490
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ylla"
msgstr "Ylla"
#. [message]: speaker=Myssh
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:501
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord "
"Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us "
"to live here in peace."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Jūsų žmonės buvo mūsų sąjungininkai nuo pat valdovo Taifūno dienų. Padėsime "
"išvyti banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia gyventi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:506
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Mielai priimsime pagalbą kovoje su šiais niekšais! Jeigu padėsite mums "
"kautis, šios šalies upės bus jūsų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:513
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"theyre in trouble!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Dabar jau galite samdyti ir vandenių medžiotojus. Vandeniai ir undinės yra "
"vandens būtybės, todėl jie puikiai kaunasi upėse ir pelkėse, o išlipę ant "
"sausos žemės pakliūna į bėdą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:538
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:575
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Aleron"
msgstr "Aleronas"
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:549
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
msgstr "Kas ten! Tuojau pat išeikite iš namo!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Aleron
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:553
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Stay! Its me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Valstiečiai mane paslėpė nuo miestą užėmusių "
"banditų. Buvau sunkiai sužeistas, o jie mane išgelbėjo..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:557
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!"
msgstr ""
"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Nesulaukę tavęs grįžtant iš mūšio "
"tikėjomės blogiausio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Aleron
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:561
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
msgstr ""
"Nubauskime banditus už jų nusikaltimus ir žmogžudystes! Mano žaizdos užgijo "
"ir esu pasiruošęs mūšiui!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:565
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
msgstr ""
"Aleronas yra patyręs lankininkas, stipresnis ir geriau treniruotas už "
"paprastą lankininką. Jo strėlės mirtinos priešams, nemokantiems šaudyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Aleron
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:586
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr "O ne, ir vėl banditai... Mes jau nieko nebeturime, nešdinkitės!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:590
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Mes ne banditai. Ar matai Pietų sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk "
"mums išvyti tuos niekšus iš tavo žemės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Aleron
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:594
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:598
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night."
msgstr ""
"Saugok kaimus mūsų užnugaryje ir prižiūrėk, kad naktį priešas mūsų neapeitų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:608
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Glasar"
msgstr "Glasaras"
#. [message]: speaker=Glasar
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr "Tai mūsų kaimas! Nešdinkitės arba visus jus nudėsiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:618
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų sargyba vėl rikiuotėje. Bėk kol gali, "
"arba mirsi ant mūsų iečių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:641
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Ar atsimenat, Moretas siūlė jums susitikti su seru Geriku upės forte. "
"Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių žinių turi seras Gerikas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:674
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Tai turėtų būti "
"pagrindinis jūsų taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes Urza nemoka "
"šaudyti. Apsupkite jį ir užmuškite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Mathin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:697
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:725
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Urza Martinas negyvas! Sveikinu, vade. Manėme, kad jau niekada nesulauksime "
"pastiprinimo. Ar seras Loris nusiuntė žinią apie mūsų sunkumus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:730
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Ne. Karalius Haldrikas man įsakė perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui. "
"Karalius savaitėmis negavo iš jūsų jokių žinių. Kiek laiko buvote užspeisti "
"citadelėje?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:735
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr ""
"Beveik du mėnesius. Seras Loris su patruliais iškeliavo Vestino keliu ir "
"daugiau nebegrįžo, o kitą naktį puolę banditai užmušė aštuonis mano vyrus. "
"Laikėme citadelę, puoselėdami bergždžią viltį sulaukti pastiprinimo iš "
"Vestino. Nesitikėjome sulaukti paties karaliaus vyrų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:741
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Tai viršija baisiausius mano nuogąstavimus. Turime tuoj pat joti į Vestiną "
"ieškoti sero Lorio! Tikėkimės, kad jis dar gyvas. Pirmyn, vyrai! Jojam į "
"Vestiną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5
2010-10-27 21:08:02 +01:00
msgid "Proven by the Sword"
2009-08-13 23:27:23 +01:00
msgstr "Įrodyta kalaviju"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [label]
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:18
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Westin"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Vestinas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:60
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Urza Nalmath"
msgstr "Urza Nalmatas"
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:104
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:106
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:109
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:110
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:113
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:115
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:118
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Criminal"
msgstr "Nusikaltėlis"
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:186
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
msgstr ""
"Žiūrėkite! Dūmai nuo Vestino. Tikriausiai banditai įveikė garnizoną ir "
"plėšia miestą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:190
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
"quickly."
msgstr ""
"Jeigu per ilgai delsime, jie sugriaus miestą ir išskers jo gyventojus. "
"Turime veikti greitai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:197
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
"Ką?! Iš šiaurinių tvirtovių artėja Vesnoto kariai, vadinasi, mano brolis "
"Matinas nebegyvas... Jie sumokės už brolio mirtį, taip, kaip kad Seras Loris "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"sumokėjo už savo išdidumą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:209
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
2017-03-09 17:38:52 +00:00
msgstr "Užimkite Vestino citadelę"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:224
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Nuveskite Deoraną į Vestino citadelę"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:233
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Užmuškite Urza Nalmatą, banditų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:250
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:189
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:265
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:530
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:666
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:538
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:303
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:502
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:560
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:41
msgid "Death of Minister Hylas"
msgstr "Pastoriaus Hailo mirtis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:289
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "At last the citadel is secured."
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Pagaliau citadelė paimta."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:293
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Deoranai, užimk vadavietę Vestino citadelėje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:317
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Minister Hylas"
msgstr "Pastorius Hailas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331
msgid "More bandits?! Theyll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr "Vėl banditai?! Tuoj mirsite nuo mano ieties!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:335
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldnt have held them off another day..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Nepulk, aš ne priešas! Esu pastorius Hailas, Sero Lorio patarėjas! Atvykote "
"pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:339
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Išties, atvykome laiku. Bet kur seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"Haldrikas atsiuntė mane pagelbėti Loriui ir perimti vadovavimą Pietų "
"sargybai, nes jau du mėnesius nėra jokių žinių iš Vestino."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:343
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Deja, seras Loris pagalbos nesulaukė. Palaidojome jį mūšio vietoje, į "
"šiaurės rytus nuo miesto. Jau kelias savaites įkalbinėjome jį stoti kovą su "
"banditais. O jis ryžosi išvesti vyrus į mūšio lauką tik tuomet, kai banditai "
"pernelyg sustiprėjo, o mes nusilpome."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:348
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
"these bandits from our city!"
msgstr ""
"Tai bloga žinia, net jei mirtis serą Lorį ištiko dėl jo paties kvailumo! Bet "
"dabar ne laikas liūdėti. Kilkite, Vesnoto vyrai! Turime išvyti tuos niekšus "
"iš mūsų miesto!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:351
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ufes"
msgstr "Ufesas"
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:352
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Joran"
msgstr "Džoranas"
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:353
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Makees"
msgstr "Makys"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:354
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tyborg"
msgstr "Taiborgas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ufes
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:358
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
"Mes pasistengsime apginti miestą, o jūs veskite karius per upę ir nukaukite "
"priešų vadą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:414
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"or all will be lost!"
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Jie jau beveik prie pagrindinio bokšto! Deoranai, paskubėk! Turime pasiekti "
2009-05-27 23:19:10 +01:00
"citadelę, arba mes pražuvę!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:422
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"and you will be defeated!"
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Iki kito ėjimo pabaigos privalote ką nors atvesti iki pažymėtos vietos, "
"kitaip Vestinas kris ir būsite nugalėti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:440
msgid "Were too late! Theyre burning the city..."
msgstr "Pavėlavome! Jie degina miestą..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:445
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"return to Haldric and tell him of our loss..."
msgstr ""
"Vestinas krito! Man vienam ši užduotis per sunki turiu grįžti pas Haldriką "
"ir pranešti apie netektį..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:467
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise, warriors!"
msgstr ""
"Na dabar Sargybą užgrius mano naujųjų draugų įniršis! Dabar karą pratęs "
"mirusieji! Kilkite, kariai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:479
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
msgstr "Kokia čia velniava?! Tai juk ne gyvieji kaunasi jo pusėje!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:484
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
"such great powers?"
