wesnoth-lt/wesnoth.lt.po

9627 lines
307 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
# Translators:
2010-03-08 14:19:38 +00:00
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:5
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Compressed Saves"
msgstr "Suspausti išsaugojimai"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Paklausti prieš trinant išsaugojimą"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Žemėlapio slankiojimas pelės ratuku"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:26
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "Žemėlapio slankiojimas viduriniuoju pelės klavišu"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:33
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Nenustoti slinkti žemėlapio, pelei palikus langą"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:40
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Animate Map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:47
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Local time of day light"
msgstr "Paros laikas"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:48
msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:55
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Show Titlescreen Animation"
msgstr "Rodyti titulinio ekrano animaciją"
#. [advanced_preference]: type=boolean
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:62
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Dalinių stovėjimo animacijos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:69
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Show Combat"
msgstr "Rodyti kovą"
#. [advanced_preference]: type=int
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:76
msgid "Ping Timeout"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:77
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:87
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:94
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:101
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Grupuoti žaidėjus vestibiulyje"
#. [advanced_preference]: type=boolean
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:108
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Vestibiulio garsai"
2010-05-24 18:07:33 +01:00
#. [advanced_preference]: type=boolean
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/advanced_preferences.cfg:115
2010-05-24 18:07:33 +01:00
msgid "Disable notifications"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "Uždrausti pranešimus"
2010-05-24 18:07:33 +01:00
2010-04-12 12:48:12 +01:00
#. [ai]: id=testing_ai_default
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
msgstr "RCA DI"
2010-04-12 12:48:12 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/macros/schedules.cfg:85 data/core/macros/schedules.cfg:94
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Underground"
msgstr "Požemis"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [unstore_unit]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:306
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:1276
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "poisoned"
msgstr "apnuodytas"
#. [berserk]: id=berserk
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:769
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:554
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "berserk"
msgstr "berserkas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [berserk]: id=berserk
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:772
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:556
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Berserkas:\n"
"Ar naudojama puolant, ar ginantis, ši ataka išlaiko priešininką kovoje iki "
2009-07-14 23:11:55 +01:00
"pat vieno iš besikaunančiųjų mirties, arba trisdešimt atakos raundų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [chance_to_hit]: id=magical
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:785
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:640
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "magical"
msgstr "magiška"
#. [chance_to_hit]: id=magical
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:788
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Magiška:\n"
"Ši ataka visada turi 70% tikimybę pataikyti, nepriklausomai nuo puolamo "
"dalinio gynybinių gebėjimų."
#. [firststrike]: id=firststrike
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:689
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "firststrike"
msgstr "pirmenybė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [firststrike]: id=firststrike
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:803
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:691
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Smūgio pirmenybė:\n"
"Su šia ataka dalinys visuomet turės pirmenybę atakuoti, net kai ginasi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1246
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:1281
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^slowed"
msgstr "sulėtinta"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [else]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1249
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:1281
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "slowed"
msgstr "sulėtintas"
#. [heals]: id=healing
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
msgid "female^heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:16
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Gydo +4:\n"
"Leidžia daliniui pagydyti gretimą draugišką dalinį mūsų ėjimo pradžioje.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 4 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis dalinys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas dalinį, kuris gali atnuodyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [heals]: id=healing
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
msgid "heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
msgid "female^heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:51
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
msgid ""
"Heals +8:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Gydo +8:\n"
"Šis dalinys apjungia vaistažoles su magija ir gydo dalinius greičiau, nei "
"įprasta mūšio lauke.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 8 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis dalinys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas dalinį, kuris gali atnuodyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
msgstr "Programavimas"
#. [about]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/core/about.cfg:228
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Bendro pobūdžio administravimas ir koordinavimas"
#. [about]
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/core/about.cfg:250
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafika"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:630
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:667
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sound Effects"
msgstr "Garso efektai"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:683
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijų kūrimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:750
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Daugelio žaidėjų žemėlapiai ir balansavimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:791
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:862
msgid "Miscellaneous Contributors"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Įvairūs talkininkai"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1133
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Internacionalizavimo koordinatoriai"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1158
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "English strings edition"
msgstr "Angliškų eilučių redagavimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1165
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikanų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1181
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1188
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1201
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulgarų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1220
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalonų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1261
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Kinų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1323
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kinų (Taivano) vertimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1345
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Kroatų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1352
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Czech Translation"
msgstr "Čekų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1412
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Danish Translation"
msgstr "Danų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1443
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Olandų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1501
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Anglų (DB) vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1514
2009-10-13 23:52:26 +01:00
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Anglų (Shaw) vertimas"
2009-10-13 23:52:26 +01:00
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1538
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Esperanto vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1557
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1567
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipinų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1577
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Suomių vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1623
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "French Translation"
msgstr "Prancūzų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1779
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Friulų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1786
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galisų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1822
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "German Translation"
msgstr "Vokiečių vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1889
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Greek Translation"
msgstr "Graikų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1923
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrajų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1936
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Vengrų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:1997
2010-08-10 06:43:30 +01:00
msgid "Icelandic Translation"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Islandų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:2007
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indoneziečių vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:2024
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italų vertimas"
#. [about]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/about.cfg:2059
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2115
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korėjiečių vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2126
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Latin Translation"
msgstr "Lotynų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2153
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Latvių vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2164
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Lietuvių vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2181
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Makedonų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2189
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Marati vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2198
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norvegų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2223
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Polish Translation"
msgstr "Lenkų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2263
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2270
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalų (Brazilijos) vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2312
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Rumunų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2320
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Russian Translation"
msgstr "Rusų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2387
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2406
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2432
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovėnų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2448
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Ispanų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2509
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švedų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2538
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turkų vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2560
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valensų (pietų Katalonų) vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2573
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "Vietnamese Translation"
2009-10-05 20:39:26 +01:00
msgstr "Vietnamiečių vertimas"
2009-09-27 20:59:03 +01:00
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2589
2010-09-06 20:52:33 +01:00
msgid "RACVs Translation"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "RACV vertimas"
#. [about]
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/about.cfg:2596
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bots"
msgstr "Botai"
#. [section]: id=introduction
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:21 data/core/help.cfg:87
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Introduction"
msgstr "Įvadas"
#. [section]: id=gameplay
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:27 data/core/help.cfg:135
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Gameplay"
msgstr "Žaidimas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [section]: id=traits_section
#. [topic]: id=..traits_section
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/core/help.cfg:33 data/core/help.cfg:356 src/menu_events.cpp:859
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. [section]: id=units
#. [topic]: id=..units
#: data/core/help.cfg:42 data/core/help.cfg:93
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Units"
msgstr "Daliniai"
#. [section]: id=abilities_section
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:51 data/core/help.cfg:99
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Abilities"
msgstr "Gebėjimai"
#. [section]: id=weapon_specials
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:59 data/core/help.cfg:108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Ginklų ypatybės"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=factions_section
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1295 src/help.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Factions"
msgstr "Veiksmai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [section]: id=terrains
#. [topic]: id=..terrains
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:74 data/core/help.cfg:476
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Terrains"
msgstr "Vietovės"
#. [section]: id=commands
#. [topic]: id=..commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:81 data/core/help.cfg:778
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:102
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kai kurie daliniai turi gebėjimų, kurie arba tiesiogiai veikia kitus "
"dalinius, arba turi įtakos dalinio sąveikavimui su kitais daliniais. Šie "
"gebėjimai, kai jūs juos sutiksite, bus vardinami šioje temoje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:111
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
"attacking with them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kai kurie ginklai turi ypatingų savybių, kurios padidina puolimo jais "
"efektyvumą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:118
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unknown Unit"
msgstr "Nežinomas dalinys"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:121
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
"allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šis dalinys šiuo metu nežinomas. Jūs privalote atrasti jį žaidime, kad "
"galėtumėte pamatyti jo aprašymą."
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:126
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:129
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
"for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of both rules and "
"gameplay. This does not make the game simple, however — from these simple "
"rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Mūšis dėl Vesnoto'</italic> yra ėjimais pagrįstas fantastinis "
"strateginis žaidimas, iš dalies neįprastas tarp šiuolaikinių strateginių "
"žaidimų. Kol kiti žaidimai siekia sudėtingumo, Mūšis dėl Vesnoto siekia "
"paprastumo, tačiau iš šių paprastų taisyklių atsiranda strategijų gausumas, "
"darantis žaidimą lengvai išmokstamą, bet sunkų puikiai įvaldyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:141
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Žaidimo pagrindai"
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:142
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
"Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind the "
"game. As you play the game, new information is added to these pages as you "
"come across new aspects of the game. For more detailed information on "
"special situations and exceptions, please follow the links included."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:144
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
"To begin with, its best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button at "
"the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
"the Heir to the Throne campaign first — click <bold>text=Campaign</bold> "
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As <italic>text='Battle for "
"Wesnoth'</italic> can be quite challenging, you may wish to start on "
"<italic>text=Easy</italic>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pradžiai, geriausia pagrindiniame meniu nuspausti mygtuką "
"<italic>text=Apmokymas</italic>. Tai nuves jus į interaktyvų apmokymą, kuris "
"išmokys jus Vesnoto pagrindų. Po to, rekomenduojama, kad pirmiausia "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"sužaistumėte kampaniją Sosto įpėdinis spauskite <italic>text=Kampanija</"
"italic>, tada <italic>text='Sosto įpėdinis'</italic>. Kadangi "
"<italic>text='Mūšis dėl Vesnoto'</italic> gali būti pakankamai iššaukiančiu, "
"galite norėti pradėti <italic>text=Lengvu</italic> sudėtingumu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
"will be shown explaining each item. This is especially useful when you "
"encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</ref> for the "
"first time."
msgstr ""
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:152
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "About the Game"
msgstr "Apie žaidimą"
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:153
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
"scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. You "
"can play against the computer, or with friends who each take turns sitting "
"at the computer (hotseat play). If your computer is connected to a computer "
"network, you can also play against other people connected to that network. "
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
"Žaidimas vyksta mūšių serijomis, pavadintomis scenarijais. Kiekvienas "
"scenarijus išbando jūsų karius prieš vieno ar kelių priešininkų karius. "
"Galite žaisti prieš kompiuterį arba su draugais, paeiliui sėdėdami prie "
"kompiuterio (karštos vietos žaidimas). Jeigu jūsų kompiuteris prijungtas "
"prie kompiuterių tinklo, galite žaisi su kitais žmonėmis, prisijungusiais "
"prie to tinklo. Jei jūsų kompiuteris turi ryšį su internetu, galite žaisti "
"su kitais žaidėjais per internetą."
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:155
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
"telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kampanijos susideda iš daugelio scenarijų, kurie seka vienas kitą, "
"pasakodami istoriją. Kampanijoje dažnai turėsite žaisti atidžiau, "
"išsaugodami geriausius savo karius, kad jie vėl galėtų būti panaudoti "
"vėlesniuose kampanijos scenarijuose."
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:161
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Victory and Defeat"
msgstr "Pergalė ir pralaimėjimas"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
"victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
"a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:164
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"When you win a scenario, the map will gray over and the <bold>text='End "
"Turn'</bold> button will change to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can "
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button to "
"advance."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Kai laimite scenarijų, žemėlapis papilkės ir mygtukas <bold>text='Baigti "
"ėjimą'</bold> pasikeis į <bold>text='Baigti scenarijų'</bold>. Pieš "
"nuspausdami šį mygtuką, kad tęstumėte, dabar galite atlikti tokius veiksmus "
"kaip keisti išsaugojimų nustatymus arba (jei esate daugelio žaidėjų žaidime) "
"kalbėtis su kitais žaidėjais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:171
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Samdymas ir grąžinimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:172
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
"(for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the Keep square "
"of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you may recruit by "
"either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
"selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit menu, which "
"lists units available for recruitment, along with their gold cost. Click on "
"a unit to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:174
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
"appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the "
"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:176
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
"text='Traits'</ref> which modify their statistics."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pasamdyti daliniai turi du atsitiktinius <ref>dst='..traits_section' "
"text='Bruožus'</ref>, kurie keičia jų statistikas."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:178
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
"surviving units from previous scenarios."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:180
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> for "
"more information."
msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Orbs"
msgstr "Rutuliai"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:188
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
"units you control, this orb is:"
msgstr ""
"Virš energijos juostos, rodomos šalia jūsų dalinių, yra rutulys. Daliniams, "
"kuriuos jūs kontroliuojate, šis rutulys yra:"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:189
2010-09-12 10:29:41 +01:00
msgid "green if it hasnt moved this turn,"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "žalias, jei dar nejudėjo šį ėjimą,"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:190
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr "geltonas, jei judėjo, bet dar gali toliau judėti ar pulti arba"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:191
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "red if it has used all its movement this turn."
msgstr "raudonas, jei sunaudojo visą šio ėjimo judėjimą."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:192
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr "Rutulys mėlynas, jei dalinys yra draugas, kurio jūs nevaldote."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:193
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr "Priešo daliniai neturi rutulio virš jų energijos juostos."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:200
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hitpoints and Experience"
msgstr "Gyvybės taškai ir patirtis"
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:201
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a unit "
"drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
"Kiekvienas dalinys turi tam tikrą kiekį gyvybės taškų (GT). Jei dalinio "
"gyvybės taškai nukrenta žemiau 1, dalinys miršta. Kiekvienas dalinys turi "
"tam tikrą skaičių patirties taškų (PT). Naujai pasamdytas dalinys neturi "
"patirties taškų ir įgauna patirties kovodamas su priešais."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:205
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:206
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:213
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:214
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"the fastest route over this and subsequent turns. If you dont use up all of "
"a units movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"up its movement. Ending a move in a village you dont already own will also "
"use up a units movement, but will still allow it to attack."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
"it, selecting Unit Description, and then looking at <italic>text='Terrain "
"Modifiers'</italic>."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:218
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
"generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any "
"enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how "
"to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, "
"as only <ref>dst='ability_skirmisher' text='Skirmishers'</ref> can ignore "
"zones of control."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:220
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kad pamatytumėte, kur priešas gali judėti pre kitą savo ėjimą, nuspauskite "
"Ctrl-v arba Cmd-v. Ctrl-b arba Cmd-b parodo, kur priešas gali judėti, jei "
"jūsų dalinių nebūtų žemėlapyje ir jie netrukdytų judėti."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:227
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Uždanga ir karo rūkas"
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:230
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
"the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you "
"can always see that location. The Fog of War only hides units and ownership "
"of villages (other than by you or your allies). The Fog of War is cleared "
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
"the Shroud and the Fog of War are cleared by units. Each unit clears "
"locations adjacent to those within one turns move (ignoring zones of "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"control and enemy units).\n"
"\n"
"Normally you can undo a units movement, as long as an event with a "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
"clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous state. You may "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"wish to activate delay shroud updates in the actions menu. This will "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"prevent units from clearing Shroud or Fog until the next randomized event or "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"a manual update via update shroud now (or the end of your turn) and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"thereby perserve your ability to undo movement."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Combat"
msgstr "Mūšis"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:238
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
"attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, axes or "
"fangs; and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears and "
"fireballs."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:240
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Order and number of strikes'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Smūgių tvarka ir skaičius'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:242
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"fighter with a 54 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
"5 damage, while an Orcish Grunt with a 92 attack can only strike twice (but "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"at 9 damage for each hit)."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:244
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Chance to hit'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Tikimybė pataikyti'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:246
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This is "
"shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, "
"selecting Unit Description, and then looking at <italic>text='Terrain "
"Modifiers'</italic>. For instance, many elves have a defense rating of 70% "
"in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. "
"Conversely, the elfs chance of hitting the attacker in return depends on "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"what terrain the attacker is in."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:248
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
"text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
"regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at "
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:250
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Žala</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:252
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 54 attack does 5 base "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"damage. This is usually modified by two things: "
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
"<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage is "
"modified by the circumstances, select <italic>text='Damage Calculations'</"
"italic> in the attack selection menu."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:254
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge attacks."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:260
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Žalos tipai ir atsparumas"
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:261
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
"further types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold "
"and Arcane attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:263
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
"unit has —100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"damage when hit by that type."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:265
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but "
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Arcane "
"damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:267
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
"type."
msgstr ""
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:273
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Time of Day"
msgstr "Dienos laikas"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:278
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
" Chaotic units get +25% damage at night, and 25% in daytime.\n"
" Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
" Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:281
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
"pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
"First and Second Watch count as night:\n"
msgstr ""
#. [time]: id=dawn
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:281 data/core/macros/schedules.cfg:6
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dawn"
msgstr "Aušra"
#. [time]: id=morning
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:282 data/core/macros/schedules.cfg:17
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Rytas"
#. [time]: id=afternoon
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:283 data/core/macros/schedules.cfg:26
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr "Popietė"
#. [time]: id=dusk
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:284 data/core/macros/schedules.cfg:35
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dusk"
msgstr "Prieblanda"
#. [time]: id=first_watch
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:285 data/core/macros/schedules.cfg:46
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "First Watch"
msgstr "Pirmoji sargyba"
#. [time]: id=second_watch
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:286 data/core/macros/schedules.cfg:58
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Second Watch"
msgstr "Antroji sargyba"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:288
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"Turėkite omeny, kad kai kurie scenarijai vyksta požemyje, kur nuolat yra "
"naktis!"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:295
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Patirtis ir Paaukštinimai"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:296
2010-09-12 10:29:41 +01:00
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"equal to the level of the unit theyre fighting. If a unit kills another in "
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Jeigu abu daliniai išgyvena kovą, jie gauna patirties taškų skaičių lygų "
"dalinio, su kuriuo jie kaunasi, lygiui. Tačiau jei dalinys kovoje užmuša "
"kitą, jis gauna kur kas daugiau patirties 4 už 0 lygio dalinį, 8 už 1 "
"lygio, 16 už 2 lygio, 24 už 3 lygio ir t.t."