msgstr ""
"Jis susitarė su nemirėliais. Bet kaip paprastas plėšikas įgavo tokių galių?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:489
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
msgstr "Kad ir kaip jis būtų tą padaręs, turime jį nugalėti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:497
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Not only will Minister Hylass <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
"he can also heal wounded units near him."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Pastoriaus Hailo <i>mistinė</i> ataka tirpdo nemirėlių kaulus, bet jis dar "
"gali ir pagydyti greta savęs esančius karius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:515
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Nepalikit nieko! Sudeginkit kaimus ir visus išžudykit!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:519
msgid "We will avenge your brothers death!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Atkeršysime už tavo brolio mirtį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:523
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
2009-05-27 23:19:10 +01:00
msgstr "Jie degina mūsų kaimus! Turime juos sustabdyti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:563
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
msgstr "O varge! Už mano brolį nebuvo atkeršyta!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:580
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:587
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Kaip gi banditui pavyko iškviesti nemirėlius?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:609
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Kaip tik prieš prasidedant banditų antpuoliams serą Lorį aplankė elfų "
2009-09-04 23:00:35 +01:00
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Ėtenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
"naujo Vesnotui iškilusio pavojaus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
msgstr "Ar seras Loris nuvyko pas elfus?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:619
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
msgstr ""
"Ne. Jis įtarė elfus kažkokia klasta ir jiems neatsakė. Bet galbūt jie žino, "
"iš kur atsirado šie nemirėliai?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:624
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
"see if they can be of any aid!"
msgstr ""
"Mano vyrai buvo mokyti kautis su gyvaisiais. Kaži ar mums pavyks apginti "
2010-02-08 22:33:27 +00:00
"miestą nuo tokių tamsių priešų. Vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu, ar galime "
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"iš jų tikėtis kokios nors pagalbos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:629
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
msgstr ""
"Vykstu su jumis, valdove. Mokiausi mistinės magijos meno, mano galios gali "
"pasitarnauti kovoje prieš tamsos būtybes."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:634
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
"Deoranas išsiuntė pasiuntinį prašydamas miestui raito pastiprinimo, o pats "
"tuojau pat išsiruošė į Ėtenvudą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
msgstr "Skubus maršas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Urza Fastik"
msgstr "Urza Fastikas"
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Ėtenvudo ribų..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
"across the river and the hills."
msgstr ""
"Štai, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime upę ir "
"kalvas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Būk atsargus, Deoranai. Jau daug metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų "
"girias. Nežinia, kaip jie mus pasitiks. Seras Loris įtarė kląstą ir nesidavė "
"įviliojamas į miškus..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:152
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
"Privalome išaiškinsime nemirėlių karių kilmę, antraip jie praris visą "
"provinciją, o paskui net ir savo šeimininkus banditus. Negalime to leisti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Fastik
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:157
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
"Deoranas nužudė mano brolius neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! Jis "
"mirs taip ir nepasiekęs vakarinio miško!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:165
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
"encampment!"
msgstr ""
2009-05-28 22:20:39 +01:00
"Privalote nuvesti Deoraną į elfų citadelės centrą. Prieš pajudinant Deoraną "
"iš stovyklos, įsitikinkite, kad nusamdėte pakankamai pajėgų įveikti "
"banditams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:177
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Nuveskite Deoraną į elfų miestą šiaurinėje girioje"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:207
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
msgstr "Kaip toli teks keliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: id=Jarek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:217
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Jarek"
msgstr "Džarekas"
#. [message]: speaker=Jarek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:229
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
msgstr "Vade, gavęs jūsų žinią, atvedžiau raitą pastiprinimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:236
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
"guard him!"
msgstr ""
"Dabar galite samdyti raitininkus. Jie greiti ir gerai kaunasi pievose, bet "
"yra silpnesni miškuose ir kalvose. Raitininkai spės paskui Deoraną, tad "
"naudokite juos vado sargybai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2011-10-17 23:08:46 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:238
2011-10-17 23:08:46 +01:00
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
2011-10-23 01:09:46 +01:00
msgstr "Dabar galite samdyti raitininkus."
2011-10-17 23:08:46 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:256
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
"commander!"
msgstr ""
"O varge! Net mūsų sąjungininkai nemirėliai negali atsilaikyti prieš šį "
"karvedį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: role=second
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:272
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul creatures "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"must we fight?"
msgstr ""
2017-03-09 17:38:52 +00:00
"Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų! Kiek galime kautis su tais nelemtais "
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"padarais?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
msgstr "Jei norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turime pasiekti elfų namus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Linderion"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Linderionas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mithalwe"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Mitalvė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:296
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sidaurios"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Sidaurijas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eltenmir"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Eltenmiras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:298
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Vardanos"
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Verdanas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Talchar"
msgstr "Talčaras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:308
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ethiliel"
msgstr "Etilielė"
#. [message]: speaker=Linderion
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:323
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
msgstr "Stok! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:328
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "De..."
msgstr "De..."
#. [message]: speaker=Linderion
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:333
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
"your life is thus forfeit."
msgstr ""
"Apgalvok, ką sakai, nes savo sienų pažeidėjus baudžiame mirtimi, tad tavo "
"gyvybė kabo ant plauko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:338
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Deora..."
msgstr "Deora..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Palauk. Vilki Vesnoto uniformą, o Kalenzas mums yra minėjęs, kad ne visi "
"Vesnoto gyventojai yra priešiški elfams. Tad sakyk, kas tave atvedė į "
"šventąją Elrato citadelę?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
"south of our lands, where no man has yet traveled."
msgstr ""
"Ponia, atvykome pas elfus patarimo. Banditai ir nusikaltėliai prikėlė mūsų "
"žemėse mirusiuosius ir plėšia kaimus bei fermas. Jie atvyksta per upę, iš "
"tankaus miško į pietus nuo mūsų žemių, kur joks žmogus dar nėra keliavęs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:354
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
"times. What would you do, Deoran?"
msgstr ""
"Elfams pažįstama didžioji pietinė giria, ne kartą mynėme jos takus. Ką nori "
"daryti, Deoranai?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:359
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
"stand against them for long."
msgstr ""
"Ketinu vesti savo vyrus į pietinį upės krantą. Rasime tamsos būtybių "
"šaltinį, ir jį sunaikinsime. Neturime kitos išeities, kitaip ilgai prieš "
"juos neatsilaikysime."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:364
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
"O tu drąsus, jei stoji prieš tokį priešą. Tik bijau, kad vienas jo neįveiksi "
"ir žūsi. Yra likęs tik vienas elfas, pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias "
"išgavome dar tada, kai į mūsų žemes buvo atkeliavęs Haldrikas I. Jis vardu "
"Mebrinas ir vienišas gyvena kalvose, netoliese. Nuvesiu tave pas jį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:370
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My thanks, lady."
2009-05-28 22:20:39 +01:00
msgstr "Didžiai jums dėkingas, ponia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
msgid "Vale of Tears"
msgstr "Ašarų slėnis"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:70
msgid "Mal Akai"
msgstr "Mal Akai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2017-03-23 13:08:42 +00:00
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#. [side]
2017-03-23 13:08:42 +00:00
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:76
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:93
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:129
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:69
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:55
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:106
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:92
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Undead"
msgstr "Nemirėliai"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:116
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Jera Ilras"
msgstr "Džera Ilras"
#. [message]: speaker=Deoran
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:177
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
msgstr ""
"Ilgą kelią nuėjome paskui tave, palikę savo namus be apsaugos. Kurgi mums "
"rasti tą išminčių, žinantį visas pietinio miško paslaptis?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:182
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
msgstr ""
"Tai Žydinčių medžių slėnis. Mūsų išminčiai atsikelia čia gyventi, pajutę, "
"kad atėjo laikas užleisti vadovavimą tautai. Tas, kurio ieškai, gyvena "
"vienkiemyje tarp dviejų ežerų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:189
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Mano ponia, kodėl pietuose stovyklauja žmonės? Ar jie elfų draugai? Maniau, "
"kad šiuo slėniu nėra žengęs nė vienas žmogus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:195
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"be destroyed!"
msgstr "Ką?! Tai ne elfų draugai! Tai plėšikai, privalome juos sunaikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:200
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
msgstr ""
"Tikriausiai jie yra mūsų miestus plėšusių banditų sąjungininkai! O jie "
"išdrąsėjo, kad puola elfus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:205
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
"he remembers well Haldrics betrayal of the elves, so if a human sets foot "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
msgstr ""
"Sunaikinkite šituos įsibrovėlius, o aš paprašysiu Mebrino jums padėti. Jis "
"labai senas, dar pamena kaip Haldrikas išdavė elfus, tad jei žmogus pirmas "
"įžengs į jo vienkiemį, jis tikrai nebus linkęs padėti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:210
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sounds like a charming fellow..."
msgstr "Aha, draugiškas vyrukas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:215
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrins village. We will "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"handle the intruders."
msgstr ""
"Na, bet ji sako, kad tai vienintelė viltis atsikratyti mūsų žemes "
"užklupusios pragaišties. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino "
"sodybą, o mes imsimės įsibrovėlių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal A'kai
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220
msgid "Ha! Youre too late. Weve taken what we want from this valley."
msgstr "Cha! Pavėlavote. Jau pasiėmėme, ką norėjome, iš šio slėnio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Jera Ilras
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:225
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
msgstr "Jūsų ašaros ir kraujas užpils tą, kurį praliejo elfai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:243
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
msgstr "Išvalykite Ašarų Slėnį"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:253
msgid "Move Ethiliel to Mebrins village"
msgstr "Nuveskite Etilielę į Mebrino sodybą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=lose
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:269
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:534
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:307
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:506
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:564
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:45
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:262
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Ethiliel"
msgstr "Etilielės mirtis"
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šiuos skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik "
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"orą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:331
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrins village! What "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"should we do?"
msgstr ""
"Jei norim, kad tu pasiektum Mebrino sodybą, turim atsikratyti nemirėlių! Ką "
"mums daryti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:336
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
"valley? They should come to our aid!"
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Galiu juos trumpam pristabdyti. Kurgi elfai, gyvenę šiame slėnyje? Jie "
"turėtų ateiti į pagalbą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:341
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
"Sakei, kad šis slėnis saugus, o čia pilna skeletų! Ar kas nors iš tavo "
"draugų elfų negali ateit į pagalbą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:357
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Nesijungsiu prie šitų prakeiktų nemirėlių! Palaidokite mane giliau, "
"draugai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:367
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargybiniai atkeršys už tave!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:382
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:387
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You have a bodyguard?!"
msgstr "Tu turi asmens sargybinių?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-01-26 21:56:25 +00:00
#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:446
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elvish Bodyguard"
msgstr "Elfų sargyba"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-01-26 21:56:25 +00:00
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:466
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr "Esame pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Vesnoto vyrus į kovą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:478
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "For my lady I fall..."
msgstr "Valdovę gindamas žūstu..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal A'kai
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:490
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr "Pagaliau, laisvas! Ačiū jums, draugai mano..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Jera Ilras
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:541
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Youre too late! Youll never find our stronghold, and even if you did, what "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"can you do against the dead?"
msgstr ""
"Pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rastumėt, tai ką "
"padarytumėt prieš mirusiuosius?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:546
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
msgstr "Užtat tu tikrai daugiau mums netrukdysi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:604
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
msgstr "Mebrinai! Ar tu čia? Atėjome klausti tavo patarimo!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Kramak
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:609
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:620
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:380
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:615
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mebrin! Where are you?!"
msgstr "Mebrinai! Kur tu?!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:626
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
"can have happened here?"
msgstr "Jo namai tušti... Yra pėdsakų, vedančių į pietus... Kas čia atsitiko?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:631
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
msgstr "Galbūt tas, kas prikėlė numirėlius, žino kur jis?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:636
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
"taken him?"
msgstr ""
"Nėra nei kraujo, nei Mebrino. Tikriausiai, kažkas jį pagrobė. Bet nemirėliai "
"būtų jį nužudę ir pavertę vienu iš savųjų. Kas gi galėjo jį pagrobti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:641
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Galbūt jį pagrobė tie banditai, kurie prikėlė mirusiuosius?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:647
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
msgstr ""
"Sekime į girią šiais pėdsakais! Kas bebūtų pagrobęs mūsų išminčių, turės už "
"tai sumokėti! Elfų keršto nesustabdysi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:652
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
"you and battle the undead!"
msgstr ""
"Na, kerštas ar ne, bet jei vesi mus į girią, seksime tave ir kausimės su "
"nemirėliais!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:701
msgid ""
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
msgstr ""
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
msgid "Choice in the Fog"
msgstr "Pasirinkimas rūke"
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:63
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas"
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Gruth"
msgstr "Grutas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:124
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "?"
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Deoran
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:195
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
"wonder what evil lurks nearby?"
msgstr ""
"Šis karštas rūkas gniuždo. Jis kažkoks netikras. Kaži, koks blogis mūsų tyko "
"šiame miške?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:200
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
"Bijau, kad tą rūką kela koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali "
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"būti riesta..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:205
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
msgstr "Čia visai kas kita, palyginus su banditų vaikymu iš Vestino fermų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:210
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
"will now fight at your command."
msgstr ""
"Su savimi atsivedžiau elfų. Mano kariai ir šamanai paklus tavo įsakymams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
"against just about anything."
msgstr ""
"Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie mirtinai gerai kaunasi ir "
"kalaviju, ir lanku. Elfai greiti ir gali atsilaikyti beveik prieš bet kurį "
"priešą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:221
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
"Elfų šamanės dvikovoje neprilygsta daugumai priešų. Tačiau kas ėjimą jos "
"gydo greta sustojusius karius. Naudokite jas silpstančioms gretoms stiprinti "
"ir sužeistiesiems gydyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:226
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Why did we stop and make camp here?"
msgstr "Kodėl būtent čia sustoję įkūrėme stovyklą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:231
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
"have lingered there long. If the undead come from across the river, then we "
"must search for them carefully, for I know not the way."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Ten priekyje Juodoji upė. Ne daug elfų yra ją kirtę, ir dar mažiau ilgai "
"ten buvo. Jeigu nemirėliai ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, "
"nes kelio aš nežinau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:236
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr ""
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"Manęs nebaugina jokie miškai. Raskime tą upę ir už jos tūnančius priešus, "
"kad ir kas jie bebūtų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:241
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir atskleisime jos paslaptis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:247
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Ištirkite pietinį Juodosios upės krantą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:304
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:311
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The master of the undead is defeated!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Nemirėlių vadas nugalėtas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318
msgid "No... I fear there is still much evil present."
msgstr "Ne... Bijau, kad liko dar daug blogio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-05-11 13:48:38 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:323
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
"Nemirėlių antplūdis negalėjo būti taip lengvai sustabdytas. Matyt, mes "
"sunaikinome tik daug stipresnio tamsos valdovo tarną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:345
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgid "We found the lich!"
2012-11-16 10:07:04 +00:00
msgstr "Radome ličą!"
2012-08-18 19:41:17 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:374
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
2010-09-15 20:42:17 +01:00
msgstr "Atrodo, rūke matau kažką judant... Panašu į stovyklą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:414
msgid "Thank heaven! Youre alive!"
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Ačiū dievams! Jūs gyvi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:419
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
"that means you!"
msgstr ""
"Pasilaikyk sau savo padėkas! Mes čia tam, kad išrautume iš šių girių visą "
"blogį, o tai reiškia tave!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
"pay for your crimes!"
msgstr ""
"Traukite kalavijus ir melskitės! Prieš mus neatsilaikysite! Dabar sumokėsite "
"už savo nusikaltimus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:429
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
"under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
"Bet argi nepastebėjote šiuose miškuose nemirėlių? Daugelį iš jų turėjote "
"anksčiau matyti banditų gretose..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:434
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What of them?"
msgstr "Ką turi omenyje?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:439
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
"the undead."
msgstr ""
"Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir pagrobėme išminčių. Per "
"jėgą iš jo išpešėme šio miško ir nemirėlių paslaptis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:444
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Įkalinote Mebriną?! Už tai turėsite sumokėti. Kalbėk greičiau, kad baigęs "
"šiuos pliurpalus galėčiau iškart tave nugalabyti. Atėjo keršto valanda!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:449
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Bet paklausykite! Jis išmokė mus iškviesti savo pusėn mirusius karius. "
"Buvome silpni ir kvaili, tad netrukus sutvėrėme tiek nemirėlių, kad "
"nesugebėjome jų suvaldyti. Mebrinas pats pateko nemirėlių įtakon ir dabar "
"jiems vadovauja. Anksčiau jis tarnavo mums, o dabar pakvaišo ir puola mus "
"pačius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:455
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
msgstr ""
"Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, ką jau kalbėti apie "
2009-06-11 19:26:44 +01:00
"vadovavimą jiems!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:460
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
msgstr "Na ir ko tu tikiesi? Juk jūs nusikaltėliai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:465
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
"restore peace to the land."