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:298
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
msgstr ""
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:300
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
"<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
"reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
"(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
"reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
"typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
"heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP "
"for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
"harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to "
"try to advance your lower level units."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:307
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Healing"
msgstr "Gydymas"
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:308
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
"fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your "
"turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all "
"of which take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:310
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP "
"in its next turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poilsis: dalinys, kuris nei juda, nei atakuoja, nei yra atakuojamas, kitą "
"ėjimą pagis dviem GT."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:311
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
"Kaimai: dalinys, pradedantis ėjimą kaime, pagis 8 GT."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:312
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:313
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> "
"ability will heal each allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_heals "
"+4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per "
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:314
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
"ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
"healing, if it has that ability as well)."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:316
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:323
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"Vesnote nepakanka tiesiog samdyti dalinius ir kautis. Jūs taip pat privalote "
"stebėti savo auksą, ypač kampanijose, kur galite persinešti papildomą auksą "
"iš vieno scenarijaus į kitą. Yra du šito aspektai; Pajamos ir Išlaikymas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:326
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
"village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
"have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
"costs are subtracted from this income, as detailed below."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:328
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
"to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</italic> of "
"units as you have villages, without paying any upkeep. However, for each "
"level of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold "
"per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, "
"you would have to pay two gold each turn in upkeep."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:330
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
"turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Išlaikymo kaštai atimami iš jūsų pajamų, taigi dvylikos dalinių lygių ir "
"dešimties kaimų atveju jūsų pajamos bus 10 aukso per ėjimą."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:331
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal "
"trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a "
"leader."
msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:337
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:338
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
"ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to the "
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
#. [topic]: id=about
#: data/core/help.cfg:343
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr "Autoriai"
#. [topic]: id=license
#: data/core/help.cfg:349
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:358
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any traits. "
"Traits are modifications that change a units attributes slightly. They are "
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Dauguma dalinių turi du bruožus. Tačiau nemirėlių daliniams priskirtas "
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"vienintelis bruožas <italic>text='Nemirėlis'</italic>, o miškiniai neturi "
"jokių bruožų. Bruožai yra pakeitimai, kurie šiek tiek pakeičia dalinio "
"atributus. Jie paprastai atsitiktinai priskiriami daliniui, kai jis yra "
"pasamdomas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:360
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"The traits that are available to all non-Undead units are "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bruožai galimi visiems ne-nemirėliams daliniams yra "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Protingas'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='Greitas'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='Gyvybingas'</ref> ir <ref>dst='traits_strong' text='Stiprus'</ref>."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:364
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
"text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
"<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kiti bruožai, kurie gali būti priskirti daliniams yra "
"<ref>dst='traits_dextrous' text='Vikrus'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' "
"text='Ištikimas'</ref>, and <ref>dst='traits_undead' text='Nemirėlis'</"
"ref>.\n"
"\n"
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:370
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Intelligent"
msgstr "Protingas"
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:371
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"Protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties nei įprasta, kad būtų "
"paaukštinti."
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they can "
"advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent is not "
"quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) is not as "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"significant a change as advancing a level. If you have many maximum level "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"units you may wish to recall units with more desirable traits."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:378
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quick"
msgstr "Greitas"
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:379
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"Greiti daliniai turi 1 papildomą judėjimo tašką, bet 5% mažiau GT nei "
"įprasta."
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:381
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
"as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"deploying your forces. Also, Quick units arent quite as tough as units "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:386
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Resilient"
msgstr "Gyvybingas"
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:387
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
msgstr "Gyvybingi daliniai turi 4 GT plius 1 GT lygiui daugiau negu įprasta."
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:389
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
"holding strategic positions against opponents."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:394
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:395
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 1 more HP."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:397
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units "
"who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong units "
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
"turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:402
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fearless"
msgstr "Bebaimis"
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:403
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr "Priklausymas šviesai ar tamsai neįtakoja šių drąsių individų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:408
2010-10-03 22:10:09 +01:00
msgid "Feral"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "Laukinis"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:409
msgid ""
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
"creatures of low intelligence. As a result, feral units receive a maximum of "
"40% defense in any land-based village regardless of base terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:414
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Loyal"
msgstr "Ištikimas"
#. [topic]: id=traits_loyal
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:415
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"Loyal units dont incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
"Ištikimi daliniai nereikalauja užmokesčio. Dauguma dalinių ėjimo pabaigoje "
"paima užmokestį, tiek auksinių, koks yra jų lygis. Ištikimiems daliniams šio "
"užmokesčio nereikia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=traits_loyal
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:417
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"During campaigns, certain units may opt to join the players forces of their "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although they may "
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
"such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_undead
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:422
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "trait^Undead"
msgstr "Nemirėlis"
#. [topic]: id=traits_undead
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:423
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesnt work on "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"them."
msgstr ""
"Nemirėlių daliniai yra atsparūs nuodams, be to jų neveikia išsiurbimas ir "
"maras."
#. [topic]: id=traits_undead
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:425
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
"trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again, "
"poison has no effect upon them. This can make them invaluable in dealing "
"with foes who use poison in conjunction with their attacks."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_mechanical
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:430
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "trait^Mechanical"
msgstr "Mechaninis"
#. [topic]: id=traits_mechanical
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:431
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesnt work on "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"them."
msgstr ""
"Mechaniniai daliniai yra atsparūs nuodams, be to išsiurbimas ir maras "
"neveikia jų."
#. [topic]: id=traits_mechanical
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:433
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Mechanical units generally have <italic>text='Mechanical'</italic> as their "
"only trait. Since mechanical units dont really have life, drain, poison and "
"plague has no effect upon them."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
"Mechaniniai daliniai paprastai turi vienintelį bruožą "
"<italic>text='Mechaninis'</italic>. Kadangi mechaniniai daliniai iš tikrųjų "
"neturi gyvybės, išsiurbimas, nuodai ir maras jų neveikia."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=traits_dextrous
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:438
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dextrous"
msgstr "Vikrus"
#. [topic]: id=traits_dextrous
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:439
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dextrous
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:441
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known for "
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:446
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Healthy"
msgstr "Sveikas"
#. [topic]: id=traits_healthy
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:447
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when travelling."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:449
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal "
"the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a "
"quarter less damage from poison."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:454
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dim"
msgstr "Bukas"
#. [topic]: id=traits_dim
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:455
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
"Daliniams su gebėjimu Bukas reikia 20% daugiau patirties tam, kad patobulėtų."
#. [topic]: id=traits_dim
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:457
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bukas yra gebėjimas būdingas goblinams ir kitoms žemesniosioms rūšims. Esama "
"priežasčių, kodėl šios rūšys yra žemesniosios, ir bukumas yra viena iš jų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=traits_slow
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:462
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slow"
msgstr "Lėtas"
#. [topic]: id=traits_slow
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:463
msgid "Slow units have 1 movement but 5% more hitpoints."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Lėti daliniai turi 1 judėjimo tašku mažiau, bet 5% daugiau gyvybės taškų."
#. [topic]: id=traits_slow
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:465
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_weak
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:470
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#. [topic]: id=traits_weak
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:471
msgid "Units with trait Weak get a 1 increment in hitpoints and melee damage."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:479
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
"units defensive capability in combat.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Žaidimo žemėlapiuose yra įvairių vietovių, kuriuos veikia ir dalinių "
"judėjimą, ir dalinių gynybinius sugebėjimus mūšyje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=terrain_flat
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:486
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Flat"
msgstr "Plokščia"
#. [topic]: id=terrain_flat
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:491
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, "
"or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but "
"is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform "
"best on grassland are either cavalry, or very agile units which take "
"advantage of the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_road
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:500
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Road"
msgstr "Kelias"
#. [topic]: id=terrain_road
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:505
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
2010-08-18 17:57:29 +01:00
"text='Flat'</ref> terrain.\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Savanos yra lygumos su aukšta žole, randamos šiltesnio klimato pasaulio "
"dalyse. Žaidime jos yra identiškos <ref>dst=terrain_grassland text=žolynams</"
"ref>."
#. [topic]: id=terrain_forest
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:512
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Forest"
msgstr "Miškas"
#. [topic]: id=terrain_forest
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:519
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
"better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
"much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. "
"Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they "
"possess full movement in forests, but they also gain a considerable "
"defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are "
"able to plow through the forests without much loss of speed, their utter "
"unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_hills
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:527
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Hills"
msgstr "Kalvos"
#. [topic]: id=terrain_hills
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:534
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises in "
"the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to "
"navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the terrain "
"that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough "
"trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is "
"negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
2010-08-18 17:57:29 +01:00
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_mountains
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:541
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mountains"
msgstr "Kalnai"
#. [topic]: id=terrain_mountains
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:546
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles to "
"move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
"troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry "
"simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an "
"exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and Trolls "
"are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting "
"around.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:553
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Swamp"
msgstr "Pelkė"
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:558
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and "
"inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race "
"bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a "
"defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept "
"at using this terrain for cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:565
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Shallow Water"
msgstr "Seklus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:570
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Shallow water represents any body of water deep enough to come up to roughly "
"a mans waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their "
"heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose "
"bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a "
"considerable defensive bonus and full movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_deep_water
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:577
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Deep Water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_deep_water
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:582
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deep water represents any body of water deep enough to cover a mans head. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_frozen
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:589
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Frozen"
msgstr "Užšalusi"
#. [topic]: id=terrain_frozen
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:594
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most "
"units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. "
"Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
"underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_castle
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:601
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Castle"
msgstr "Pilis"
#. [topic]: id=terrain_castle
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:608
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a "
"considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all "
"units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
"represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
"enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
"defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_sand
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:617
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#. [topic]: id=terrain_sand
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:622
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The instability of sand makes it harder for most units to cross, and leaves "
"them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of "
"the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_desert
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:629
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Desert"
msgstr "Dykuma"
#. [topic]: id=terrain_desert
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:632
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_cave
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:639
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cave"
msgstr "Urvas"
#. [topic]: id=terrain_cave
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:644
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
"both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who make their "
"homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
"especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
"obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:651
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:656
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
"cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. "
"Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy "
"time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have "
"the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:663
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Illuminated Cave"
msgstr "Apšviestas urvas"
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:666
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_fungus
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:673
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Grybų giraitė"
#. [topic]: id=terrain_fungus
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:678
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
"floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger "
"stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper "
"freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for "
"decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=terrain_village
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/help.cfg:685 src/terrain.cpp:157
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [topic]: id=terrain_village
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:692
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow "
"units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit "
"stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of "
"poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_water_village
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:701
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Submerged Village"
msgstr "Užtvindytas kaimas"
#. [topic]: id=terrain_water_village
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:706
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-dwelling "
"creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and "
"defending these villages. However, like any village, the facilites are "
"available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any "
"unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured "
"of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:713
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unwalkable"
msgstr "Nevaikštoma"
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:716
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
"cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which "
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
"capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_lava
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:723
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [topic]: id=terrain_lava
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:726
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as "
"movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' "
"text='Unwalkable'</ref> terrain, and can only be crossed by those units "
"capable of flying a considerable distance above it. The molten magma also "
"produces a substantial glow, illuminating the area immediately above it. "
"This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus "
"from chaotic units."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_ford
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:733
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "River Ford"
msgstr "Upės brasta"
#. [topic]: id=terrain_ford
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:736
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_reef
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:743
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Pakrantės rifas"
#. [topic]: id=terrain_reef
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:748
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
"most land units with a more steady footing and defensive positions than "
"wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling "
"races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_bridge
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:755
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [topic]: id=terrain_bridge
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:761
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
"liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with "
"the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of "
"dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the "
"year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_impassable
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:768
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Impassable"
msgstr "Nepraeinama"
#. [topic]: id=terrain_impassable
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:771
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:784
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "General commands"
msgstr "Bendros komandos"
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:789
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išvalyti pokalbių žinutes.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:793
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
"<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n"
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:796
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is on, set an AI "
"controller. If it is off set a human controller. Defaults to the currently "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"active side if no parameter is supplied.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:799
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perjungti kadrų per sekundę rodymą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:802
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Switch a log domain to a different log level.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2009-07-22 12:44:29 +01:00
"Perjungti registravimo domeną į kitą lygį.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:805
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:808
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atverti temų pasirinkimo meniu.\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:811
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išjungti scenarijų (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:814
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išsaugoti žaidimą (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:815
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
2009-07-22 12:44:29 +01:00
"Išsaugoti žaidimą ir išjungti scenarijų (be užklausimo)."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:823
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo komandos"
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:829
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"they wont be kicked then.)\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:832
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
"username (write here the nick of the player or observer). You can check what "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</bold> "
"dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the <bold>text='Status "
"Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host can change control "
"of any side.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:835
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
"instead.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:838
msgid ""
"\n"
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
"game.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:841
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, parodomi "
"nutildyti naudotojai.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:844
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:847
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:848
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"observers is cleared."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, parodomi "
"nutildyti naudotojai.\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:855
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Debug mode commands"
msgstr "Derinimo režimo komandos"
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:859
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:862
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukuria nurodyto tipo dalinį nurodytame laukelyje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:865
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei perjungia rūką/uždangą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:868
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Adds the specified amount to the current sides gold.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei prideda nurodytą kiekį aukso.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:871
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Iš karto pereina į kitą kampanijos scenarijų.\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:874
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2009-07-22 12:44:29 +01:00
"Rankiniu būdu nustatyti žaidimo būsenos kintamojo vertę.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:877
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Show a gamestate variable.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rodyti žaidimo būsenos kintamąjį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:880
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Manually fire the specified event.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rankiniu būdu iškviesti nurodytą įvykį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:883
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [topic]: id=debug_commands
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/help.cfg:884
msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"Pažymėtą dalinį paaukština N kartų. Pavyzdžiui: :unit advances=2"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
msgid "cures"
msgstr "atnuodija"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
msgid "female^cures"
msgstr "atnuodija"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:54
msgid ""
"Cures:\n"
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Atnuodija:\n"
"Atnuodytojas gali iš dalinio pašalinti nuodus, tačiau tas dalinys nebegaus "
"jokio papildomo gydymo tą ėjimą, kai jis buvo atnuodytas."
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:76
msgid "regenerates"
2009-07-22 12:44:29 +01:00
msgstr "regeneruoja"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:77
msgid "female^regenerates"
2009-07-22 12:44:29 +01:00
msgstr "regeneruoja"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:79
msgid ""
"Regenerates:\n"
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
2009-07-22 12:44:29 +01:00
"Regeneruoja:\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Dalinys gydysis 8 GT per ėjimą. Jei jis yra apnuodytas, tai vietoj gydymosi "
"pasišalins nuodus."