msgstr ""
"Susivienykim! Kartu galime nugalėti žiauriuosius nemirėlius ir grąžinti "
"šaliai taiką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:470
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
"Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, nemirėlių pavojus mūsų "
"žemėms yra daug didesnis. Teisingumas palauks, kol saugiai grįšim į Vestiną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:476
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
"Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie sukėlė pasieniuose! Negalite vienytis "
"su šiais niekšais! Atkeršykite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:481
msgid ""
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Hmm... Turiu apsispręsti... Jei einu išvien su elfais, privalau kautis su "
"banditais, bet jei susivienysiu su banditais, tai tapsiu elfų priešu..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:483
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr ""
"Negaliu atleisti tavo kaltės. Krisi kartu su tais prakeiktais nemirėliais!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:497
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"Tuomet derybos baigtos! Gali būti, kad paskelbei nuosprendį mums visiems!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:503
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr "Sumokėsi už tai, kad pagrobai Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:514
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:654
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį ir sunaikinkite jį"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:518
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Nugalėkite Urza Afalasą"
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:549
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Ką gi. Mes, žmonės, turime susivienyti prieš nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:608
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kausimės koja kojon su tavimi. Šen, mano mušeikos ir plėšikai, rinkitės pas "
"mane!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
"Jūs ne geresni už šiuos nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią "
"iš šio miško. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Be reikalo susidėjome su "
"šiais žmogiūkščiais. Deoranai, kad mūsų žemese tavo kojos daugiau nebūtų. "
"Atnešei mums vien skausmą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:626
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr "Elfai paliko mus šiame prakeiktame miške! Dabar tikrai pasiklysime!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:631
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
msgstr "Nebijokite, kai bus laikas, išvesiu jus iš čia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=lose
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:670
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:542
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death of Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalaso mirtis"
2012-08-13 21:56:01 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2017-03-23 13:08:42 +00:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:710
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1110
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
msgstr "Sumokėjau už savo nuodemes. Bet kiek dar dėl to kentės ir kiti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:723
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
msgstr ""
"Kvailiai! Šis nemirėlių vadas atneš mums mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:748
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Beast of the Lake"
msgstr "Ežero pabaisa"
#. [message]: speaker=Beast of the Lake
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:754
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Graar!"
msgstr "Graar!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Well! That was easier than I thought itd be. Looks like the undead arent "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"so tough after all!"
msgstr ""
"Gerai! Tikėjausi blogesnio. Atrodo, tie nemirėliai nėra tokie jau stiprūs!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:782
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
2009-06-11 19:26:44 +01:00
msgstr "Išties. Tamsos karalius krito."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Im afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Bijau, kad ne. Sunaikinome ne patį Mebriną, o tik jo šešėlį. Mebrinas tyko "
"giliuose požemiuose po pilimi, be magijos ten nepateksi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:791
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadnt fallen for your lies!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums aiškini, "
"kad net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos burtus, jeigu "
"nebūtume patikėję tavo melu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:795
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didnt have a "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"choice!"
msgstr ""
"Jeigu būčiau tai jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! "
"Neturėjau pasirinkimo!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:799
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Perhaps we should correct that error now."
msgstr "Tikriausiai pats laikas ištaisyti tą klaidą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:803
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite nemirėlių valioje. "
"Galėčiau išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Vesnoto žemes, jeigu pažadėtumėt "
"man malonę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:808
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. "
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Palikti elfų, atrodo, nebeturime pasirinkimo. O kas dėl Mebrino? Nemirėliai "
"ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu nesunaikinsim jų šaltinio."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:812
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must "
"either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. "
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"Nežinau. Negalime pulti jo požeminės tvirtovės, tad privalome bėgti. Likę "
"čia ir besikaudami jo diktuojamomis sąlygomis tikrai pražūtume. Žinau, kad "
2012-11-16 10:07:04 +00:00
"jis ketina pulti ir nusiaubti jūsiškį Vestiną visa savo galia, bet tam "
"nepasiruošęs miestas tokios jėgos neatlaikys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:817
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Tuomet traukimės link Vestino ir ruoškimės artėjančiam mūšiui. Meldžiuosi, "
"kad šiandien nebūtume praradę vienintelės savo pergalės galimybės."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:835
2012-08-18 19:41:17 +01:00
msgid "Now, on with those bandits!"
2012-11-16 10:07:04 +00:00
msgstr "O dabar, susitvarkykime su nusikaltėliais!"
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:852
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
msgstr "Nugalėjome juos visus ir nusikaltėlius, ir nemirėlius!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:857
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr "Jau ruduo. Skubėkime grįžti į Vesnotą iki derliaus nuėmimo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:861
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
"fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse "
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
"within."
msgstr ""
"Kur taip skubat? Didieji magai ne kokie mugių sukčiai, kad juos nugalėti "
"būtų taip lengva. Bijau, kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Blogis tūno po "
"šia pilimi glūdinčiuose tuneliuose ir katakombose, turime jį rasti ir "
"išrauti iš pašaknų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:865
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr "Iėjimą saugo stiprūs magiški užraktai, bet aš sugebėsiu juos nuimti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:870
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr "Mano vyrai ne dvarfai! Kaip mes kausimes katakombose ir tuneliuose?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
"Reikia pranešti į Vesnotą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų sienų. Kas "
"žino, kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:878
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
"permit it."
msgstr "Jok, Sere Gerikai, ir pasiimk elfų palydą, Etilielei leidus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:882
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Sutinku. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:892
msgid ""
"Your mer followers had best join Sir Gerrick, as well, Deoran. They may "
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
"caverns which lie ahead."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:896
msgid ""
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
"homes."
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Ką gi. Aš paleisiu juos padėti serui Gerikui, ir tada jie galės grįžti namo."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:902
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
"Sėkmės, Deoranai! Pirmasis pasveikinsiu tave, grįžtantį į Kerlato provinciją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tidings, Good and Ill"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Žinios, geros ir blogos"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:53
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ssesseth"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ssesset"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:60
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Zasz"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Zašzas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:61
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Zerix"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Zeriksas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpionas"
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:64
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kramak"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Kramakas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Issorai"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Issorai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:67
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Zarr"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Zarras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:71
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:77
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Abdur"
msgstr "Abduras"
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:72
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:78
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Queen Xeila"
msgstr "Karalienė Zeila"
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:76
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:83
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ssanur"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ssanuras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:79
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:87
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lesssh"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Leššš"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kallen"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Kalenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:185
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eliomir"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Eliomyras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Eliomir
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:204
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
2010-11-05 17:09:56 +00:00
"any foes from your path. You may choose some of your veterans to go with you "
"as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel "
"and Deoran."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Sere Gerikai, greičiau grįžkite į Kerlato provinciją ir perspėkite žmones "
"apie pavojų iš pietų. Lydėsime jus per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. "
"Galite su savimi pasiimti kelis veteranus, o likę prisijungs prie Etilielės "
"ir Deorano."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:217
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
"Atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? Tikiuosi, tai "
"bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:223
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Nuveskite serą Geriką į šiaurinę pamiškę"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:227
msgid "Defeat the Queen Xeila"
msgstr "Nugalėkite Karalienę Zeilą"
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [note]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:251
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
2017-03-09 17:38:52 +00:00
msgstr "Grąžinti daliniai nebus prieinami Deoranui."
2010-11-05 17:09:56 +00:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:274
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
"Hss..."
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ššš... Tai žmonės, sudarę sutartį su nelemtais vandeniais! Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Eliomir
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:278
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
msgstr "Pakliuvome į nágų knibždėlyną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:282
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
msgstr "Ššš... Išžudysim juos, brolyčiai. Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:286
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
"lair!"
msgstr "Turime išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nágų irštvą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:292
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
2009-06-13 17:02:26 +01:00
msgstr "Ššš... Elfai! Jie draugai ar priešai? Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:296
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
msgstr ""
"Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jei mus praleistumėte..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:300
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
msgstr ""
"Ššš... Ir žmonių yra! Žmonės tai tie, kurie nusausino mūsų pelkes ir jas "
"apsėjo... O dabar štai atrado ir mano žiemos lizdą. Mirtis dvikojams! Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:304
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Ji mūsų neišklausys. Jeigu paliksime nágas, jos užpuls Deoraną ir Etilielę! "
"Turime jas sunaikinti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=second_unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:333
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"friendly."
msgstr "Šią žamę valdo nágos... ir jos neatrodo labai draugiškos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:338
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Perhaps their leader can be reasoned with."
msgstr ""
"Jei jos tokios priešiškos mums, tai gali kelti pavojų ir Deoranui su "
"Etiliele. O gal pavyktų susitarti su ju vadu?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Queen Xeila
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:353
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
msgstr "Ššš... Kas gi dabar valdys mano klaną? Ššš..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Kramak
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:367
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
msgstr "Cho! Mano mato elfus. Elfai skanūs? Mano valgys elfus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:372
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
msgstr "Ėė, pone žmogėdra, mes nelabai skanūs."