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:98
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "steadfast"
msgstr "atsparus"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:99
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^steadfast"
msgstr "atspari"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:101
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Steadfast:\n"
"This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Atsparus:\n"
2009-07-22 12:44:29 +01:00
"Šio dalinio atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"ginamasi. Pažeidžiamumai nepaveikiami."
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "leadership"
msgstr "vadovavimas"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:115 data/core/macros/abilities.cfg:138
#: data/core/macros/abilities.cfg:173 data/core/macros/abilities.cfg:220
#: data/core/macros/abilities.cfg:279
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^leadership"
msgstr "vadovavimas"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:119 data/core/macros/abilities.cfg:142
#: data/core/macros/abilities.cfg:177 data/core/macros/abilities.cfg:224
#: data/core/macros/abilities.cfg:283
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
"\n"
"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit "
"adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with "
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
"difference in their levels."
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "skirmisher"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:348
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^skirmisher"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:350
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "illuminates"
msgstr "apšviečia"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:364
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^illuminates"
msgstr "apšviečia"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.\n"
"\n"
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:378
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "teleport"
msgstr "teleportavimas"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:379
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^teleport"
msgstr "teleportavimas"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:381
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teleportavimas:\n"
"Šis dalinys gali teleportuotis tarp bet kokių dviejų jo pusės kaimų, "
"naudodamas vieną iš savo judėjimų."
#. [hides]: id=ambush
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "ambush"
msgstr "pasala"
#. [hides]: id=ambush
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:391 data/core/macros/abilities.cfg:393
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^ambush"
msgstr "pasala"
#. [hides]: id=ambush
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:397 data/core/macros/abilities.cfg:401
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:416 data/core/macros/abilities.cfg:417
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "nightstalk"
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:421 data/core/macros/abilities.cfg:427
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:423
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^nightstalk"
msgstr ""
#. [hides]: id=concealment
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "concealment"
msgstr "slėpimasis"
#. [hides]: id=concealment
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:443 data/core/macros/abilities.cfg:449
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^concealment"
msgstr "slėpimasis"
#. [hides]: id=concealment
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:447 data/core/macros/abilities.cfg:453
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Concealment:\n"
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
"\n"
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Slėpimasis:\n"
"Šis dalinys gali slėptis kaimuose (išskyrus vandens kaimuose), ir likti "
"neaptiktu savo priešų, išskyrus tų, kurie stovi greta jo.\n"
"\n"
"Priešo daliniai negali matyti šio dalinio, kol jis yra kaime, išskyrus tik "
"jei jie turi dalinių šalia jo. Bet kuris priešo dalinys, kuris pirmas "
"aptinka šį dalinį iš karto praranda likusį judėjimą."
#. [hides]: id=submerge
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "submerge"
msgstr ""
#. [hides]: id=submerge
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:469 data/core/macros/abilities.cfg:475
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^submerge"
msgstr ""
#. [hides]: id=submerge
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:473 data/core/macros/abilities.cfg:479
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Submerge:\n"
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
#. [dummy]: id=feeding
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "feeding"
2010-08-20 10:53:50 +01:00
msgstr "maitinasi"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [dummy]: id=feeding
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:498
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^feeding"
2010-08-20 10:53:50 +01:00
msgstr "maitinasi"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [dummy]: id=feeding
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Feeding:\n"
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
2010-08-20 10:53:50 +01:00
"Maitinasi:\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Šis dalinys gauna 1 gyvybės tašką, pridedamą prie jo maksimalaus, kai jis "
"užmuša gyvą dalinį."
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [unstore_unit]
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:524
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "+1 max HP"
msgstr "+1 maks. GT"
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [damage]: id=backstab
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:566
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "backstab"
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [damage]: id=backstab
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:568
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:580 data/core/macros/abilities.cfg:592
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "plague"
msgstr "maras"
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:582
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"doesnt work on Undead or units in villages."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:594
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"doesnt work on Undead or units in villages."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [slow]: id=slow
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:604
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "slows"
msgstr "sulėtina"
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [slow]: id=slow
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:606
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"Sulėtina:\n"
"Ši ataka sulėtina taikinį iki jo ėjimo pabaigos. Sulėtinimas perpus sumažina "
"atakų daromą žalą ir sulėtinto dalinio judėjimo kaina yra padvigubinta. "
"Dalinys, kuris yra sulėtintas turi sraigės ženkliuką savo šoninės juostos "
"informacijoje, kai jis yra pažymėtas."
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [petrifies]: id=petrifies
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:615
msgid "petrifies"
msgstr "paverčia akmeniu"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [petrifies]: id=petrifies
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Petrify:\n"
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Sustingdymas:\n"
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į akmenį, "
"negali judėti ar pulti."
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [chance_to_hit]: id=marksman
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:626
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "marksman"
msgstr "snaiperis"
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [chance_to_hit]: id=marksman
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:628
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Snaiperis:\n"
"Kai naudojama puolant, ši ataka visada turi bent 60% tikimybę pataikyti."
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [swarm]: id=swarm
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:653
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "swarm"
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [swarm]: id=swarm
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:655
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
"number of strikes."
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [damage]: id=charge
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:664
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "charge"
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [damage]: id=charge
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:666
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"also causes this unit to take double damage from the targets counterattack."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [drains]: id=drains
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:678
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "drains"
msgstr "išsiurbia"
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [drains]: id=drains
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:680
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Išsiurbia:\n"
"Šis dalinys išsiurbia jėgas iš gyvų dalinių, gydydamasis pusė padarytos "
"žalos kiekio (suapvalintos žemyn)."
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [poison]: id=poison
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:700
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "poison"
msgstr "nuodai"
2009-09-24 15:20:55 +01:00
#. [poison]: id=poison
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/core/macros/abilities.cfg:702
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill "
"a unit."
msgstr ""
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/macros/ai.cfg:494
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr "Paprašykite $ally_leader.name ($ally_leader.side vadą) ateiti čia"
2009-09-27 20:59:03 +01:00
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on them."
msgstr ""
"Daugelyje kampanijų scenarijų kompiuterio kontroliuojamiems sąjungininkams "
"galite nurodyti paprastas instrukcijas naudodami dešinio spragtelėjimo "
"kontekstinį meniu."
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:19 data/core/macros/ai_controller.cfg:26
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:33
msgid "Instruct ally"
msgstr "Duoti nurodymus sąjungininkui"
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:27
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (pusė $ally_side|) vykdo šiuos nurodymus:"
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:34
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (pusė $ally_side|) negavo jokių nurodymų ir elgiasi "
"normaliai."
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:41
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Būti agresyvesniam"
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:42
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "aggressive."
msgstr "agresyvus."
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:59
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Be more defensive"
msgstr "Labiau gintis"
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:60
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "defensive."
msgstr "gynybinis."
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:71
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy."
"side_description|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [then]
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:138
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:273
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:277
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr "(pusė $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:143
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:278
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "side $temp_i"
msgstr "pusė $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:156
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:291
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr "$side_i_leader.name (pusė $temp_i|)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:182
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:320
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:709
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:800
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:201
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Koncentruotis gynyboje..."
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
"side_description|."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:352
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defend a location..."
msgstr "Ginti vietą..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:368
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defend this location"
msgstr "Ginti šią vietą"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Atšauktas vietos pažymėjimas"
#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:449
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Atšaukti tikslo nurodymus"
#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:461
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Atšaukti elgesio nurodymus"
#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:474
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Clear all orders"
msgstr "Atšaukti visus nurodymus"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:591
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:602
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "none set."
msgstr "nieko nenustatyta."
#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:644
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Tikslas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Elgesys: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:652
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Set objective..."
msgstr "Nustatyti tikslą..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:743
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Set behavior..."
msgstr "Nustatyti elgesį..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:848
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:975
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "Set special orders..."
2009-10-05 20:39:26 +01:00
msgstr "Nustatyti ypatingus nurodymus..."
2009-09-27 20:59:03 +01:00
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:976
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "Move leader to..."
msgstr "Nuvesti vadą į..."
2009-09-27 20:59:03 +01:00
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:978
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "Move leader here"
msgstr "Atveskite vadą čia"
2009-09-27 20:59:03 +01:00
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:979
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "vadas perkeliamas į $x1|,$y1|."
2009-09-27 20:59:03 +01:00
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:980
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "Clear special orders"
2009-10-05 20:39:26 +01:00
msgstr "Atšaukti ypatingus nurodymus"
2009-09-27 20:59:03 +01:00
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:981
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
2009-10-05 20:39:26 +01:00
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
2009-09-27 20:59:03 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr ""
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/amla.cfg:38
msgid ", MAX XP +25%"
msgstr ", MAX GT +25%"
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/amla.cfg:38
msgid "Max HP bonus +"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Jūs priėjote norų šulinį. Koks bus jūsų noras?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:42
msgid "A swift victory"
msgstr "Greitos pergalės"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:49
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Su šia auksine moneta aš noriu, kad šis mūšis pasibaigtų greita ir saugia "
"pergale."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:55
msgid "Lots of gold"
msgstr "Daug aukso"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:62
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Aš noriu, kad ši auksinė moneta man grįžtų dešimteriopai."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:68
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Taikos visame Vesnote."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:75
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Vienintelis noro vertas dalykas yra taika visoje šalyje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:81
2010-09-06 20:52:33 +01:00
msgid "Dont make a wish."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Negalvoti noro."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:148
msgid "Take it"
msgstr "Paimti"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:166
msgid "Leave it"
msgstr "Palikti"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:226
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Gydymo eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:229
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:230
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Jūs nenusipelnėte gydymo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:264
msgid "Poison"
msgstr "Nuodai"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:287
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Apšlaksčius kontaktinius ginklus šiuo vandeniu, jie iki scenarijaus pabaigos "
"darys <i>paslaptingą</i> žalą. Ar norite, kad $unit.name paimtų vandenį?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/items.cfg:288
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Aš netinkamas naudoti šį daiktą! Tegul kas nors kitas paima."
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:290
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Holy Water"
msgstr "Šventas vanduo"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:293
msgid ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Šiuo vandeniu apšlakstyti kontaktiniai ginklai darys <i>paslaptingą<i> žalą "
"iki scenarijaus pabaigos. "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:322
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Stiprybės eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:325
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Išgėręs gauna stiprybės."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:365
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Potion of Decay"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:368
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Šis vargšas dalinys išgėrė kažko labai blogo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:402
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Regeneracijos žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:405
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Šio žiedo nešėjas kiekvieną ėjimą šiek tiek pagis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:441
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Lėtumo žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:444
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Šio žiedo nešėjas yra sulėtintas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:478
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:481
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:482
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Tik magiškos būtybės gali valdyti tokį objektą."
#: data/core/macros/items.cfg:532
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Tik vandeniai gali naudoti šį daiktą!"
#: data/core/macros/items.cfg:532
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Ar $unit.name turėtų paimti trišakį?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:534
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Storm Trident"
msgstr "Trišakis Audronaša"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:537
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Šis trišakis leidžia vandeniams trankyti priešus žaibais!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:541
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "storm trident"
msgstr "trišakis audronaša"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/names.cfg:18
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Egar,Elch,Gaash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gartlo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"MarIldian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Dilek,Marrito,Marritos,Merkush,"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:19
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:23
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:27
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
2009-06-14 10:05:23 +01:00
"Amadrieriandas,Amárilas,Ameladas,Ameldoras,Amendelas,Amengas,Amilmalduras,"
"Amilmalitas,Amilmandiras,Amindas,Amiolas,Amiorionas,Amitrarionas,Amóldoras,"
"Amorfimiras,Amorfiras,Amovynas,Amulas,Amundilas,Anánas,Anebrinas,Anebriras,"
"Anémboras,Anénduilas,Anerionas,Aniladas,Anil-Gavynas,Anilmamboras,"
"Anilmariandas,Anioras,Anitranduilas,Anolas,Anonas,Anorfingas,Anundilas,"
"Belánas,Belandilas,Belarandelas,Belelas,Belénas,Belil-Gandilas,Belilmandas,"
"Belilmangas,Beliondilas,Belirilas,Belitraldoras,Belitravynas,Belóladas,"
"Belómiras,Belondelas,Belyrionas,Kadriemboras,Kadrieriandas,Káladas,"
"Kaladrielas,Kalándelas,Kalduras,Kálduras,Kalebrindelas,Kalebrindiras,"
"Kalénduilas,Kalil-Gandiras,Kalil-Gavynas,Kalioriandas,Kalirilas,Kalónduilas,"
"Kalorilas,Kándiras,Kanduilas,Karalduras,Karangas,Kéladas,Keladrieriandas,"
"Kelangas,Kelaralas,Kelarandilas,Keláriandas,Kelebririonas,Kelelas,Kelendelas,"
"Keléras,Kelilmalas,Keliondiras,Kelioras,Keliorionas,Kelongas,Kelóras,"
"Kelórilas,Kelorionas,Kelundiras,Keluvynas,Kelyndelas,Kénduilas,Kindilas,"
"Kiongas,Kitraladas,Kitralduras,Kitrandas,Kitrandelas,Kitrarilas,Kolas,"
"Korfilas,Korfilduras,Kóvynas,Kunas,Kundiras,Kylas,Delánas,Delándas,"
"Delandelas,Delaralduras,Delárilas,Delavynas,Deléngas,Delilmaldoras,Deliolas,"
"Delitraras,Delivynas,Delóldoras,Delorfiladas,Delorfilitas,Delorionas,"
"Delundilas,Eäradriendelas,Eäradrieras,Eäránduilas,Eäraraladas,Eärebrindelas,"
"Eäréldoras,Eärengas,Eärérionas,Eäritrandilas,Eäromiras,Eärorfiriandas,"
"Eärylduras,Eäryriandas,Eladriengas,Elálitas,Elándas,Elándilas,Elebrildoras,"
"Elebrindelas,Elebririlas,Elélas,Elémboras,Elemiras,Elenas,Elil-Garilas,"
"Elilmalduras,Eliomiras,Eliondilas,Elolas,Elólas,Eloras,Elorfiladas,"
"Elradrienas,Elralitas,Elranas,Elrelduras,Elrilmandas,Elrioldoras,Elriolitas,"
"Elritralitas,Elritranduilas,Elrorfiras,Elvalas,Elvandiras,Elvaramiras,"
"Elvávynas,Elvebrindas,Elvebrindelas,Elvélitas,Elvémiras,Elverionas,Elvil-"
"Garionas,Elvilmalduras,Elvilmarilas,Elviolduras,Elvomboras,Elvónduilas,"
"Elvorfimiras,Elvorfiriandas,Elvorfirilas,Elvóriandas,Elvundas,Elyldoras,"
"Elyrionas,Eovamboras,Eovanduilas,Eovaras,Eovaraldoras,Eovaranas,Eovararas,"
"Eovariandas,Eovarionas,Eovebrindas,Eovémiras,Eovil-Garionas,Eovimboras,"
"Eoviomiras,Eovitravynas,Eovólduras,Eovorfildoras,Eovóvynas,Eovylas,"
"Fadriendelas,Fandelas,Farandiras,Fávynas,Fendelas,Feras,Filmanas,Fiorilas,"
"Fitrarilas,Forfilas,Fyrionas,Gadriendilas,Gadriengas,Galadrieldoras,"
"Galáladas,Galálas,Galalitas,Galaras,Galelas,Galelduras,Galelitas,Galémboras,"
"Galitrariandas,Galolduras,Galulduras,Galuras,Galurionas,Gamboras,Gánas,"
2009-06-14 10:05:23 +01:00
"Ganduilas,Garaldoras,Gararilas,Geladas,Gérilas,Gil-Gandelas,Gil-Gangas,"
"Giomboras,Gitralas,Gitraladas,Gladriendilas,Glalas,Glámboras,Glandilas,"
"Glarangas,Glararilas,Glilmalas,Glimiras,Glioras,Glólas,Gloldoras,Glómiras,"
"Glonas,Glulas,Goladas,Goras,Gumboras,Gylas,Gymboras,Gynas,Harariandas,"
"Háriandas,Hebrilas,Hemiras,Hénduilas,Hilas,Hil-Garionas,Hilmariandas,Hiongas,"
"Hirionas,Hitrandelas,Horfiladas,Horfindelas,Hundelas,Hymiras,Hyrionas,"
2009-06-14 10:05:23 +01:00
"Hyvynas,Isadriengas,Isándiras,Isarandelas,Isararas,Iselas,Iséras,"
"Isilmandelas,Isirionas,Isitaralas,Isólas,Isóndelas,Isóngas,Isorfiladas,"
"Isorfindiras,Isuvynas,Isyndelas,Legalas,Legaranas,Legémiras,Legérilas,"
"Legiladas,Legil-Galas,Legiondelas,Legitralitas,Legorfindilas,Legorfirionas,"
"Legóvynas,Legylas,Legynas,Linduilas,Lómadrierilas,Lómarandas,Lómariandas,"
"Lómebriladas,Lómebrindas,Lómémboras,Lómilmarilas,Lómiriandas,Lómorfindilas,"
"Lómovynas,Madrierilas,Malduras,Mánduilas,Maralduras,Mebrinas,Méngas,Mérionas,"
"Miolitas,Miomiras,Mitrandas,Mondiras,Móndiras,Morfilas,Morfinas,Morfiriandas,"
"Mylitas,Nadrieldoras,Nalitas,Nánas,Nélas,Nil-Galas,Nil-Galitas,Nil-Garas,"
"Nilmaras,Nóndelas,Norfildoras,Norfilitas,Norfindilas,Norfindiras,Numboras,"
"Nylduras,Padrieriandas,Padrierilas,Pamiras,Paraldoras,Parariandas,Pilmaladas,"
"Pindiras,Póras,Porfilduras,Pumboras,Pylduras,Rebriras,Réndiras,Rilmandilas,"
"Ritrandilas,Rólas,Róldoras,Rolduras,Rólduras,Rorfiladas,Rorfindilas,Róvynas,"
"Rynas,Sadrielasas,Sebrinas,Sebririlas,Séndas,Sil-Galas,Sóladas,Sorfindas,"
"Sóriandas,Tadriendiras,Taralas,Taralduras,Táriandas,Tendelas,Tévynas,"
"Tradrieriandas,Tramboras,Traralas,Trebringas,Tréladas,Trélduras,Tril-Gamiras,"
"Tril-Gandiras,Tril-Garas,Trilmandelas,Trimiras,Trionas,Tritranas,Trolas,"
"Trónas,Tróngas,Trundas,Tryriandas,Til-Ganas,Tilmaladas,Tilmalas,Tinandiras,"
"Tinaramboras,Tinarariandas,Tinénas,Tinil-Ganduilas,Tinilmandas,Tinilmavynas,"
"Tinimiras,Tinindilas,Tinitraras,Tinoldoras,Tinondas,Tinorfindas,"
"Tinorfiriandas,Tinóriandas,Tinovynas,Tinunas,Tinylas,Tionas,Tolas,"
"Torfilduras,Tóvynas,Tyladas,Unadrieldoras,Unadrieras,Unális,Unalas,Unálas,"
"Unaralduras,Unarilas,Unárionas,Unebrinas,Unebrindas,Uneldoras,Unilas,Unil-"
"Ganas,Uniolitas,Uniorilas,Unólitas,Unomboras,Unóndelas,Unondiras,"
"Unorfildoras,Unorfirilas,Unorfivynas,Unuladas,Uradrielas,Uradrierionas,"
"Urálas,Urálitas,Uramboras,Uréras,Uril-Gamboras,Urilmalitas,Uróldoras,"
"Urorfildoras,Urulas,Urymiras,Váladas,Vánas,Vándelas,Vandiras,Varalas,"
"Vararionas,Vebrilis,Vebrilas,Vebrinduilas,Velas,Vilitas,Volas,Vólas,Vólduras,"
"Vondelas,Vorfinas,Vorfindilas,Vulas,Vulduras,Vunduilas,Vylas,Vyldoras"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/names.cfg:28
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Amadrielija,Amadrielindė,Amadriendra,Amadrievena,Amarang,Amebrilinda,Ameda,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Amétiena,Ameviena,Amil-Gaditė,Amil-Garitė,Amilmadija,Amiolitė,Amionija,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Amitranielė,Amitraviena,Amivena,Amoda,Amorfilitė,Amoritė,Amulija,Amuvielė,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Amuvena,Analija,Ananga,Anaraklija,Anátienė,Anebrinielė,Anilmaritė,Aninga,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Anioritė,Anóviena,Anundra,Anutielė,Anutiena,Anylinda,Anytiena,Anyviena,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Belaklija,Beladrielitė,Beladrievena,Beladrieviena,Belaranija,Belaravielė,"
"Belebrindra,Belendra,Beliolija,Belitranielė,Belitravielė,Belitraviena,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Belovena,Belulindė,Kádė,Kadrievena,Kaladrienga,Kalándra,Kalanga,Kalánija,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Kalebriviena,Kalevena,Kalevielė,Kalil-Galitė,Kalilmalitė,Kalitraklija,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Kalónielė,Kalorfinielė,Kalóviena,Kaluklija,Keklija,Keladė,Kelálija,Kelálindė,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Kelarandra,Kelararitė,Keláritė,Kelebrinielė,Kelebrivielė,Kelelitė,Kelénga,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Keléritė,Kelidiena,Kelilitė,Kelindė,Keliodė,Kelionielė,Kelitė,Kelitraditė,"
"Kelóditė,Kelorfilindė,Kelorfinga,Kelorfiviena,Kelóviena,Kelylija,Ketienė,"
"Kinga,Kitralitė,Kitranija,Kitravena,Kólindė,Korfivielė,Kydija,Delararitė,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Delebrinija,Delétiena,Delil-Ganielė,Deliovena,Delitratielė,Delóndra,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Delorfilindė,Delorfitiena,Delovielė,Delydiena,Eäradriediena,Eäránielė,"
"Eäraraviena,Eärélija,Eärenija,Eärevena,Eärévielė,Eärilmadė,Eärilmatiena,"
"Eäriolitė,Eäritranga,Eärorfiviena,Eärudė,Eladriedė,Eladrielija,Elaravielė,"
"Elebrindra,Eledė,Elelitė,Elil-Ganga,Elilmalija,Elilmaviena,Elitraklija,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Elitradiena,Elóndra,Elorfinga,Elorfitiena,Elradrieritė,Elránija,Elrebriditė,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Elrétielė,Elrilindė,Elrilmandra,Elrilmatiena,Elritielė,Elritraditė,Elrivena,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Elróditė,Elrorfidija,Eluvielė,Elvádija,Elvánija,Elvil-Gaviena,Elvilmatielė,"
"Elvinielė,Elviondra,Elvitranga,Elvitratiena,Elvoviena,Elvynielė,Elvyvielė,"
"Elynija,Elyvena,Eovalija,Eovaraviena,Eovatielė,Eovebriditė,Eoveditė,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Eovidienė,Eovil-Galindė,Eovilindė,Eovioviena,Eovylija,Eovynielė,Fadrieditė,"
"Fadrielija,Fadriendra,Fadrienija,Falindė,Fátielė,Fatiena,Fáviena,Feklija,"
"Fétielė,Fil-Galija,Fil-Gatielė,Fil-Gavienė,Filmaklija,Fionielė,Fódė,Fólindė,"
"Fulindė,Gadrieklija,Gadrievielė,Galadrietiena,Galándra,Galaranielė,"
"Galebrilija,Galebrindra,Galédė,Galediena,Galévielė,Galil-Ganija,Galilmadija,"
"Galiotielė,Galitratiena,Galólija,Galolindė,Galorfivielė,Galotielė,Galovena,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Galundra,Galynielė,Gatiena,Gávielė,Gebriritė,Gevena,Gil-Gavienė,Gilija,"
"Gionielė,Giovielė,Giovena,Gitranija,Gitravielė,Glálija,Glebritiena,Gléndra,"
"Glilmadienė,Glilmavielė,Glitielė,Gloklija,Gloditė,Glorfilitė,Glovielė,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Glovielė,Goklija,Godiena,Gólija,Golindė,Guvielė,Haravielė,Havielė,Háviena,"
"Héklija,Hedija,Helitė,Hevena,Hil-Ganija,Hiodė,Hiviena,Hodija,Hódija,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Horfinija,Horfivienė,Hótielė,Huklija,Hunija,Hutiena,Hyklija,Hytielė,Hytiena,"
"Isadrienga,Isávena,Isebridiena,Isebrinija,Isendra,Isénga,Isevielė,Isil-"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Garitė,Isilindė,Isitradė,Isitradienė,Isitraritė,Isitravielė,Isótienė,Legádė,"
"Legadienė,Legadrieklija,Legadriedė,Legadrienielė,Legaraklija,Legebrilija,"
"Legelitė,Legenga,Legénielė,Legetielė,Legidija,Legil-Galindė,Legilmaditė,"
"Legilmavielė,Legitralindė,Legitrandra,Legitranija,Legolitė,Legondra,"
"Legorfidė,Lómánielė,Lómebriklija,Lómebrinielė,Lómedija,Lómenielė,Lómiklija,"
"Lómilindė,Lómilmatielė,Lómilmavielė,Lómitradė,Lómitraritė,Lómódė,Lómolitė,"
"Lómóndra,Lómorfinga,Lómoritė,Lómudija,Lómulindė,Lómunielė,Lómutielė,Lómynija,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Lómytiena,Mádija,Madrieklija,Maraklija,Mebrivielė,Meklija,Medienė,Mil-"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Gatielė,Mil-Gatienė,Milindė,Militė,Miovena,Miovielė,Mitradė,Mitralindė,Módė,"
"Módija,Monielė,Morfilindė,Munija,Myndra,Myvielė,Naranija,Naranielė,Návielė,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Navena,Nevena,Nil-Ganga,Nilmadija,Niodiena,Niolija,Niotiena,Nitranielė,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Nitraritė,Novena,Nyditė,Pádija,Padrieditė,Paralindė,Parandra,Pavena,"
"Pebridiena,Pil-Gadija,Pil-Gadienė,Pilindė,Pindra,Ponga,Porfindra,Porfiviena,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Póvielė,Pulija,Putiena,Renielė,Révielė,Ril-Gavienė,Rindra,Riotiena,Rónga,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Rorfivielė,Sadrienija,Sadrieritė,Sálindė,Sánga,Saraditė,Sarandra,Séditė,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Sendra,Setiena,Silmaklija,Silmatielė,Sioklija,Sioritė,Sitranga,Sitravena,"
"Sonielė,Sotielė,Sotienė,Synielė,Tadrieritė,Tanga,Taradienė,Taratielė,Tatielė,"
"Teritė,Tradija,Trálija,Traraviela,Trebrinielė,Tredienė,Tréritė,Triditė,"
"Trinija,Tritradija,Tritrandra,Tritranielė,Trolitė,Tronga,Trotielė,Trulitė,"
"Trutiena,Trynga,Til-Gandra,Tilmaklija,Tilmavielė,Tináklija,Tinadrietiena,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Tinálindė,Tinaranielė,Tinaratiena,Tinavielė,Tinebritielė,Tineritė,Tinil-"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Ganija,Tinil-Gavielė,Tiniolitė,Tinitratielė,Tinónga,Tinorfilitė,Tinorfitiena,"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Tinudija,Tioritė,Titratiena,Tóvielė,Tunielė,Unadrienga,Unátiena,Unebridė,"
"Unénija,Unil-Gadija,Unilmadija,Unindra,Uniodė,Uniolija,Unionga,Unionija,"
"Unóndra,Unorfivena,Unulindė,Unuvielė,Unynija,Uraklija,Uradriedija,Uránija,"
"Uráritė,Urebriklija,Ureklija,Urilmadija,Urilmavielė,Uriolija,Uritralindė,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Urutiena,Uryritė,Vadrieritė,Vadrievielė,Vadrievena,Varavielė,Vebritiena,Vil-"
2009-06-22 22:15:57 +01:00
"Gandra,Violindė,Viovielė,Vitranga,Vitranielė,Vivielė,Vódija,Vónga,Vorfiklija,"
2009-06-22 21:52:25 +01:00
"Vorfinga,Vorfiritė,Vorfivielė,Vóviena"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/names.cfg:33
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kasšš,Kesšš,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
#: data/core/macros/names.cfg:34
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kajja,Kejja,Kiira,Korra"
#: data/core/macros/names.cfg:38
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:39
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:43
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:47
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:48
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:52
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:53
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliassė,Amailisė,Aksmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassasė,Brissal,"
"Gaksmailė,Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harksiasė,Huzi,Inai,Inalai,"
"Issalai,Klezė,Krasė,Krezkpsė,Kzapė,Lamai,Lamaissa,Lekspekė,Liabra,Lilin,"
"Linassa,Maissa,Malina,Mila,Milbra,Nildlasi,Okspelė,Poniazalė,Psalė,Psenė,"
"Pzakpė,Riaa,Sallė,Sassalia,Saksiala,Saksririaa,Sekė,Skalė,Skepzė,Sla,Snelia,"
"Srakė,Sralė,Szakė,Trikszedė,Vilaila,Vissalai,Vlanissa,Zabrakė,Zamalia,Zina,"
"Zinasia,Znamasė,Zopknė,Zalspė,Zlekė,Zpsekė,Zsekpė"
#: data/core/macros/names.cfg:57
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoarkas,Akortas,Akzalkas,Arkarmas,Barkukas,Blokkaras,Borkukas,Bukkakas,"
"Bulrukas,Korkkaras,Delkkakas,Garkukas,Gnukkas,Gorukas,Grakas,Gurkas,Gurmas,"
"Kalkniksas,Karakas,Karbukas,Kargnakas,Karterakas,Kajrakas,Kelkraras,Kertas,"
"Kilkraras,Kingrokas,Kirkas,Kludas,Kokkanas,Kolkas,Komakas,Korgnakas,Korkas,"
"Korukas,Kramakas,Krogas,Krukrakas,Krumukas,Kuknukas,Kurkuras,Kurmakas,"
"Makronas,Markaakas,Markukas,Merknikas,Nargakas,Olkas,Orkutas,Reknakas,"
"Takolakas,Trabukas,Trakkonas,Urkaras,Urkarkas"
#: data/core/macros/names.cfg:61
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badušas,Bagaras,Bagdišas,Baragas,Barbagas,Bartas,Bašnakas,Bidišas,Bidušas,"
"Bikas,Bilgas,Bilo,Binakas,Binkas,Biolas,Birtas,Bogaras,Bogdišas,Bogdušas,"
"Bogoras,Bokas,Bolgas,Bongas,Borgas,Borkas,Bortas,Bošnakas,Budušas,Bugdišas,"
"Bukas,Bunakas,Bungas,Bunkas,Buragas,Burgas,Burkas,Buurkas,Eradašas,Eradišas,"
"Eragdišas,Eragdušas,Eragoras,Eranakas,Erangas,Eraragas,Erargas,Erartas,"
"Erigdušas,Erikas,Erinakas,Eriolas,Eriragas,Erirbagas,Erirgas,Erirtas,"
"Erišnakas,Eriurkas,Erogdišas,Erogdušas,Erokas,Erongas,Eronkas,Erorbagas,"
"Erudišas,Erudušas,Erugaras,Erugdušas,Erulo,Erunkas,Eruolas,Eruragas,Eruurkas,"
"Gadašas,Gagaras,Gagdušas,Gagoras,Galo,Ganakas,Gankas,Gaolas,Garagas,Gašnakas,"
"Gigoras,Ginakas,Gingas,Ginkas,Girtas,Gogdišas,Gogdušas,Gongas,Gorkas,Gortas,"
"Gošnakas,Gradašas,Gragaras,Gragoras,Grakas,Gralgas,Gralo,Granakas,Graolas,"
"Grarbagas,Gridašas,Gridišas,Gridušas,Grigaras,Grigoras,Grilgas,Grilo,Grinkas,"
"Griragas,Grirgas,Grirkas,Grišnakas,Grodišas,Grogaras,Grogdišas,Grokas,"
"Grolgas,Grongas,Gronkas,Groragas,Grorgas,Grorkas,Grortas,Grošnakas,Grudašas,"
"Grugaras,Grugdišas,Grugdušas,Grukas,Grulo,Grunkas,Gruolas,Grurgas,Grurkas,"
"Grurtas,Gruurkas,Gugdišas,Gugdušas,Gulgas,Gulo,Gunakas,Gurbagas,Gurtas,"
"Gušnakas,Hadašas,Hadišas,Hadušas,Hagaras,Hagdušas,Hagoras,Hakas,Halgas,"
"Hankas,Hašnakas,Hidašas,Hidišas,Hidušas,Higdušas,Hilgas,Hinakas,Hingas,"
"Hinkas,Hiolas,Hiragas,Hirgas,Hodušas,Hogaras,Hogoras,Hongas,Hūlas,Horbagas,"
"Horkas,Hortas,Hošnakas,Hudašas,Hudišas,Hugoras,Hukas,Hulgas,Hulo,Hunkas,"
"Huolas,Huragas,Hurbagas,Hurkas,Hušnakas,Huurkas,Pagdišas,Pagoras,Palgas,Palo,"
"Paolas,Paragas,Pašnakas,Pidušas,Pigdišas,Pigdušas,Pilgas,Pinakas,Pinkas,"
"Pirbagas,Podašas,Podišas,Podušas,Pogdišas,Polgas,Porbagas,Porgas,Porkas,"
"Portas,Pošnakas,Pradišas,Pragdušas,Pragoras,Pralgas,Pralo,Prangas,Praolas,"
"Praragas,Prarbagas,Prargas,Prarkas,Prartas,Prašnakas,Praurkas,Pridišas,"
"Prigaras,Prigdišas,Prigoras,Prilgas,Prilo,Prinakas,Priolas,Prirbagas,Prirgas,"
"Prirtas,Priurkas,Prodašas,Prodiš,Produšas,Prolgas,Prolo,Pronakas,Prongas,"
"Pronkas,Prūlas,Prourkas,Prudišas,Prugaras,Prugdišas,Prukas,Prunakas,Prunkas,"
"Prurgas,Prurkas,Pruurkas,Pukas,Pulgas,Pulo,Punakas,Pungas,Punkas,Puragas,"
"Purbagas,Purgas,Puurkas,Radašas,Ragaras,Ragdišas,Rakas,Rangas,Rankas,Raolas,"
"Raragas,Rarbagas,Rarkas,Rašnakas,Raurkas,Rigoras,Rikas,Rilgas,Rinakas,Rinkas,"
"Rirgas,Rirkas,Rodišas,Rodušas,Rogdišas,Rokas,Rolo,Ronakas,Rudašas,Rugaras,"
"Rugdišas,Rukas,Rungas,Ruolas,Ruragas,Rušnakas,Vadašas,Vadišas,Vadušas,Vakas,"
"Valo,Vankas,Varagas,Varbagas,Vigaras,Vigdišas,Vigoras,Vilgas,Viloas,Vinkas,"
"Viragas,Virtas,Višnakas,Vogdišas,Vogoras,Vonakas,Vongas,Vorgas,Vorkas,"
"Vošnakas,Vourkas,Vradašas,Vragaras,Vragdušas,Vragoras,Vralo,Vrangas,"
"Vrarbagas,Vrargas,Vrartas,Vraurkas,Vridašas,Vridišas,Vrigoras,Vrikas,"
"Vrinakas,Vringas,Vrirtas,Vrišnakas,Vriurkas,Vrodašas,Vrodišas,Vrogaras,"
"Vrogoras,Vrolo,Vrongas,Vrorgas,Vrorkas,Vrudišas,Vrugdušas,Vrulgas,Vrungas,"