#. [message]: speaker=Kramak
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:376
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
msgstr "O. Mano nori tik skanus maistas. Eiti šalin."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Kramak
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:384
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Palaukti! Mano netiki jums. Mano jus suvalgys!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2014-01-10 09:08:32 +00:00
#. [message]: speaker=Kramak
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:395
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
msgstr "Blogas maistas! Jis mano sužeisti. Arrrrggghhhh!!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Abdur
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:407
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
msgstr ""
"Iš kur šioje apleistoje žemėje keleiviai? Ieškau tamsos žynio, pasak gandų, "
"gyvenančio šiuose kraštuose. Tikriausiai jūs keliaujate iš jo?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:411
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
"Necromancer."
msgstr ""
"O taip! Kai atsisveikinau su savo draugais, jie kaip tik rengėsi užmušti "
"piktąjį nekromantą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Abdur
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:415
msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už šią šventvagystę!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:436
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
"Nágos vis dar valdo kelią. Privalom pašalinti Deoranui ir Etilielei šią "
"kliūtį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:449
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr ""
"Turiu skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos patarimo..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Eliomir
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:453
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
msgstr ""
"Ir mes grįšime į savąsias tarybas. Daug ką turime joms pranešti... Tikrai "
"daug."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:457
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kol taryba svarstė tolesnius veiksmus, Deoranas ir Etilielė įžengė į Mebrino "
"tvirtovės požemius..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
msgid "The Long March"
msgstr "Ilgasis žygis"
#. [side]
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:99
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:323
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fssth"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Fssts"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:326
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:330
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wizzi"
2009-06-16 23:55:36 +01:00
msgstr "Vizis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:474
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrins fortress..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Deoranas ir Urza Afalas skubiai išvedė savo vyrus iš Mebrino tvirtovės..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:493
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr "Ar šis miškas kada nors baigsis? Kurį kelią mums rinktis?!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:497
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Sekit paskui mane! Slapta nuo elfų keliaudavau šiomis giriomis su savo "
"bendrais, žinau takus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:501
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
msgstr "Ar galime juo pasitikėti? Juk jo žmonės žudikai ir vagys!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:505
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
msgstr "Neturime pasirinkimo. Maisto atsargos senka, o ir žiema ant nosies..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:509
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
msgstr "Sugokimės! Jaučiu, kad mus seka nemirėliai. Turime paskubėti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:513
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
msgstr "Tuomet nedelskime. Aš rodysiu kelią."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Remember that these woods are crawling with elves, and I dont think theyll "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Atminkite, šie miškai pilni elfų. Vargu ar jie mus sutiks labai meiliai. "
"Laikykimės tako, ir galbūt daugumos jų išvengsime."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:526
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Nuveskite Deoraną per girią ir į kitą upės krantą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:554
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
"path as is within his vision range."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Kiekvieno ėjimo pradžioje, Urza Afalas atskleis tiek slapto tako, kiek "
"aprėpia jo matymo laukas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:747
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Just a little further!"
msgstr "Dar truputėlį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:765
msgid "Were almost there!"
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Jau beveik atėjom!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:783
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr "Na! Paskubėkite!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:801
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Keep moving!"
msgstr "Tik nesustokim!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:820
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
"again, and an end to these cursed trees!"
msgstr ""
"Jau matosi upės krantai! Už jos vėl regėsime saulę, ir pasibaigs šitie "
"prakeikti medžiai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:874
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
"Jūs, žmonės, pagrobėte išminčių Mebriną. Sumokėsite už savo nusikaltimus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: id=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:878
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Jūsiškis Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis prikelia mirusiuosius ir dabar "
"vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Vesnoto įstatymus jo nusikaltimai turi "
"būti baudžiami mirtimi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:887
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
"Tai jūs esate nusikaltėliai ir jų bendrai. Neleisime jums nužudyti Mebrino!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:921
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Neleisime jums, banditams ir nusikaltėliams, kirsti mūsų žemių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:925
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr "Mes tik norime grįžti į savo namus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:934
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
msgstr "Kaip bebūtų, atkeršysime už Mebriną!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: race=elf
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:968
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Get them!"
msgstr "Čiupkite juos!"
#. [message]: speaker=Deoran
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1137
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
msgstr "Ačiū dievams, įveikėme šį siaubingą mišką!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1141
msgid "Indeed, Afalas, youve earned my trust today."
msgstr "Tikrai Afalasai, šiandien tu pelnei mano pasitikėjimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1145
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
msgstr "Tikiuosi sulaukti atleidimo, kai grįšime į Vestiną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1150
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
2009-06-22 22:28:41 +01:00
msgstr "Tačiau Deoraną ir jo vyrus vijosi tamsus debesis..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5
2010-10-27 21:08:02 +01:00
msgid "Into the Depths"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Į gilumas"
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
2017-03-23 13:08:42 +00:00
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:51
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:51
msgid "Mal MBrin"
msgstr "Mal MBrinas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
2013-03-10 20:47:14 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:103
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Groth"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Grotas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:142
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Grek"
msgstr "Grekas"
#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:222
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Akies sargybinis"
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:276
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
"turned! We cannot be too careful."
msgstr ""
"Neskubėkime. Kas žino, koks blogis čia veisėsi dar iki Mebrino? Atsargumas "
"mums nepakenks."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:282
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
"fight on foot."
msgstr ""
"Raitininkai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už tuos karius, kurie "
"kaunasi pėsčiomis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:287
msgid "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
msgstr "Be to, tamsoje naudingesni bus <i>greiti</i> kariai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:295
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:490
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:548
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį po citadele"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:337
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"What horrid creature may that be? Ive seen many wicked things in my life, "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"but never one such as that."
msgstr ""
"Kokia čia pabaisa? Daug mačiau per savo gyvenimą, bet tokios būtybės "
"neteko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:342
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
"stories of these creatures but I wouldnt have expected to come across "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Tikriausiai tai koks nors Mebrino sargybinis. Elfai yra apie tokius padarus "
"turi legendų, bet nesitikėjau pati tokį sutikti, bent jau ne čia. Eikime "
"labai atsargiai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:360
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldnt we "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
msgstr ""
"Cha! Žmonės ir elfai! Ko jums reikia mūsų urvuose? Ir kodėl mums neapgraužus "
"mėsos nuo jūsų kaulų?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:365
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Nenorėjome jums sutrukdyti. Mes tik medžiojame nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:370
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we wont "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"kill you, but why should we help you?"
msgstr ""
"Nemirėlius! Cha! Mes nuolat juos žudome. Gal jūsų ir nežudysime, jei ir "
"toliau liksite tokie draugiški, bet kodėl turėtume jums padėti?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:439
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
"defeat the undead now."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Auksas yra auksas. Galėsime nusipirkti ginklų ir ugnies. Padėsime jums "
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"nugalėti nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:443
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
msgstr "Ar galėtumėt mums padėti? Nesam pratę kautis urvuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:447
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Mes ir patys ketinome susidoroti su nemirėliais... Bet pirmiausia nugalėjome "
"dvarfus! Tad turime dvarfų parako ir daug mūšiui pasirengusių trolių. Jie "
"eis su jumis ir padės sunaikinti nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:453
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lichs lair!"
msgstr ""
"Ateikit ir uždeki paraką. Jis išsprogdins atsarginį įėjimą į mirties valdovo "
"irštvą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:462
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What should we offer them for their help?"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Ką jiems pasiūlysime už pagalbą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:464
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
"undead."
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Duosime jums $troll_help_cost auksinių, jei padėsite nugalėti nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:484
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
"help, you must come to me when you have the gold."
msgstr ""
"Cha cha! Jūs, žmonės ir elfai, esat vargšai. Neturite aukso! Jei jums reikia "
"trolių pagalbos, sugrįžkite, kai turėsite jo pakankamai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:494
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:552
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
"help"
msgstr ""
"Pagalbos sulauksite, susitikę su trolių vadu ir sumokėję jam "
2009-06-14 20:35:19 +01:00
"$troll_help_cost auksinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:525
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
msgstr "Duosime jums laisvę ir vietą savo žemėse."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:529
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
msgstr "Cha! Kam reikia tų kvailų žemių!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:533
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
msgstr "Tai nepadėsite mums sunaikinti nemirėlių?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:538
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
"Cha! Sunaikinsim nemirėlius, kai patys užsimanysim. Gali užtrukti kelis "
"metus... Jei jums reikės trolių pagalbos, ateisite ir padoriai susimokėsite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:542
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgstr ""
"Šie padarai pernelyg buki, kad mums būtų naudingi, tačiau bet bent jau patys "
"mūsų nepuls. Turėsime vieni kautis su Mebrinu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Grek
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:612
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
msgstr "Cha! Pagalaiu susitaupėte užmokesčiui už trolių pagalbą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:621
msgid "Heres $troll_help_cost for your help against the undead."
msgstr "Štai $troll_help_cost auksinių už jūsų paramą kovoje su nemirėliais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:629
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No, sorry."
msgstr "Gaila, bet ne."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:662
msgid "Im lighting it!"