"Vruolas,Vrurgas,Vrurtas,Vruurkas,Vudišas,Vukas,Vulgas,Vulo,Vunakas,Vuragas,"
"Vurbagas,Vurgas,Vušnakas"
#: data/core/macros/names.cfg:65
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Ägas,Aghas,Bogas Ähas,Borbas,Bragas,Bragas Gohas,Brokas,Dakas,Drogas,Frokas,"
"Ga,Gahas,Garkas,Gnarfas,Graras,Grokkas,Grumfas,Gulkas,Hakas,Haskas,Hotas,"
"Hugas Bahas,Hu Kahas,Kak,Krakas,Krugas,Kubas,Kuhas,Lokas,Lukas,Nakas,Nukas "
"Karas,Pagas,Rekas,Rokas,Rukas,Sarkas,Šakas,Šufas,Stu,Targas,Togas,Trufas,Tur,"
"Tohgas,Torgas,Trokas,Tsokas,Tuhas,Tukas Ru,Uggas,Ühas,Urgas,Urghas,Urkas,"
"Vakas,Zogas,Zuugas"
#: data/core/macros/names.cfg:69
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmenas,Boladrumbadrumas,Bolvuldelmanas,Bombempomgontoras,"
"Bomtanbomkentonas,Bomtanbomtonumas,Bregaladas,Bremdebubde,Brenbasnudnemas,"
"Brendumadoakas,Brommantendronnoras,Brumbendublunas,Brumennarunomas,"
"Brummdlebroakas,Bumbadadabumas,Buomdumdenlolas,Carnimirië,Dabumdabumtamas,"
"Dammantongonnuras,Danmonlulbamas,Debundbemunas,Delmduelmdelomas,Diblembumnde,"
"Dolmannumbilas,Drongnoblemdu,Dulmandarūkas,Dulvulmendomas,Dumdumdumatumas,"
"Elmarūmadrumas,Grelmadrumbumadumas,Gulladroamadoakas,Gumabeladrelmas,"
"Laffalialomdiumas,Landunvonbamas,Lassemistas,Lefnublemdde,Libleddnummas,"
"Lolmandindelas,Monlamvimdanas,Muldondindalas,Mundionalaflas,Mundumblemdumas,"
"Munnamdulbonas,Nanmildaldumas,Nunmaldildunas,Orofarnië,Pambedrumne,"
"Pomtamkomtrobumas,Ritramkamhanas,Tantondernintanas,Temtundembennas,"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Temtunnongetemas,Tondenkontenkonas,Trūmbadūmas,Tumtentantarunas,"
"Tumtonnongatumas,Tumtumgamtomtomas,Vonrunmaldinas,Vudadūnoplas"
#: data/core/macros/names.cfg:73
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:54
msgid "Turns run out"
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:61 data/lua/wml/objectives.lua:100
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:64 data/lua/wml/objectives.lua:102
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Nėra ankstyvo pabaigimo premijos."
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:68
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(ankstyvo pabaigimo premija)</small>"
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:72
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(ankstyvo pabaigimo premija)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:76 data/lua/wml/objectives.lua:110
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Nė kiek aukso nepernešama į kitą scenarijų."
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:80
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:84
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:88
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:95
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Alternatyvus tikslas:"
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:99
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Premijinis tikslas:"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:108
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Kompiuterinis žaidėjas gali nesugebėti tinkamai žaisti $side_number puse "
"šiame scenarijuje. $side_number pusė skirta žaisti žmogui."
#. [time]: id=indoors
#. [illuminated_time]: id=indoors_illum
#: data/core/macros/schedules.cfg:70 data/core/macros/schedules.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Indoors"
msgstr "Netinkama spalva"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [time]: id=deep_underground
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/macros/schedules.cfg:102 data/core/macros/schedules.cfg:111
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Deep Underground"
msgstr "Gilus požemis"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
"\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ypatingos pastabos:"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
msgid ""
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Dvasios turi labai neįprastus atsparumus žalai ir pakankamai lėtai juda "
"virš atviro vandens."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
msgid ""
" This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" Šio dalinio paslaptinga ataka daro milžinišką žalą magiškoms būtybėms ir "
"netgi kai kurioms paprastoms būtybėms."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Šis dalinys truputį sugeba gydyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
2009-06-14 10:05:23 +01:00
" Šis dalinys sugeba gydyti aplink jį esančius dalinius ir juos atnuodyti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba neutralizuoti nuodų veikimą, aplink jį esančiuose "
"daliniuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
" Šis dalinys regeneruoja, kas leidžia jam gydytis taip, lyg jis visada būtų "
"apsistojęs kaime."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Šio dalinio vadovavimas leidžia greta esantiems tos pačios pusės daliniams "
"padaryti daugiau žalos mūšyje, tačiau tai galioja tik žemesnio lygio "
"daliniams."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
2010-09-06 20:52:33 +01:00
" This units skill at skirmishing allows it to ignore enemies zones of "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"control and thus move unhindered around them."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Apšvietimas padidina šviesos lygį gretimuose laukeliuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
" Šis dalinys gali per vieną ėjimą teleportuotis tarp bet kurių dviejų tuščių "
"jo pusei priklausančių kaimų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
" In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr " Šis dalinys naktį gali pasislėpti, nepalikdamas jokio savo pėdsako."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Šis dalinys gali nematomas judėti giliame vandenyje, nereikalaudamas oro iš "
"paviršiaus."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
msgid ""
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid ""
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba sulėtinti savo priešus, dalydamas pusiau jų judėjimo "
"greitį ir puolimo žalą, iki jų ėjimo pabaigos."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr " Gebėjimas paversti gyvąjį akmeniu daro šį dalinį ypač pavojingu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Šis dalinys turi magiškas atakas, kurios visada turi dideles galimybes "
"pataikyti į priešininką."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr ""
" Mūšio metu šis dalinys gali išsiurbti gyvybę iš savo aukų, kad atnaujintų "
"savo jėgas."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"in defense."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
msgid ""
" The victims of this units poison will continually take damage until they "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:8
msgid "loyal"
msgstr "ištikimas"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:9
msgid "female^loyal"
msgstr "ištikima"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:10
msgid "Zero upkeep"
msgstr "Nemokamas išlaikymas"
#. [trait]: id=undead
2009-11-02 12:52:38 +00:00
#: data/core/macros/traits.cfg:22
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "undead"
msgstr "nemirėlis"
#. [trait]: id=undead
2009-11-02 12:52:38 +00:00
#: data/core/macros/traits.cfg:23
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^undead"
msgstr "nemirėlė"
#. [trait]: id=undead
#. [trait]: id=mechanical
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#. [trait]: id=elemental
2009-11-02 12:52:38 +00:00
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:39
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:54
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr "Atsparus išsiurbimui, nuodams ir marui"
#. [trait]: id=mechanical
2009-11-02 12:52:38 +00:00
#: data/core/macros/traits.cfg:37
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "mechanical"
msgstr "mechaninis"
#. [trait]: id=mechanical
2009-11-02 12:52:38 +00:00
#: data/core/macros/traits.cfg:38
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^mechanical"
msgstr "mechaninė"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:52
#, fuzzy
msgid "elemental"
msgstr "slėpimasis"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:53
#, fuzzy
msgid "female^elemental"
msgstr "slėpimasis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [trait]: id=strong
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:66
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "strong"
msgstr "stiprus"
#. [trait]: id=strong
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:67
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^strong"
msgstr "stipri"
#. [trait]: id=dextrous
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:84
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "dextrous"
msgstr "vikrus"
#. [trait]: id=dextrous
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:85
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^dextrous"
msgstr "vikri"
#. [trait]: id=quick
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:98
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "quick"
msgstr "greitas"
#. [trait]: id=quick
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:99
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^quick"
msgstr "greita"
#. [trait]: id=intelligent
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:115
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "intelligent"
msgstr "protingas"
#. [trait]: id=intelligent
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:116
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^intelligent"
msgstr "protinga"
#. [trait]: id=resilient
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:128
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "resilient"
msgstr "gyvybingas"
#. [trait]: id=resilient
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:129
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^resilient"
msgstr "gyvybinga"
#. [trait]: id=healthy
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:146
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "healthy"
msgstr "sveikas"
#. [trait]: id=healthy
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^healthy"
msgstr "sveika"
#. [trait]: id=healthy
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:148
2009-09-24 15:20:55 +01:00
msgid "Always rest heals"
2009-09-24 18:37:02 +01:00
msgstr "Visuomet pagyja kaip besiilsint"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [trait]: id=fearless
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:165 data/core/macros/traits.cfg:178
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "fearless"
msgstr "bebaimis"
#. [trait]: id=fearless
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:166 data/core/macros/traits.cfg:179
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^fearless"
msgstr "bebaimė"
#. [trait]: id=fearless
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:167 data/core/macros/traits.cfg:180
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr "Normaliai kaunasi nepalankiu dienos/nakties laiku"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [trait]: id=feral
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:190
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "feral"
msgstr "laukinis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [trait]: id=feral
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:191
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "female^feral"
msgstr "laukinė"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#. [trait]: id=feral
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:192
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "Receive only 40% defense in villages"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "Gauna tik 40% gynybą kaimuose"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [trait]: id=weak
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:200
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "weak"
msgstr "silpnas"
#. [trait]: id=weak
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:201
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^weak"
msgstr "silpna"
#. [trait]: id=slow
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:218
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "slow"
msgstr "lėtas"
#. [trait]: id=slow
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:219
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^slow"
msgstr "lėta"
#. [trait]: id=dim
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:235
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "dim"
msgstr "bukas"
#. [trait]: id=dim
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:236
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^dim"
msgstr "buka"
#. [trait]: id=aged
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:248
msgid "aged"
msgstr "pagyvenęs"
#. [trait]: id=aged
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: data/core/macros/traits.cfg:249
msgid "female^aged"
msgstr "pagyvęnusi"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:83
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Šviesiai raudona"
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Tamsiai raudona"
2009-09-15 18:24:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:89
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#. [color_range]: id=green
#. [color_range]: id=3
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#: data/core/team-colors.cfg:38 data/core/team-colors.cfg:95
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#. [color_range]: id=purple
#. [color_range]: id=4
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:101
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"
#. [color_range]: id=black
#. [color_range]: id=5
2010-03-08 14:19:38 +00:00
#: data/core/team-colors.cfg:50 data/core/team-colors.cfg:113
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#. [color_range]: id=brown
#. [color_range]: id=6
2010-03-08 14:19:38 +00:00
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:125
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Brown"
msgstr "Ruda"
2010-03-08 14:19:38 +00:00
#. [color_range]: id=orange
#. [color_range]: id=7
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
#. [color_range]: id=white
#. [color_range]: id=8
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:119
msgid "White"
msgstr "Balta"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [color_range]: id=teal
#. [color_range]: id=9
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:131
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:42
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Bat"
msgstr "Šikšnosparnis"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:43
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Šikšnosparnė"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:44
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Bats"
msgstr "Šikšnosparniai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:45
msgid ""
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:52
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Drake"
2009-08-17 16:16:48 +01:00
msgstr "Slibinas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:53
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Drake"
2009-08-17 16:16:48 +01:00
msgstr "Slibinė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Drakes"
2009-08-17 16:16:48 +01:00
msgstr "Slibinai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:67
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
"attack them.\n"
"\n"
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"gives it life, they have no willful control over its functions of this "
"magic.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
"feared — leader who rules the society with an iron fist. Every drake is "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
"\n"
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of moss "
"and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes "
"value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science "
"and culture besides this. However the few implements they do fashion are "
"almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
"Dwarvish foundries.\n"
"\n"
"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
"years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
"world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Drakes originated from a chain of volcanic islands in the Great Ocean. A "
"combination of population pressure and the subsidence of many of their home "
"islands has caused colonies of drakes to spread to the Great Continent. "
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
msgstr ""
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:87
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Dwarf"
2009-08-17 09:33:19 +01:00
msgstr "Dvarfas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:88
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Dwarf"
2009-08-17 09:33:19 +01:00
msgstr "Dvarfė"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:89
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Dwarves"
2009-08-17 09:33:19 +01:00
msgstr "Dvarfai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:94
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
"mountains and crags of their territory.\n"
"\n"
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
"defending these areas.\n"
"\n"
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:106
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Elf"
msgstr "Elfas"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:107
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elfė"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Elves"
msgstr "Elfai"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:118
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves "
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
"aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
"\n"
"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
"their gift to heal others.\n"
"\n"
"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
"legend hints that this was more common in the far past.\n"
"\n"
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
"open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
"edge.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Lyginant su žmonėmis, elfai yra šiek tiek aukštesni, vikresni, bet mažiau "
"tvirti. Jie turi šiek tiek smailias ausis, blankią odą ir dažniausiai "
"šviesius plaukus. Mažai skirtumų tarp žmonių ir elfų yra labiau išryškinti, "
"nei neįprastai ilgas elfų gyvenimas dauguma, nebent pasiglemžti ligos, "
"nelaimingo atsitikimo ar karo, gyvena pilnus du su puse šimtmečius. "
"Nepaisant to, kad yra žinoma, kad kai kurie elfai, turintys aukštus magiškus "
"gabumus, gyvena papildomą pilną šimtmetį, dauguma elfų pradeda darytis "
"fiziškai silpni kažkur tarp 250 ir 300 metų, ir po to greitai miršta "
"(dažniausiai per vienerius ar dvejus metus).\n"
"\n"