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Padegu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:696
msgid "Ive broken through!"
msgstr "Prasilaužiau!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:723
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
msgstr "Mebrinai! Senasis mokytojau! Ar tai tikrai tu?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:729
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Et... Etiliele? Tai tu?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:734
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
"Kaip čia atsidūrei, vienintelis iš visos tautos, atkirstas nuo medžių ir nuo "
"saulės šviesos?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:739
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"iron on my skin, it burned, it burned!"
msgstr ""
"Aš nutraukiau tas grandines. Jie mane sukaustė, tie prakeikti žmonės! "
"Pagrobė, kad prikelčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šalta geležim... Och, "
"geležis ant odos, ji degino, degino!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:744
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
msgstr "Kaip tai suprast? Juk elfai nešioja plieno kalavijus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:749
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
"Jie tik paprasti kariai. Visi elfai jaučia geležį, tačiau tiems, kurie "
"toliau nuėjo pažinimo keliais, ji yra tikras prakeiksmas, trukdantis "
"burtams. Tačiau ši paslaptis ne žmonėms. Prižadėk, kad niekam apie tai "
"nepasakosi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:754
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
"Žmonės! Išdavikai! Medžių žudikai! Jie šios žemės pelėsis! Atvesiu "
"naujuosius savo pavaldinius į šiaurės žemes, tas, kurias mes taip kvailai "
"jiems atidavėme prieš šimtmečius, ir tuomet visus juos išnaikinsiu!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:759
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
"living!"
msgstr ""
"Tavo pavaldiniai! Jie didesnis prakeikimas, nei bet kuris žmogus. Nuo jų "
"trenkia kapais. Tu jau ne tas Mebrinas, kurį pažinojau ir su kuriuo mėgau "
"kalbėtis. Nebūtum susidėjęs su mirusiaisiais prieš gyvuosius!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:764
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I am called Mal MBrin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Dabar vadinuosi Mal MBrinas, geriausia mano mokine Etiliele... Laikas dar "
"vienai pamokai. Ir aš buvau kupinas silpnybių ir abejonių, bet po mirties "
"tapau daug galingesnis. Mirtyje yra begalybė; paliečiau tuštumą kiekvieno "
"daikto širdyje. Šios beribės galios užtektų ir tau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:769
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
msgstr ""
"Prisijunk prie manęs! Stok šalia! Pakilę nušluosime nuo žaliojo pasaulio "
"žmones. Jų lavonai tarnaus mums, jų kaulai šoks mūsų akių džiautgsmui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:774
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
"devouring all we once cherished."
msgstr ""
"Ir kuo tuomet taptume? Negyvėliais. Alkanais šešėliais, naikinančiais viską, "
"ką iki tol mylėjo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:780
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
2009-06-14 20:35:19 +01:00
msgstr "Ne. To nebus. Žynys Mebrinas nebegyvas. Laikas suteikti jam poilsį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:786
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if its the last thing I "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"do!"
msgstr ""
"Net ir paprastam žmogui aišku, kad tapai tik parodija to, kuo anksčiau "
"tikėjai. Sunaikinsiu tave ir tavo kūrinius, net jei tai bus paskutinis mano "
"atliktas darbas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:790
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Ketini sunaikinti mane? Paikas žmogau. Mirsi ir tu, ir tavo suvedžioti "
"elfai. O po savo mirties amžinai man tarnausi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:802
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-07-21 18:35:51 +01:00
"Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po "
"visko, ką paaukojau, vis tiek mirštu..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Pebbles in the Flood"
msgstr "Akmenėliai srovėje"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:89
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mal Tera"
msgstr "Mal Tera"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sgt. Finde"
msgstr "Serž. Findė"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Maelvas"
msgstr "Maelvas"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Orome"
msgstr "Orome"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mitche"
msgstr "Mitče"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lt. Illan"
msgstr "Lt. Illanas"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:140
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rheban"
msgstr "Rhebanas"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Jul"
2009-06-22 21:38:49 +01:00
msgstr "Džulas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lt. Meris"
msgstr "Lt. Meris"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:146
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Findlas"
msgstr "Findlas"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Chumet"
msgstr "Čumetas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Neras"
msgstr "Neras"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Eera"
msgstr "Eera"
#. [event]
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:153
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:154
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Death Guard"
msgstr "Mirties sargybinis"
#. [message]: speaker=Deoran
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:175
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"must not have rooted them all out of the wood."
msgstr ""
"Pasprukome iš didžiosios girios, bet štai mus vejasi nemirėliai! Matyt, "
"visų nesunaikinome."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:179
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
"will command the defense of the border forts."
msgstr ""
"Valdove, turite paskubėti į Vestiną ir paruošti jį gynybai. O aš perimsiu "
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"vadovavimą pasienio fortais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:183
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
msgstr ""
"Aš taip pat ginsiuosi čia esu skolingas jums gyvybę, ir turiu atpirkt savo "
"nuodėmes. Kartu atremsim nelemtųjų nemirėlių puolimą, kiek tik pajėgsim."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the citys defenses. We shall return as soon as we "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Pastoriau Hailai, jokite su manimi į Vestiną privalote sušaukti Vestino "
"tarybą kol aš užsiimsiu gynyba. Kai tik galėsime, sugrįšime su pastiprinimu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:191
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
"and if you survive, remember those who fell here."
msgstr ""
"Nežadėkite to, ko nesugebėsite ištęsėti. Organizuokite Vestino gynybą, o "
"jeigu išgyvensit, prisiminkite tuos, kurie čia krito."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:198
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
"Thank you, my friend."
msgstr ""
"Tavo vardas bus įrašytas tarp kitų didvyrių, o už tavo mirtį bus atkeršyta. "
"Ačiū, drauge!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Lt. Illan
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:221
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
"bitter end."
msgstr ""
"Laukiame įsakymų, sere Gerikai. Gal mes ir ne tokie karžygiai kaip jūs su "
"Deoranu, bet laikysimės tvirtai, iki pat kartaus galo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:227
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
2009-06-22 21:38:49 +01:00
msgstr "Laikykite frontą: kiek įmanoma ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:239
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
msgstr ""
"Šio scenarijaus neįmanoma laimėti, pralaimėti irgi. Kuo ilgiau sulaikykite "
"nemirėlių ordas. Kuo ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą. Kiekvienas "
"atlaikytas ėjimas stiprina Vestino gynybą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Urza Afalas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:273
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
msgstr ""
"Dabar jau niekada nebepamatysiu savo namų... Atremk nemirėlius, Gerikai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:285
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
"onslaught!"
msgstr ""
"Visa viltis, kad laimėjome Deoranui pakankamai laiko paruošti Vestiną "
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"gynybai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:293
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
"and our home."
msgstr ""
2009-06-22 21:38:49 +01:00
"Sutraiškysime Vestiną taip pat, kaip sutrypėme jus! Niekas nebestovės tarp "
"mūsų ir mūsų namų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
2010-10-27 21:08:02 +01:00
msgid "Return to Kerlath"
msgstr "Grįžimas į Kerlatą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:33
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:92
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tharzo Kalain"
msgstr "Tarzo Kalainas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:137
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Plynry"
2009-06-14 21:18:17 +01:00
msgstr "Plinri"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:160
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:161
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:162
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:163
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:164
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Border Guard"
msgstr "Pasienio sargybinis"
#. [message]
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:177
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tarzai! Iš pietų atvyksta tas įkyrus vaikis, nužudęs brolius Urzas. Atrodo, "
2009-06-14 21:18:17 +01:00
"jo žirgai ir vyrai gerokai išvargę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:182
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
msgstr ""
"Tamsos dievai atsiuntė kerštą tiesiai mums į rankas. Sunaikinkime visus kol "
"jie dar nepasiekė pasienio forto!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: role=GarrisonCommander
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:218
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
msgstr "Stot! Kas ateina prie Vesnoto pasienio?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:223
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
msgstr "Tai aš, Deoranas, Pietų sargybos vadas, ir mano vyrai kartu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: role=GarrisonCommander
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:228
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your mens gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Deoranas? Jau ilgai laikėme tave dingusiu. Bet iš aprangos ir laikysenos "
"matau, kad jūs tikrai iš Pietų sargybos. Praeikite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:233
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
msgstr ""
"Kartu su elfų sąjungininkais laimėjome didį mūšį prieš mirties valdovą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: role=GarrisonCommander
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:238
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elfų sąjungininkai? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda kalbos, "
"kad esama kažkokių nesutarimų su Ėtenvudo elfais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
msgstr "Karo potvyniai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [value]
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:121
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:130
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:157
2013-06-23 10:24:23 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:162
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:167
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Provincial Guard"
msgstr "Provincijos sargybinis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [value]
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:151
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lt. Nilaf"
msgstr "Leit. Nilafas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:293
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Look! The undead army has broken through Sir Gerricks lines! Alas, he is "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"lost!"