"Elfai yra įgimtai truputį pripildyti magijos. Nors ir dauguma nesugeba "
"tiesiogiai jos nukreipti, jos paslėptas buvimas duoda jiems jų aštrius "
"pojūčius ir ilgą gyvenimą. Daug elfų turi magija varomų gabumų, tokių, kaip "
"taiklus šaudymas ar slaptumas, leidžiančių jiems atlikti užduotis, kurias "
"paprastos būtybės laiko įspūdingomis. Tie elfai, kurie išmoksta valdyti šią "
"galią bendresniais būdais, gali tapti iš tikrųjų sunkiai įveikiami ją "
"naudojant. Daugelis pasirenka naudoti savo dovaną gydyti kitus.\n"
"\n"
"Elfai daug savo laiko išleidžia tobulindami savo gabumus ir gebėjimus. Tie, "
"kurie nenusimano magiškuose menuose, paprastai skiria savo laiką šlifuodami "
2010-09-15 20:42:17 +01:00
"savo fizinius gebėjimus. Todėl elfai išsiskiria šaudyme iš lanko, kas yra, "
"matyt, jų svarbiausias kariavimo būdas. Dauguma elfų karių nešiojasi lanką "
"ir jokia kita rasė negali lygintis su jų lankininkais greičiu ir taiklumu. "
"Visi elfai taip pat turi nepaaiškinamą potraukį prie nepaliestos gamtos. Jie "
2009-07-28 11:42:48 +01:00
"dažnai jaučiasi nejaukiai didelėse erdvėse be augalų. Elfai pagrinde gyvena "
2009-09-04 23:00:35 +01:00
"Didžiojo žemyno miškuose; Ėtenvude pietvakariuose, Vesmeroje šiaurės "
"vakaruose ir didžiajame šiauriniame miške, kurio piečiausias kraštas "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"vadinamas Lintaniro mišku.\n"
"\n"
"Elfai yra seniausia žemyno rasė, galbūt neskaitant trolių. Daugumos iš jų "
"gyvenviečių amžius negali būti patikimai nustatytas, jos neabejotinai "
"egzistavo virš tūkstantmečio."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:128
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblinas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:129
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblinė"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:130
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Goblins"
msgstr "Goblinai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:133
msgid ""
"Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
"members of the same race. While other races usually bear children singly or "
"in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing "
"their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will "
"only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of "
"their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big "
"brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The "
"rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are "
"puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human "
"child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, "
"and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic "
"fate; in part because they are so very numerous, and also because their "
"brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n"
"\n"
"Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole "
"exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
"orcs revel in as proof of their prowess."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=gryphon, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:145
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Gryphon"
msgstr "Grifas"
#. [race]: id=gryphon, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:146
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Grifė"
#. [race]: id=gryphon, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Grifai"
#. [race]: id=human
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:163
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:164
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [race]: id=human
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:171
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
"like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
"types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
"except their versatility and drive. While often at odds with other races, "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
"elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
"hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
"the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
"dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
"dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
"\n"
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
"early age.\n"
"\n"
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"Žmonių rasė yra ypač įvairi. Nors jie iš pradžių atėjo iš Senojo žemyno, "
"žmonės išplito visame pasaulyje ir suskilo į daugybę įvairių kultūrų ir "
"rasių. Nežiūrint to, kad jie nėra pripildyti magijos kaip kitos būtybės, "
"žmonės gali išmokti ja naudotis ir sugeba išmokti daugiau magijos rūšių nei "
"dauguma kitų. Jie neturi jokių neeilinių galimybių ar gebėjimų, išskyrus jų "
"visapusiškumą ir veržlumą. Nepaisant to, kad dažnai pykstasi su visomis "
"rasėmis, jie retkarčiais gali sudaryti sąjungas su mažiau agresyviomis "
2009-08-17 09:33:19 +01:00
"rasėmis, kaip antai elfai ir dvarfai. Mažiau sąžiningi žmonės taip pat "
"nevengia samdytis orkų samdinių. Jie neturi įgimtų priešų, tačiau dauguma "
"žmonių, kaip ir dauguma kitų rasių atstovų, instinktyviai nemėgsta "
2009-08-17 09:33:19 +01:00
"nemirėlių. Žmonės yra mažesni už elfus, bet vis dar aukštesni už dvarfus. Jų "
"odos spalva gali būti įvairi, nuo beveik baltos iki tamsiai rudos.\n"
"\n"
"<header>text='Karūnos pavaldiniai'</header>\n"
"Egzistuoja daugybė skirtingų žmonių grupių, bet Didžiajame žemyne dauguma jų "
"gyvena valdomi Vesnoto karūnos. Žmonės pirmiausiai atsirado Didžiajame "
"žemyne iš krašto, esančio toli į vakarus už vandenyno, Žaliosios salos, ir "
"greitai įkūrė savo sostinę krašto viduje esančiame Veldyno mieste. Per "
"ateinančius šimtmečius visame žemyne jie pastatė daugybę miestų. Vesnoto "
"karūnos kareiviai gina šalį, sudarydami labiausiai organizuotą karinę jėgą "
"žinomame pasaulyje. Jos kariai ateina iš pagrindinių provincijų, kur visi "
"vyrai į karo tarnybą pašaukiami ankstyvame amžiuje.\n"
"\n"
"<header>text='Klanų žmonės'</header>\n"
"Rytinės Vesnoto provincijos, žinomos kaip Klanų tėvynė, geografiškai daugiau "
"sudarytos iš atvirų lygumų ir mažų kalvų negu vakarinės, labiau civilizuotos "
"provincijos. Jos yra Arklių klanų, kurie yra sąjungoje su Vesnoto karūna, "
"bet veikia nepriklausomai, ir išlaiko savo tapatybę, namai. Vis dėlto, "
"rytinės provincijos neturi šauktinės armijos taip, kaip turi Vakarų "
"Vesnotas. Treniravimasis kovai yra Klanų gyvenimo būdas; tėvai moko vaikus "
"joti žirgais, kautis ir šaudyti iš lanko nuo ankstyvo amžiaus. Apskritai, "
"Klanų kariai yra mažiau organizuoti nei civilizuoti kovotojai, ir "
"stipriosios bei silpnosios šių grupių pusės papildo viena kitą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=lizard, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:179
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Saurian"
msgstr "Roplys"
#. [race]: id=lizard, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:180
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Roplė"
#. [race]: id=lizard, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:181
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Saurians"
msgstr "Ropliai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:190
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Mechanical"
msgstr "Mechaninis"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:191
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "Mechaniniai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:192
msgid ""
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term ”mechanical” "
"describes a created artifact of an intelligent being. Most mechanical things "
"neither move nor think on their own, but some do so as a result of magical "
"enchantment."
msgstr ""
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:201
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Merman"
msgstr "Vandenis"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:202
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Mermaid"
msgstr "Vandenė"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:203
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Mermen"
msgstr "Vandeniai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:205
msgid ""
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
msgstr ""
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:212
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Monster"
msgstr "Pabaisa"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:213
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Monsters"
msgstr "Pabaisos"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:214
msgid ""
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
msgstr ""
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:221
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Naga"
msgstr "Nága"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:222
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Nagani"
msgstr "Nága"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:223
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Nagas"
msgstr "Nágai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:224
msgid ""
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
msgstr ""
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:231
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:233
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Ogres"
msgstr "Žmogėdros"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:234
msgid ""
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
"more ruthless commanders who don't mind the ogres' brutality. Little is "
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
"known."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=orc
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:242
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Orc"
msgstr "Orkas"
#. [race]: id=orc
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:243
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Orkė"
#. [race]: id=orc
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:244
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Orcs"
msgstr "Orkai"
#. [race]: id=orc
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:254
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
"Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
"little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
"are violent even among themselves creatures, they are pack-oriented; an orc "
"never travels long or lives alone in groups smaller than half a dozen.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"its most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
"his absolute authority before being killed for his position — although "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
2010-09-06 20:52:33 +01:00
"viable means to further ones own goals.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
"\n"
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
#. [race]: id=troll
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:261
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Troll"
msgstr "Trolis"
#. [race]: id=troll
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:262
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trolė"
#. [race]: id=troll
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:263
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Trolls"
msgstr "Troliai"
#. [race]: id=troll
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:269
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
"\n"
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
"persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
"not understand the ways of other races or sometimes can even tell them "
"apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
"that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
"hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
"themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
"trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
"most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
"races is ancient.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
#. [race]: id=undead
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:283
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Undead"
msgstr "Nemirėlis"
#. [race]: id=undead
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:284
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+female^Undead"
msgstr "Nemirėlė"
#. [race]: id=undead
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:285
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race+plural^Undead"
msgstr "Nemirėliai"
#. [race]: id=undead
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:291
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
"creature does not require the constant attention of the necromancer to "
"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"necromancer need to maintain his creation.\n"
"\n"
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
"apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
"delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
"spirit.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"Nemirėliai iš tikrųjų nėra vientisa būtybių rasė, nors dažnai tokia laikomi. "
"Pakankamai įgudęs nekromantas gali prikelti beveik bet kokią mirusią būtybę. "
"Nemirėliai didžiąja dalimi yra baisūs, bet nemąstantys tvariniai, be "
"klausimų ar apmąstymų paklūstantys tam, kas juos sukūrė. Didesnė "
"nekromantijos paslaptis yra kaip šie tvariniai yra išlaikomi be nuolatinių "
"nekromanto pastangų. Nemirėlis nereikalauja pastovaus nekromanto dėmesio "
"vadovaujant ir išlaikant, o gali dirbti autonomiškai pagal šeimininko "
"įsakymus. Tik kartais, galbūt kas kelis mėnesius, nekromantas turi "
"prižiūrėti savo kūrinį.\n"
"\n"
"Nekromantija yra beveik be išimčių apribota žmonėmis. Net magijai gabių "
"rasių kaip elfai ir vandeniai legendos byloja tik apie kelis iš jų rūšies, "
"kurie kada nors šniukštinėjo po juodąją magiją. Yra spėjama, kad "
"nekromantinei magijai reikia didelio pritaikomumo ir lankstaus proto, "
"kraštutinybės, kurios dažniausiai randamos pas žmones. Galutinis daugumos "
"nekromantų tikslas yra pasinaudoti tuo pačiu gyvybės išsaugojimo ir įkvėpimo "
"menu, kad pasikeistų save bet kuria kaina, galutinai pabėgtų nuo mirties "
"išsaugodami tik savo protą ir dvasią.\n"
"\n"
"<header>text='Geografija'</header>\n"
2009-07-22 12:44:29 +01:00
"Nors nemirėlių valdovai į Didįjį žemyną žymiais kiekiais atvyko tik Haldriko "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"I pėdomis, tačiau ir prieš tai jie nebuvo visiškai negirdėti elfams ir "
2009-08-17 09:33:19 +01:00
"dvarfams."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=wolf, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:299
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Wolf"
msgstr "Vilkas"
#. [race]: id=wolf, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:300
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Wolves"
msgstr "Vilkai"
#. [race]: id=wose, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:309
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Wose"
2009-07-20 15:52:25 +01:00
msgstr "Miškinis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [race]: id=wose, description=
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/core/units.cfg:310
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Woses"
2009-07-20 15:52:25 +01:00
msgstr "Miškiniai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficialus Vesnoto serveris"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternatyvus Vesnoto serveris"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Lengva"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniška"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Sunku"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Košmaras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
2010-09-14 18:48:58 +01:00
"day and night.\n"
"\n"
"Twilight: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:15
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutralių dalinių neįtakoja diena ar naktis, jie vienodai gerai kaunasi "
"abejomis sąlygomis."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:20
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:23
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid "$name|s Bridge,$name|s Crossing"
msgstr "$name tiltas,$name brasta"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:24
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid "$name|s Highway,$name|s Pass,Path of $name"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Upė $name,Upė $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid "$name Forest,$name|s Forest"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "$name miškas,$name miškas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$name Lake"
msgstr "$name ežeras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid "$name|s Peak,Mount $name"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid "$name|s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|uostas,$name|uostas,$lake|uostas,$lake|uostas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:35
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39
2010-09-14 01:01:15 +01:00
msgid ""
"$road|s Rest,$road|s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:44
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "ranged"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:47
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "blade"
msgstr "ašmenys"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:48
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "pierce"
msgstr "persmeigimas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:49
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "impact"
msgstr "smūgis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:50
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "fire"
msgstr "ugnis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:51
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "cold"
msgstr "šaltis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:52
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "arcane"
msgstr "paslaptinga"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
2009-10-13 22:22:10 +01:00
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc"
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
2009-10-13 22:22:10 +01:00
msgid "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii.ttf,WenQuanYi Zen Hei"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:4
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"Dont neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Didysis magas Delfadoras, 516VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:8
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"where they are). Use this to make sure the enemy cant reach your weak or "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"injured units on his next turn."
msgstr ""
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"<b>Veiksmų</b> meniu galite pasirinkti <b>Rodyti priešų ėjimus</b>, kad "
"paryškintumėte visus langelius į kurios gali eiti jūsų priešininkas "
"(tariant, kad jūsų daliniai stovės ten, kur jie yra). Naudokite tai, kad "
"įsitikintumėte, jog priešas negali kitą ėjimą pasiekti jūsų silpnų arba "
"sužeistų dalinių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:9 data/hardwired/tips.cfg:21
#: data/hardwired/tips.cfg:25 data/hardwired/tips.cfg:33
#: data/hardwired/tips.cfg:37 data/hardwired/tips.cfg:53
#: data/hardwired/tips.cfg:57 data/hardwired/tips.cfg:61
#: data/hardwired/tips.cfg:65 data/hardwired/tips.cfg:69
#: data/hardwired/tips.cfg:81 data/hardwired/tips.cfg:85
#: data/hardwired/tips.cfg:89 data/hardwired/tips.cfg:101
#: data/hardwired/tips.cfg:109 data/hardwired/tips.cfg:113
#: data/hardwired/tips.cfg:121 data/hardwired/tips.cfg:145
#: data/hardwired/tips.cfg:149 data/hardwired/tips.cfg:153
#: data/hardwired/tips.cfg:161 data/hardwired/tips.cfg:169
#: data/hardwired/tips.cfg:177 data/hardwired/tips.cfg:181
#: data/hardwired/tips.cfg:189 data/hardwired/tips.cfg:193
#: data/hardwired/tips.cfg:197 data/hardwired/tips.cfg:205
#: data/hardwired/tips.cfg:225 data/hardwired/tips.cfg:234
#: data/hardwired/tips.cfg:238
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Vesnoto taktinis gidas</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:12
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"Daliniams su <i>protingas</i> bruožu reikia mažiau patirties taškų, kad "
"pasikeltų lygį. Anksti kampanijoje bandykite atiduoti mirtinus smūgius šiems "
2009-07-28 11:42:48 +01:00
"daliniams, kad greičiau gautumėte aukšto lygio karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:13
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Karalius Konradas, 536VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:16
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Apsupties taktika labai naudinga, ypač prieš greitus dalinius. Pastačius du "
2009-07-22 12:44:29 +01:00
"dalinius abipus priešo, jų įtakos zonos neleis jam pajudėti daugiau, nei "
"vieną langelį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Gveddrio memuarai, 627VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:20
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:24
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:28
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Units with the <i>Quick</i> trait move one extra hex per turn. This can be "
"very important when moving through difficult terrain such as water or caves. "
"It can make the difference between being able to move one hex or two."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
#: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:221
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Didysis valdovas Kalenzas, 470VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:32
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"Kai būsite sužaidę kelis scenarijus, atidžiai perskaitykite <b>Žaidimas</b> "
"skyrių <b>pagalbos</b> ekrane. Detalės tampa svarbios, kai scenarijai tampa "
2009-07-28 11:42:48 +01:00
"sunkesni!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:36
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Kampanijoje paprastai geriau pradėti scenarijų su žemesnio lygio daliniais, "
"kurie tuoj pasikels lygį, negu su tai pačiais aukštesnio lygio daliniais."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:40
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"www.wesnoth.org galite rasti strategijų gidus, techninę pagalba, Vesnoto "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"istoriją ir daug daugiau."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:41
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Vesnoto bendruomenė</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:44
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:45
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr ""
"<i>― Mūšio terminologijos karališkoji santrauka: II tomas (perspausdintas "
"212VM)</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:48
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Kitais atžvilgiais protingas planas gali neišdegti, jei pulsite netinkamu "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"paros metu."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:49 data/hardwired/tips.cfg:73
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
#: data/hardwired/tips.cfg:213
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "<i>― Haldrikas II, 42VM, iš Taktinės analizės vadovas: I tomas</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:52
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you wont "
"know what youre facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:56
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-21 13:54:29 +01:00
"Yra šeši atakų tipai: <i>persmeigimas</i>, <i>ašmenys</i>, <i>smūgis</i>, "
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"<i>ugnis</i>, <i>šaltis</i> ir <i>paslaptinga</i>. Skirtingi daliniai turi "
"silpnumų prieš skirtingus atakų tipus. Dešiniu mygtuku spragtelėkite ant "
"dalinio ir pasirinkite <b>Dalinio aprašymas</b>, kad pamatytumėte, kurioms "
"atakoms jis atsparus ir kurios jį veikia labiausiai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:60
#, fuzzy
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Vietovė, kurią užima jūsų daliniai, apibrėžia jūsų priešininkų galimybes "
"pataikyti į juos mūšyje. Gynybinis dabar pažymėto dalinio reitingas šiuo "
"metu pažymėtoje vietovėje rodomas viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:64
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"from dying. They will then remain at deaths door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:68
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:72
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:76
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:77
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "<i>― Haldrikas II, 43VM, Taktinės analizės vadovas: II tomas</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:80
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Daliniai palikti kaime arba pagis po aštuonis gyvybės taškus kiekvieno ėjimo "
"pradžioje, arba išsigydys nuo nuodų."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:84
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"Dont move an injured unit if you dont have to — let it rest. If a unit "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Nejudinkite sužeisto dalinio, jei jums nereikia leiskite jam pailsėti. Jei "
"dalinys nejuda ar nepuola, jis atgaus du gyvybės taškus kito ėjimo pradžioje."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:88
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Pėstieji daliniai linkę geriau gintis kaimuose ir pilyse, nei kitose "
"vietovėse, o raiti daliniai negauna jokių gynybinių privalumų kaimuose ir "
"pilyse."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:93 data/hardwired/tips.cfg:173
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Seras Kajlanas, 498VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:96
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:97
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Seras Kajlanas, 502VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:100
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:104
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
2009-08-17 09:33:19 +01:00
"Elfų daliniai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvarfų daliniai gerai juda ir "
2010-03-19 20:19:20 +00:00
"kaunasi kalvose, kalnuose ir urvuose."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
2010-03-19 20:19:20 +00:00
"Kantrybė dažnai svarbiausia. Vietoj to, kad pultumėte blogomis sąlygomis ar "
"su mažai karių, geriau palaukite geresnių sąlygų ir tada pulkite."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:112
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Jeigu jus puola iškart iš kelių pusių, galite pristabdyti kai kuriuos priešų "
"dalinius, pasiųsdami saviškius, kuriuos galite paaukoti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:116
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr "Nebijokite atsitraukti ir persigrupuoti; dažnai tai raktas į pergalę."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:117
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Menelduras, 123VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:120
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Daugumoje kampanijų gausite aukso premiją už ankstyvą baigimą, priklausančią "
"nuo kaimų žemėlapyje ir nepanaudotų ėjimų skaičiaus. Taip visada laimėsite "
"daugiau aukso, nei užgrobdami visus kaimus ir laukdami, kol pasibaigs ėjimai."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:124
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemys keep and use that."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:128
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletai atsparūs persmeigimu, ašmenimis ir šalčiu pagrįstomis atakoms, bet "
"pažeidžiami smūgio, ugnies ir paslaptingomis atakomis."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:132
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"Daliniai su <i>vadovavimo</i> gebėjimu padeda greta esantiems tos pačios "
"komandos žemesnio lygio daliniams geriau kautis. Galite lėtai judinti šiuos "
"karius išilgai mūšio linijų ir sustiprinti daug žemo lygio karių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Bandykite išvengti ėjimo į prie kaimo esančius laukelius. Priešo dalinys "
"gali nueiti į kaimą ir pulti jus, ir tuo metu mėgautis kaimo teikiama gynyba "
"ir gydymu."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:140
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"Rikiuokite karius į eilę, kad užstotumėte sužeistuosius ir leistumėte jiems "
"atsitiesti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:141
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Princess Lisar, 515YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Princesė Lisar, 515VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:144
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"If you move a unit, but dont attack or discover any additional information, "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Jei pajudinote dalinį, bet nepuolėte ar neaptikote kokios nors papildomos "
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"informacijos, galite atšaukti ėjimą spausdami <b>u</b>."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:152
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Galite pamatyti, kaip toli priešo daliniai gali judėti, užvesdami pelės "
"ženkliuką virš jų."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:156
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
2010-03-19 20:19:20 +00:00
"Remkite savo puolėjus gydytojais jie padės jums laimėti mūšius patys nieko "
"nepuldami."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:157 data/hardwired/tips.cfg:201
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Čantal pergamento ritinys, 516VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:160
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"<i>Sulėtinančios</i> atakos galimybė padaro priešo dalinius lėčiau einančius "
"ir perpus sumažina jų daromą žalą iki jų ėjimo pabaigos."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:164
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "<i>Paslaptingos</i> atakos labai veiksmingos prieš nemirėlius."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:165
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Didis išminčius Deisynas, 626VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:168
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Kai pakyla dalinio lygis, jis pilnai pagyja. Protingai tai naudojant, galima "
"apsukti mūšio eigą."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:172
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:176
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the units maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:180
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
"Beveik kiekvienas ženkliukas ir žodis Vesnoto žaidimo ekrane turi "
2010-10-18 22:06:42 +01:00
"paaiškinimą. Užveskite ant jo pelės žymekliu, kad gautumėte paaiškinimą arba "
"aprašymą, ką jis daro."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:184
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:185
2010-09-13 11:19:55 +01:00
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "<i>― Karalienė Lisar, 528VM</i>"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:188
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:192
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Mažai dalinių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"gali pridaryti daug netekčių. Elfai panašiu būdu gali naudoti miško kraštą, "
2009-08-17 09:33:19 +01:00
"o dvarfai tą patį gali daryti su kalnais."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [tip]
2010-09-14 18:48:58 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:196
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Daugelyje kampanijų scenarijų kompiuterio kontroliuojamiems sąjungininkams "
"galite nurodyti paprastas instrukcijas naudodami dešinio spragtelėjimo "
"kontekstinį meniu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:200
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so its quicker to heal them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:204
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:208
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:212
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:216
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:217 data/hardwired/tips.cfg:229
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
2010-10-19 13:31:56 +01:00
msgstr "<i>― Knalgos valdovas Hamelis</i>"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:220
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:224
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:228
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemys are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgstr ""
"Jūs negalite atšaukti ėjimo, kuris atskleidžia kažkiek rūko arba užsklandos. "
"Įjunkite „Atidėti uždangos atnaujinimą“ parinktį, kai jums reikia judinti "
"dalinius, neprarandant galimybės atšaukti ėjimą."
#. [tip]
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/hardwired/tips.cfg:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1637
2010-03-15 20:41:28 +00:00
msgid "Victory:"
msgstr "Pergalė:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:51
2010-03-15 20:41:28 +00:00
msgid "Defeat:"
msgstr "Pralaimėjimas:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:52
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""
#: data/lua/wml/objectives.lua:53
msgid "Notes:"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/lua/wml/objectives.lua:79
msgid "(%d turns left)"
2010-08-18 17:57:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/lua/wml/objectives.lua:112
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% aukso pernešta į kitą scenarijų."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/scenario-test.cfg:310 src/dialogs.cpp:636
#: src/multiplayer_create.cpp:89
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/scenario-test.cfg:311 src/dialogs.cpp:637 src/dialogs.cpp:1079
#: src/dialogs.cpp:1190 src/multiplayer_connect.cpp:1015
#: src/multiplayer_create.cpp:88 src/multiplayer_wait.cpp:178
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [menu]: id=menu-main
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:139
#: data/themes/experimental.cfg:101
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#. [menu]: id=actions-menu
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:131 data/themes/dfool.cfg:150
#: data/themes/experimental.cfg:112
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
2009-10-07 15:00:00 +01:00
#: data/themes/default.cfg:153 data/themes/default.cfg:774
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/dfool.cfg:165
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
2009-10-07 15:00:00 +01:00
#: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:775
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:1033 data/themes/dfool.cfg:166
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "End Scenario"
msgstr "Baigti scenarijų"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [label]: id=label-hp
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:212 data/themes/dfool.cfg:237
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: data/themes/experimental.cfg:187 src/menu_events.cpp:206 src/unit.cpp:2387
#: src/unit.cpp:2554
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "HP"
msgstr "GT"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [label]: id=label-xp
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:221 data/themes/dfool.cfg:247
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: data/themes/experimental.cfg:196 src/menu_events.cpp:208
#: src/menu_events.cpp:857
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "XP"
msgstr "PT"
#. [label]: id=gold-icon
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:231 data/themes/dfool.cfg:266
#: data/themes/experimental.cfg:205
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "gold"
msgstr "auksas"
#. [label]: id=villages-icon
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:240 data/themes/dfool.cfg:275
#: data/themes/experimental.cfg:214
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "villages"
msgstr "kaimai"
#. [label]: id=units-icon
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:249 data/themes/dfool.cfg:284
#: data/themes/experimental.cfg:223
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "units"
msgstr "daliniai"
#. [label]: id=upkeep-icon
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:258 data/themes/dfool.cfg:293
#: data/themes/experimental.cfg:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "upkeep"
msgstr "išlaikymas"
#. [label]: id=income-icon
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:267 data/themes/dfool.cfg:302
#: data/themes/experimental.cfg:241
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "income"
msgstr "pajamos"
#. [unit_level]: id=unit-level
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/default.cfg:429 data/themes/dfool.cfg:472
#: data/themes/experimental.cfg:375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "statuspanel^level"
msgstr "lygis"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:405
2009-09-15 18:24:23 +01:00
msgid "statuspanel^moves"
2009-11-14 23:54:44 +00:00
msgstr "žingsniai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2009-09-15 18:24:23 +01:00
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:414
2009-09-15 18:24:23 +01:00
msgid "statuspanel^terrain def."
2009-11-02 12:52:38 +00:00
msgstr "vietovės gyn."
2009-09-15 18:24:23 +01:00
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#. [change]: id=actions-menu
2009-10-07 15:00:00 +01:00
#: data/themes/default.cfg:1004
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Act."
msgstr ""
#. [remove]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
2009-10-07 15:00:00 +01:00
#: data/themes/default.cfg:1024 data/themes/default.cfg:1032
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "short end-turn^E."
msgstr "B."
#. [label]: id=label-mp
2010-02-24 23:35:45 +00:00
#: data/themes/dfool.cfg:257
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "MP"
msgstr "JT"
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/macros.cfg:59
msgid "Replay"
msgstr "Peržaidimas"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:74
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:75
msgid "continuous replay"
msgstr ""
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:92
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:93
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pauzė ėjimo pabaigoje"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:110
msgid "Reset"
msgstr "Perleisti"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:111
msgid "reset to beginning"
msgstr "nustatyti į pradžią"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:128
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:129
msgid "play turn"
msgstr "leisti ėjimą"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:146
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:147
msgid "play side turn"
msgstr "leisti pusės ėjimą"
#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/macros.cfg:163
msgid "Point of view"
msgstr ""
#. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/macros.cfg:179
msgid "Skip animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/about.cpp:200 src/help.cpp:3141 src/menu_events.cpp:315
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:342 src/statistics_dialog.cpp:114
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:374
2010-09-12 10:29:41 +01:00
msgid "You dont have a leader to recruit with."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Neturite vado, su kuriuo galite samdyti."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:381
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:400
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti dalinį."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:536 src/actions.cpp:595 src/actions.cpp:1512
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Pasirinktas netinkamas puolančiojo ginklas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:541
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Pasirinktas netinkamas besiginančiojo ginklas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:1276
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^poisoned"
msgstr "apnuodyta"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:1286
msgid "female^petrified"
msgstr "suakmenėjusi"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:1286
msgid "petrified"
msgstr "suakmenėjęs"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2495
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ambushed!"
msgstr "Pasala!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2502
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Nepavyko teleportuotis! Išėjimas ne laisvas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2547
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[0] "Pastebėtas draugiškas dalinys"
2009-09-14 23:51:11 +01:00
msgstr[1] "Pastebėtas $friends draugiškas dalinys"
msgstr[2] "Pastebėti $friends draugiški daliniai"
msgstr[3] "Pastebėta $friends draugiškų dalinių"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2550
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[0] "Pastebėtas priešiškas dalinys"
2009-09-14 23:51:11 +01:00
msgstr[1] "Pastebėtas $enemies priešiškas dalinys"
msgstr[2] "Pastebėti $enemies priešiški daliniai"
msgstr[3] "Pastebėta $enemies priešiškų dalinių"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2555
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends draugiškas"
2009-09-14 23:51:11 +01:00
msgstr[1] "$friends draugiškas"
msgstr[2] "$friends draugiški"
msgstr[3] "$friends draugiškų"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2556
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies priešiškas"
2009-09-14 23:51:11 +01:00
msgstr[1] "$enemies priešiškas"
msgstr[2] "$enemies priešiški"
msgstr[3] "$enemies priešiškų"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2557
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Pastebėti daliniai! ($friendphrase, $enemyphrase)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/actions.cpp:2566
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:350 src/unit_types.cpp:912
2009-09-27 20:59:03 +01:00
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
2009-09-27 20:59:03 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:422
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "B"
msgstr "B"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:425 src/dialogs.cpp:1112
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "KB"
msgstr "KB"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:428
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:431
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:464
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Kampanija"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:466
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenarijus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:468
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "DŽ era"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:470
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:472
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "DŽ žemėlapių rinkinys"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:474
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "DŽ scenarijus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:476
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "DŽ kampanija"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:478
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Resursai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:480
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Kitas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:482
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(nežinomas)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:494 src/addon/manager.cpp:568 src/multiplayer.cpp:220
#: src/multiplayer.cpp:280 src/multiplayer_ui.cpp:82
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Pasibaigė ryšio laikas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:497
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „$error|“"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:506
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Terms"
msgstr "Sąlygos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:541
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Sending add-on"
msgstr "Siunčiamas priedas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:545 src/addon/manager.cpp:570
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:548 src/addon/manager.cpp:573
#: src/multiplayer_wait.cpp:397
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Response"
msgstr "Atsakas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:593
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Atsiunčiamas priedas: $addon_title|..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:608
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:657
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Priedas „$addon_title|“ buvo sėkmingai įdiegtas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:658
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Priedas įdiegtas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:759 src/addon/manager.cpp:946
#: src/addon/manager.cpp:1158 src/dialogs.cpp:597 src/menu_events.cpp:203
#: src/menu_events.cpp:855
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:759 src/addon/manager.cpp:1158
msgid "Version"
msgstr "Versija"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:760 src/addon/manager.cpp:947
#: src/addon/manager.cpp:1159
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:760 src/addon/manager.cpp:947
#: src/addon/manager.cpp:1159
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:760 src/addon/manager.cpp:1159 src/help.cpp:1470
#: src/menu_events.cpp:202 src/menu_events.cpp:854 src/menu_events.cpp:1505
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:809
msgid "Install dependencies"
msgstr "Įdiegti priklausomybes"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:810
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency. Do you want to install it?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies. Do you want to install "
"them?"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr[0] "Pažymėtas priedas turi šią priklausomybę. Ar norite ją įdiegti?"
msgstr[1] "Pažymėtas priedas turi šias priklausomybes. Ar norite jas įdiegti?"
msgstr[2] "Pažymėtas priedas turi šias priklausomybes. Ar norite jas įdiegti?"
msgstr[3] "Pažymėtas priedas turi šias priklausomybes. Ar norite jas įdiegti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:839
msgid "Installation of a dependency failed"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "Priklausomybės diegimas nepavyko"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:841
msgid ""
"While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
"the installed add-ons."