msgstr ""
"Pažvelkite! Nemirėlių armija prasiveržė pro sero Geriko gretas! Kaip gaila, "
"kad jo netekome!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Moreth
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:298
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Gerikas buvo mano vadas jau tada, kai buvau dar berniūkštis, ir nemačiau už "
"jį drąsesnio. Šiandieną ginsime mūsų namus ir atkeršysime už jį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:313
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"dalį vietinės gvardijos ir sustiprinti savo gretas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:328
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"nemažą dalį vietinės gvardijos ir sustiprinti savo gretas!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:344
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"visą vietinę gvardiją ir visiškai paruošti miestą kovai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
msgstr "Taip, valdove, esame pasirengę ginti savo namus!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Sušaukiau didžiąją Vestino tarybą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [then]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [else]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:380
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Minister Mefel"
msgstr "Pastorius Mefelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Mefel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hailai, skubėjau kaip tik galėjau, bet kiti tarybos broliai ne tokie greiti "
"kaip aš. Jie atvyks vėliau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
"their might!"
msgstr ""
"Sukviečiau didžiąją Vestino Tarybą! Jie kausis su visa jiems paklūstančia "
"galia!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
#. [then]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:461
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Minister Romand"
msgstr "Pastorius Romandas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
#. [then]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:382
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:462
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Minister Alanafel"
msgstr "Pastorius Alanafelis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#. [message]: speaker=Minister Romand
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:467
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
msgstr ""
"Išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus į tą pačią "
"bedugnę, kuri juos pagimdė!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:391
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:471
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
"Vestino Taryba, jūsų dalyvavimas džiugina. Jūsų pagalba bus itin reikalinga."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerricks sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Sušaukėme visas jėgas, kokias tik pajėgėme! Neleiskime, kad sero Geriko auka "
"būtų bergždžia! Už Vesnotą!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:431
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:478
msgid "Defeat Mal MBrin"
msgstr "Nugalėkite Mal MBriną"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:423
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr "Vestino taryba atvyks po $council_arrive_turn| ėjimų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:519
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:321
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Apvyliau karalystę ir neįvykdžiau savo pareigos..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:534
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:79
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:545
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=09a_Vengeance
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
msgid "Vengeance"
msgstr "Kerštas"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:43
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:45
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48
msgid "Westin Guard"
msgstr "Vestino sargybinis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ithelden"
msgstr "Iteldenas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enraged Elves"
msgstr "Įsiutę elfai"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:122
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
msgstr ""
"Vade! Perdaviau tavo žodžius tarybai ir gauta žinia jiems patiko. Tai mūsų "
"kraštas jau išlaisvintas nuo nemirėlių?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:126
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
"You have our thanks Lady Ethiliel."
msgstr ""
"Taip, nemirėlių nebeliko! Galbūt dabar Vestine kurį laiką bus taika. Didžiai "
"tau dėkojame, ledi Etiliele."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:130
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
msgstr ""
"Nemirėliai, kurių atsikratėme, atnešė daug skausmo. Deoranai, jūsų tauta "
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"susigrąžino sau garbę. Išsiskirkime taikoje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:134
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
"will tend our wounds and you yours."
msgstr ""
"Išties. Dabar pailsėsime ir nuo banditų, ir nuo nemirėlių. Mes laižysimės "
"savo žaizdas, o jūs savąsias."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:138
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Help!"
msgstr "Gelbėkit!"
#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:160
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Poor Farmer"
msgstr "Vargšas fermeris"
#. [message]: speaker=Ithelden
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:167
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
msgstr "Tu man sumokėsi už Mebrino mirtį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Poor Farmer
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:171
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
msgstr "Aš tik fermeris! Nieko nepadariau..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ithelden
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:175
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
"And now you will pay!"
msgstr ""
"Nieko?! Tai tavo žmonės pagrobė ir užmušė mūsų vadą! Dabar už tai sumokėsi!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:196
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
2009-07-21 18:35:51 +01:00
msgstr "Jis tik ką nužudė tą nekaltą fermerį! Turime jį sustabdyti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:200
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
msgstr ""
"Stok, Iteldenai! Aš keliavau su šiais žmonėmis tai ne jie pražudė Mebriną. "
"Jie mūsų sąjungininkai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Ithelden
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:204
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till "
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
"will die with them!"
msgstr ""
"Ir tu, Etiliele? Visi tie žmonė vienodi! Jie kerta medžius ir išnaudoja "
2009-06-14 21:52:31 +01:00
"žemę. Dabar jie nukirto mūsų vadą! Tokių dalykų mes neatleidžiame. Mirsi "
"kartu su jais!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [event]
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [unit]: type=$unit_type
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:221
2014-09-12 00:09:20 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:222
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:224
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:225
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:226
2011-09-04 11:42:40 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:292
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Disciple of Mebrin"
msgstr "Mebrino mokinys"
2010-05-01 18:04:57 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:237
2010-05-01 18:04:57 +01:00
msgid ""
"We wont be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
msgstr "Ilgai jų nesulaikysime. Eisiu su jais derėtis!"
2010-05-01 18:04:57 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:241
2010-05-01 18:04:57 +01:00
msgid ""
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
msgstr ""
"Ar esi tikra, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei mus? Juk tai tu "
"nuvedei mus į miškus..."
2010-05-01 18:04:57 +01:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:245
2010-05-01 18:04:57 +01:00
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr "Gal ir taip, bet tai vienintelė mūsų viltis. Turiu pasiekti Iteldeną!"
2010-05-01 18:04:57 +01:00
#. [event]
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:248
msgid "Itheldens base"
2010-05-01 18:04:57 +01:00
msgstr "Iteldeno bazė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [objective]: condition=win
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:254
2010-05-01 18:04:57 +01:00
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Nuveskite Etilielę prie didžiojo medžio derybų su Iteldenu"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2015-01-29 14:24:09 +00:00
#. [message]: speaker=$new_elf.id
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:306
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
msgstr "Vietoj kiekvieno nukauto stos keli kiti!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:335
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
msgstr "Viską atidaviau savo šaliai! Atkeršyk už mane, Deoranai!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Minister Hylas
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:348
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Itheldens elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
msgstr ""
"Iteldeno elfai nukovė Etilielę! Nebeliko jokių vilčių su jais susitarti. "
"Karas su elfais neišvengiamas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:352
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"We are far away from Weldyn. Well surely all be killed long before any "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"reinforcements arrive."
msgstr "Mes per toli nuo Veldyno. Žūsime, dar neatvykus pastiprinimui."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#. [message]: speaker=Ethiliel
2017-03-22 22:37:19 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:390
2016-11-09 17:28:36 +00:00
msgid ""
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
msgstr ""
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"Būk atsargus, Deoranai! Mano žmonės susirūpinę. Užmušus vieną, tai tik "
"pritrauks daugiau mirčių."
2016-11-09 17:28:36 +00:00
2010-11-05 17:09:56 +00:00
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
2012-08-18 19:41:17 +01:00
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogas"
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
msgid "Eyestalk"
2009-06-26 19:28:58 +01:00
msgstr "Akikotis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
msgid ""
"Named Eyestalks for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
2009-06-26 19:28:58 +01:00
"Dėl akivaizdžių priežasčių pavadintos „Akikočiais“, šios į augalus panašios "
"būtybės gali spoksoti į nieko neįtariančią auką ir siurbti jos gyvybę, "
"atstatydamos savąją. Nors jos beveik negali gintis nuo artimų atakų, jų per "
"atstumą veikiantis mirtinas žvilgsnis neturėtų būti nuvertintas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
msgid "smash"
2009-07-14 19:37:56 +01:00
msgstr "smūgis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [attack]: type=arcane
2013-11-28 01:00:45 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "gaze"
msgstr "žvilgsnis"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr "Ratelių vadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
2013-11-28 01:00:45 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:26
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems "
"paklūsta garnizonai, palaikantys Vesnote taiką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr "Pėstininkų vadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Patyrę vadai ne kartą yra dalyvavę mūšiuose, vesdami savo vyrus tvirtomis "
"rankomis bei ramia dvasia."
#. [attack]: type=blade
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29
msgid "glaive"
msgstr "alebarda"
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Pėstininkų leitenantas"
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25
2010-08-18 17:57:29 +01:00
msgid ""
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Vesnoto pėsčiųjų pajėgų vadai yra atsakingi už garnizonus ir pasienio "
"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie skiriami ne iš diduomenės, bet iš patyrusių "
"karių,mūšyje įrodžiusių savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
2010-08-18 17:57:29 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr "Jaunasis vadas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
2013-11-28 01:00:45 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:26
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami "
2009-08-13 23:27:23 +01:00
"ant žirgų, jiems įduodavo kalavijus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, "
"kurių širdys buvo pakankamai tvirtos, tapo Vesnoto armijų vadais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General"
msgstr "Raitasis generolas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
2016-11-09 17:28:36 +00:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:27
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet "
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Vesnoto "
"provincijose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=Deoran
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Taste cold steel!"
msgstr "Paragauk šalto plieno!"
#. [message]: speaker=unit
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
msgid ""
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a <i>ranged</"
"i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance will also "
"strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much "
"more dangerous at night."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Mušeikos sudaro banditų armijos pagrindą. Jie nemoka atakuoti <i>iš toli</"
"i>, tad bus lengvas taikinys jūsų lankininkams. Deorano ietis taip pat sės "
"baimę jų širdyse. Kaip ir visi banditų daliniai, jie pavojingesni naktį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking — theyll "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
"of your archers."
msgstr ""
"Vagys subtilesni už mušeikas. Jie stengiasi apsupti jūsų dalinius ir nudurti "
"į nugarą. Pasistenkite, kad vagys niekada neturėtų progos pulti jūsų kario "
"iš dviejų pusių. Jei taip nutiktų, žala būtų dviguba! Kaip ir mušeikos, "
"vagys bijo strėlių ir iečių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
msgid ""
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
"a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their attacks "
"is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them "
"during the day."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Plėšikai yra banditų žvalgai. Jie greiti, atakuoja tiek <i>iš toli</i>, tiek "
"<i>iš arti</i>, nors nei viena, nei antra ne itin smarkiai; dienos metu "
"ietininkai juos greitai prikirps."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
"like swords will injure them, and Minister Hylass <i>arcane</i> attack is "
"deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous "
"at night!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti mirties magijos. Jie beveik "
"visiškai atsparūs duriantiesiems ginklams tokiems, kaip strėlės ar ietys. "
"Ašmenys juos kerta, o pastoriaus Hailo <i>mistinė</i> ataka jiems yra "
"mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"them. They are only dangerous in packs..."
msgstr ""
"Zombiai yra kritusių karių kūnai, palaikomi mirties magijos. Jie lėti ir "
"silpni įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų būriai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Vesnoto žemės buvo taikios. Konradas I "
"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai "
"vakarinėse giriose nesikišo į svetimus reikalus. Klestinčiuose pietuose "
"žmonės statė naujus miestus ir fermas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:12
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin, the capital of Wesnoths frontier province of Kerlath in "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Aštuonerius metus Pietų sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
"miestą piečiausiame Vesnoto pakraštyje besidriekiančios Kerlato "
"provincijos sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo kažkur toli šiaurėje. Vakariniame Ėtenvude "
"snūduriavo elfai: ne priešai, bet ir ne draugai. Į pietus nuo Kerlato "
"driekėsi senoji Didžiojo Kontinento giria, tokia tanki ir niūri, kad ten "
"vengė gyventi net elfai. Joje slapstėsi vos keli nusikaltėliai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:16
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2013-08-17 11:22:08 +01:00
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
"send someone to investigate."
msgstr ""
"Devintųjų metų pavasarį, kai Pietų sargybai vadovo seras Loris, iš jos "
"ateinančios žinios staiga nutrūko. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką "
"nors į pietus, kad ištirtų padėtį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought with "
"distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The King "
"had a mission for him."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Haldrikas išsikvietė jauną, dar nepasižymėjusį, tačiau gabų kavalerijos "
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"karininką Deoraną. Tai buvo Haldielio, Konrado I laikais vykusio karo "
"atgauti sostą, anūkas. Karalius skyrė jam misiją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Įšventinęs Deoraną į riterius karalius Haldrikas skyrė jam užduotį: joti į "
"Vestiną ir parvešti sero Lorio, Pietų sargybos vado, ataskaitą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:34
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
"the South Guard."
msgstr ""
"Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą "
"apylinkę. Visur siautė banditai, laisvai kertantys sieną ir terorizuojantys "
"kaimiečius. Pietų sargybos karių niekur nebuvo matyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:39
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerricks command and whatever peasants were of strong body and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province."
msgstr ""
"Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš "
"sero Geriko karių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus valstiečių. Su "
"šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..."
msgstr ""
"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, pasitvirtino jo "
"nuogąstavimai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:53
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr ""
"Etilielė vedė Pietų sargybos vyrus per pietinį mišką. Netrukus jų takus "
"užklojo šešėliai, orą užpildė tankus neperregimas rūkas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
msgstr ""
"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol nebuvo "
"žengusi žmogaus koja. Retkartėm miško glūdumoje jie regėjo pamėkliškas elfų "
"gyvenvietes, tačiau kuo tolyn, tuo net šios ėjo retyn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:64
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą jie priėjo Juodąją "
"upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:73
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"After Mal MBrins defeat, Deorans troops and their elvish allies turned "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Nugalėję Mal MBriną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į "
"šiaurę, namų link. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, atėjo žiema."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:79
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The mens spirits were "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"Niūriojoje girioje maža ką galėjai pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė "
"mintis apie namus, bet jų kūnai nusilpo. Ilgos savaitės šiaurėje darė savo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Deoranui, serui Gerikui ir Urza Afalasui išbridus iš didžiojo miško, jau "
"snigo. Ore tvyrojo spengianti tyla, o paskui Pietų sargybos vyrus sėlino "
"bauginanti tamsa."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
"guarded it. The undead were close on their heels..."
msgstr ""
"Pagaliau jie atvyko prie pietinių Vesnoto sienų ir jas saugančių fortų. "
"Nemirėliai mynė jiems ant kulnų..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:103
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
"the field was covered in a great fog..."
msgstr ""
"Aušra nudažė padangę ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės nuvargusiems "
"Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų sargybos vyrai "
"nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Ir staiga visą mūšio lauką užtemdė "
"tankus rūkas..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood "
"has been spilled before the walls of this city! The injury you humans have "
"done to the elves is great, but your service also was worthy.”</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Rūkui išsisklaidžius, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. Saulės "
"spindulių nutvieksta, ji kreipėsi į Vesnoto vyrus: <i>„Sustokite! Upės "
"kraujo buvo pralietos prie šio miesto sienų! Žala, kurią jūs, žmonės, "
"padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:112
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest "
"or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves "
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
"green woods.”</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"<i>„Taikos, kurią siūlome, sąlygos tokios: bet kuris žmogus, užkluptas "
"elfams priklausančiuose miškuose ar kalvose, mirs. Nebesiųs daugiau elfai "
"pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebetryps daugiau žmonės žaliųjų "
"girių.“</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:116
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr ""
"Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų "
"sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo atstatomas fermas ir kaimus. "
"Pavasarį, tirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko karaliaus Haldriko "
"pasiuntinys."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
2016-11-09 17:28:36 +00:00
"King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su "
2017-04-08 16:24:47 +01:00
"pačiu karaliumi Haldriku. Tamsūs debesys rinkosi virš karalystės, ir "
"kiekvieno vado nuomonė galėjo būti vertinga."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:130
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
"encampment of Mal MBrin himself, and threw down the mighty wizard."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais Vesnoto vyrai ėjo į paskutinę kovą su "
"nemirėliais. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir betraiškant šaltus kaulus, "
"nurimo vėjas ir pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Naujų jėgų įgavę "
"vyrai su kurtinančiu karo šūkiu puolė Mal MBrino stovyklą ir nugalėjo "
"galingąjį burtininką."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
msgstr ""
"Kovos išsekintas Deoranas numetė savo ietį žemėn. Vyrai aplink jį palengva "
"kėlė šalmus nuo akių. Sužeistųjų dejonės nustelbė tolimą šiaurės vėjo "
"šnabždesį. Nemirėlių nebeliko."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:141
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
"fallen heroes many names were added."
msgstr ""
"Dienų dienas Vestino gydytojai karštligiškai dirbo, išgelbėdami tiek "
"gyvybių, kiek tik pajėgė. Ir vistik, pievose į šiaurę nuo miesto buvo "
"supilta nemažai kapų, o kritusiųjų vardai buvo surašyti į didvyrių sąrašą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerricks "
"sword and shield. Those he placed atop Gerricks mound, and they were a "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
msgstr ""
"Didingiausiame kape ilsėjosi seras Gerikas. Po mūšio Deoranas nuvyko prie "
"pietinio pasienio fortų ir ten surado sero Geriko kalaviją bei skydą. Padėti "
"ant Geriko kapo, jie visiems Vestino žmonėms simbolizavo drąsą ir atsidavimą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:150
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Gerricks name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
"many generations."
msgstr ""
"Geriko vardas, įrašytas kritusiųjų sąrašo pradžioje, buvo garsiai "
"perskaitomas kiekvieną kartą susirinkus didžiajai tarybai. Paskutiniojo "
"mirtino mūšio atminimas buvo apdainuotas dainose, kurios dar daugelį kartų "
"buvo perduodamos iš lūpų į lūpas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [part]
2017-06-08 19:28:21 +01:00
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
"Haldric."
msgstr ""
"Deoranas leido laiką lankydamas sužeistuosius ir vadovaudamas apgadintų "
"miesto sienų ir įtvirtinimų atstatymui. Pagaliau, tirpstant sniegui ir "
"atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo karaliaus Haldriko."