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:855
msgid "Installation failed"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "Diegimas nepavyko"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:857 src/addon/manager.cpp:1086
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] ""
"Šis priedas negalėjo būti automatiškai atsiųstas ar sėkmingai atnaujintas:"
msgstr[1] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[2] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[3] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:919
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Outdated add-ons"
msgstr "Pasenę priedai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:921
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"An outdated local add-on has publishing information attached. It will not be "
"offered for updating."
msgid_plural ""
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
"not be offered for updating."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[3] ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:933
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No add-ons to update"
msgstr "Nėra atnaujintinų priedų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:934
2010-01-17 17:01:00 +00:00
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr "Serveryje nepavyko rasti nė vieno atnaujinto priedo."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:946
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "New version"
msgstr "Nauja versija"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:946
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Old version"
msgstr "Sena versija"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:998
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Update add-ons"
msgstr "Atnaujinti priedus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:999
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr "Pasirinkite priedą atnaujinimui:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1013
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Update all"
msgstr "Atnaujinti viską"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1051 src/addon/manager.cpp:1068
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1309
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1053 src/addon/manager.cpp:1070
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1311
msgid ""
"While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
"update the installed add-ons."
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1084
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Update failed"
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1094
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Update succeeded"
msgstr "Sėkmingai atnaujinta"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1095
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr "Priedas sėkmingai atnaujintas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1096
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Visi priedai sėkmingai atnaujinti."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1119
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Jungiamasi prie priedų serverio..."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1122 src/network.cpp:397 src/network.cpp:405
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1130
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Užklausiamas priedų sąrašas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1142
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su serveriu."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1159
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Atsisiuntimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1233
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publish add-on: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1239
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Trinti priedą: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1245
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1258
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Get add-ons"
msgstr "Gauti priedų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1259
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1260
msgid "Download"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "Atsisiųsti"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1261
msgid "Done"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "Atlikta"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1272 src/dialogs.cpp:622 src/menu_events.cpp:929
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1541
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Filter: "
msgstr "Filtras: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1277
2009-10-07 15:00:00 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1321
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Network communication error."
msgstr "Bendravimo tinklu klaida."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1324
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Atsijungė nutolęs mazgas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1327
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1345
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Neturite įdiegtų priedų."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1357
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Pasirinkite priedą šalinimui."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1357
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Uninstall add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1369
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr "Ar tiktai norite pašalinti priedą „$addon|“?"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1375 src/multiplayer.cpp:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1388
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
msgstr "Priedas „$addon|“ ištrintas."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1393
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Priedas pašalintas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/addon/manager.cpp:1401
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Priedas negali būti tinkamai ištrintas:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:106 src/attack_prediction_display.cpp:236
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Attacker"
msgstr "Atakuojančiojo"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:107 src/attack_prediction_display.cpp:235
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defender"
msgstr "Besiginančiojo"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:125
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Paros laikas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Vadovavimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:237
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid " resistance vs "
msgstr " atsparumas prieš "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:238
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid " vulnerability vs "
msgstr " pažeidžiamumas prieš "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:248
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Slowed"
msgstr "Sulėtintas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:253
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Total damage"
msgstr "Bendra žala"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:835
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nėra naudingo ginklo"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:265
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Tikimybė būti nesužeistam"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:904
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Žalos skaičiavimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:121
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Advance Unit"
msgstr "Patobulinti dalinį"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:122
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kuo mūsų pergalingas dalinys turi tapti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:252
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No objectives available"
msgstr "Nėra jokių tikslų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:281
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:283
2010-09-12 10:29:41 +01:00
msgid "Dont ask me again!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Daugiau manęs nebeklausti!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:455 src/savegame.cpp:135
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:470
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Netinkamas)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:488
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanija: $campaign_name"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:495
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:497
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:505 src/savegame.cpp:952
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "replay"
msgstr "peržaidimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:507 src/savegame.cpp:1024
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Turn"
msgstr "Ėjimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:509
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:512
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Difficulty: "
msgstr "Sunkumas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:514
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:538 src/dialogs.cpp:554 src/savegame.cpp:164
#: src/savegame.cpp:180
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "%b %d %y"
msgstr "%b %d %y"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:544 src/savegame.cpp:170
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:547 src/savegame.cpp:173
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:550 src/savegame.cpp:176
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:578
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nėra išsaugotų žaidimų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:579
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nėra išsaugotų žaidimų, kuriuos būtų galima įkelti.\n"
"\n"
"(Žaidimai yra automatiškai išsaugomi, kai pabaigiate scenarijų)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:597
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:614 src/multiplayer_create.cpp:108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:615
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Pasirinkite žaidimą, kurį įkelsite"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:629
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Show replay"
msgstr "Rodyti peržaidimus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:633
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:640
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Trinti išsaugojimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:696
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:809 src/help.cpp:1341
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "level"
msgstr "lygis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:822 src/help.cpp:1444
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "HP: "
msgstr "GT: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:825
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "XP: "
msgstr "PT: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/dialogs.cpp:829 src/help.cpp:1445
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Moves: "
2009-11-14 23:54:44 +00:00
msgstr "Žingsniai: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:672 src/game.cpp:1468
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:991 src/game.cpp:1009
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, yra sugadintas"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:994 src/game.cpp:1012 src/savegame.cpp:535
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, sugadintas: „"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1002
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1004
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą: „"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1102
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nėra jokių kampanijų.\n"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Difficulty"
msgstr "Sunkumas"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1188
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Pasirinkite sunkumo lygį:"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1353
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti serverį?"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1354
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
msgstr "Serveris veiks fono procese, kol visi naudotojai neatsijungs."
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1358
2010-09-12 10:29:41 +01:00
msgid "Dont show again"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Daugiau neberodyti"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1429
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Įvyko klaida, paleidžiant serverį: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:107 src/playcampaign.cpp:373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Žaidimas negali būti įkeltas: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:109 src/playcampaign.cpp:376
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Įvyko klaida, žaidžiant žaidimą: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:111 src/playcampaign.cpp:379
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Žaidimo žemėlapis negali būti įkeltas: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1581
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Šis priedas turėjo klaidų ir negali būti įkeltas:"
msgstr[1] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[2] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[3] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1588
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "KLAIDOS DETALĖS:"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1612
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Įvyko klaida, įkeliant žaidimo konfigūracijos failus: „"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game.cpp:1613
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "“ (Žaidimas dabar išsijungs)"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/game_config.cpp:317
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Netinkamas spalvos intervalas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/game_events.cpp:187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/game_events.cpp:190
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/game_events.cpp:193
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Debug: "
msgstr "Derinimas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/game_events.cpp:196
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Info: "
msgstr "Informacija: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/generate_report.cpp:94 src/multiplayer_connect.cpp:1097
#: src/savegame.cpp:694
msgid "Name: "
msgstr "Vardas: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/generate_report.cpp:101
msgid "Type: "
msgstr "Tipas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/generate_report.cpp:113 src/help.cpp:1404
msgid "Race: "
msgstr "Rasė: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/generate_report.cpp:136
msgid "Level: "
msgstr "Lygis: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:141
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "Patobulėjimai"
#: src/generate_report.cpp:143
msgid "Advances to:"
msgstr "Tobulėja į:"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:166
msgid "Trait: "
msgstr "Bruožas: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:180
2009-09-15 18:24:23 +01:00
msgid "invisible: "
msgstr "nematomas: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:181
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Šis dalinys yra nematomas. Jis negali būti pamatytas arba užpultas priešo "
"dalinių."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:184
2009-09-15 18:24:23 +01:00
msgid "slowed: "
msgstr "sulėtintas: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:185
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Šis dalinys buvo sulėtintas. Puldamas jis galės padaryti tik pusė įprastos "
"žalos ir jo judėjimo kaina padvigubinta."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:188
2009-09-15 18:24:23 +01:00
msgid "poisoned: "
msgstr "apnuodytas: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:189
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"to the poison in a village or from a friendly unit with the cures "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:192
2009-09-15 18:24:23 +01:00
msgid "petrified: "
msgstr "suakmenėjęs: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:193
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
2009-09-06 22:23:17 +01:00
msgstr "Šis dalinys buvo paverstas akmeniu. Jis negali judėti ar pulti."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:204 src/help.cpp:1447
msgid "Alignment: "
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:219
2010-08-18 17:57:29 +01:00
msgid "Ability: "
msgstr "Gebėjimas: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:255
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Resistances: "
msgstr "Atsparumai: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:257
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Puo / Gyn)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:272 src/multiplayer_create.cpp:415
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Patirties modifikatorius: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:290
msgid "Terrain: "
msgstr "Vietovė: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:307
msgid "maximum^max."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:307
msgid "minimum^min."
msgstr ""
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:312
msgid "Defense: "
msgstr "Gynyba:"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:387
msgid "Weapon: "
msgstr "Ginklas: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:388
msgid "Damage: "
msgstr "Žala: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:391
msgid "Base damage: "
msgstr "Bazinė žala: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:393
msgid "Time of day: "
msgstr "Paros laikas: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:397
msgid "Leadership: "
msgstr "Vadovavimas: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:401
msgid "Slowed: "
msgstr "Sulėtintas: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:405
msgid "Attacks: "
msgstr "Atakos: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:407
msgid "Base attacks: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "Pelkė"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:421
msgid "Weapon range: "
msgstr "Ginklo nuotolis: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:422
msgid "Damage type: "
msgstr "Žalos tipas: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:423
2010-09-14 18:48:58 +01:00
msgid "Damage versus: "
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "Žala prieš: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:474
2010-10-19 12:53:25 +01:00
msgid "Accuracy:"
msgstr "Taiklumas:"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:479
2010-10-19 12:53:25 +01:00
msgid "Parry:"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:494
2010-08-18 17:57:29 +01:00
msgid "Weapon special: "
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "Ginklų ypatybės: "
2010-08-18 17:57:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:528
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Lawful units: "
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:529
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutralūs daliniai: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:530
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Chaotiški daliniai: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Liminal units: "
msgstr "Neutralūs daliniai: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/generate_report.cpp:714
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Observers:"
msgstr "Stebėtojai:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:205 src/multiplayer_lobby.cpp:434
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Nežinoma era: $era_id"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:210 src/multiplayer_lobby.cpp:438
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Unknown era"
msgstr "Nežinoma era"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:266 src/multiplayer_lobby.cpp:500
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Remote scenario"
msgstr "Nutolęs scenarijus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:274 src/multiplayer_lobby.cpp:507
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Nežinomas scenarijus: $scenario_id"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:279 src/multiplayer_lobby.cpp:511
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nežinomas scenarijus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:285 src/multiplayer_lobby.cpp:516
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Reloaded game"
msgstr "Iš naujo įkeltas žaidimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:296 src/multiplayer_lobby.cpp:532
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Turn "
msgstr "Ėjimas "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:536
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Laisva vieta:"
msgstr[1] "Laisvų vietų:"
msgstr[2] "Laisvų vietų:"
msgstr[3] "Laisvų vietų:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:306 src/multiplayer_lobby.cpp:547
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:309
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:312 src/multiplayer_create.cpp:86
#: src/multiplayer_lobby.cpp:551 src/multiplayer_lobby.cpp:557
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "Shroud"
msgstr "Uždanga"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:314 src/multiplayer_lobby.cpp:561
2010-02-10 17:38:25 +00:00
msgid "none"
msgstr "nieko"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:98
msgid "In game:"
2009-09-06 22:23:17 +01:00
msgstr "Žaidime:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
msgid "(observing)"
2009-08-23 17:08:46 +01:00
msgstr "(stebi)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:102
msgid "(playing)"
2009-08-23 17:08:46 +01:00
msgstr "(žaidžia)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
msgid "In lobby"
2009-08-23 17:08:46 +01:00
msgstr "Vestibiulyje"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:129
2009-11-02 12:52:38 +00:00
msgid "On friends list"
2009-11-02 20:01:46 +00:00
msgstr "Draugų sąraše"
2009-11-02 12:52:38 +00:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:134
2009-11-02 12:52:38 +00:00
msgid "On ignores list"
2009-11-02 20:01:46 +00:00
msgstr "Ignoruojamųjų sąraše"
2009-11-02 12:52:38 +00:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:139
2009-11-02 12:52:38 +00:00
msgid "Neither a friend nor ignored"
2009-11-02 20:01:46 +00:00
msgstr "Nei draugas, nei ignoruojamasis"
2009-11-02 12:52:38 +00:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:144
2009-11-02 12:52:38 +00:00
msgid "You"
2009-11-02 20:01:46 +00:00
msgstr "Tu"
2009-11-02 12:52:38 +00:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:147 src/multiplayer_create.cpp:553
2009-11-02 12:52:38 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:48
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgstr "<header>text='Daliniai turintys šią specialią ataką'</header>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1224
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr "<header>text='Daliniai turintys šį gebėjimą'</header>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1257
msgid "Leaders:"
msgstr "Vadai:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1266
msgid "Recruits:"
msgstr "Samdiniai: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1280 src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Factions:"
msgstr "Veiksmai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1298
msgid "Factions are only used in multiplayer"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1373
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Advances from: "
msgstr "Tobulėja iš: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1375
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Advances to: "
msgstr "Tobulėja į: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1402 src/help.cpp:1714 src/help.cpp:1764
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1411
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Abilities: "
msgstr "Gebėjimai: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1428
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "Gebėjimų patobulinimai: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1446
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cost: "
msgstr "Kaina: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1453
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Required XP: "
msgstr "Reikalingi PT: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1462
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Atakos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1469
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "unit help^Name"
msgstr "Vardas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1471
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Strikes"
msgstr "Smūgiai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1472
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Range"
msgstr "Nuotolis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1473
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Ypatinga"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1523
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Resistances"
msgstr "Atsparumai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1527
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Attack Type"
msgstr "Atakos tipas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1528
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Resistance"
msgstr "Atsparumas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1563
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Vietovių modifikatoriai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1567
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Terrain"
msgstr "Vietovė"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1568
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defense"
msgstr "Gynyba"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1569
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Movement Cost"
msgstr "Judėjimo kaina"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:1770
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr "<header>text='Šios rasės daliniai'</header>"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:2681 src/menu_events.cpp:571
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid " < Back"
msgstr " < Atgal"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:2682
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Forward >"
msgstr "Pirmyn >"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:2794
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Nuoroda į nežinomą temą: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:3050
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "corrupted original file"
msgstr "sugadintas pradinis failas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:3144
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/help.cpp:3200
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Nagrinėjimo klaida nagrinėjant pagalbos tekstą: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/intro.cpp:50
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The End"
msgstr "Pabaiga"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/language.cpp:99
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "System default language"
msgstr "Numatyta sistemos kalba"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1531
#: src/multiplayer_connect.cpp:223 src/multiplayer_connect.cpp:267
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "gender^Random"
msgstr "Atsitiktinė"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/leader_list.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:219
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Female ♀"
msgstr "Moteris ♀"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/leader_list.cpp:152 src/multiplayer_connect.cpp:221
#: src/multiplayer_connect.cpp:265
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Male ♂"
msgstr "Vyras ♂"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/leader_list.cpp:163 src/leader_list.cpp:188
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/leader_list.cpp:236 src/leader_list.cpp:242
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "?"
msgstr "?"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Paruošiama naudotojo sąsaja"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Tikrinamas podėlis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Skaitomi dalinių failai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Re-initialize fonts for the current language"
msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai naudojamai kalbai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Ieškoma įdiegtų priedų"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Įkeliamas titulinis vaizdas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Įkeliami duomenų failai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Įkeliamas lygis"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Paruošiamos komandos"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Įkeliami daliniai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Paruošiamas ekranas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Paleidžiamas žaidimas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/map.cpp:196
msgid "A map without a header is not supported"
msgstr "Žemėlapis be antraštės nepalaikomas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/mapgen.cpp:743
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Atsitiktiniai žemėlapiai su nelyginiu pločiu nepalaikomi."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:94 src/menu_events.cpp:97 src/menu_events.cpp:101
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti jį?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:94
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr "Mano valdove, šis dalinys yra ištikimas ir nereikalauja išlaikymo!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:95 src/menu_events.cpp:98 src/menu_events.cpp:102
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti ją?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:97
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr "Pone, tai yra patyręs karys, turintis paaukštinimų!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:101
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr "Pone, šis karys tuoj gali pasikelti lygį!"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:193
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:204
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Moves"
2009-11-14 23:54:44 +00:00
msgstr "Žingsniai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:205
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:207 src/menu_events.cpp:856
2009-10-13 23:52:26 +01:00
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Lyg."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:209
2009-10-13 23:52:26 +01:00
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Bruožai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:307
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unit List"
msgstr "Dalinių sąrašas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:313 src/menu_events.cpp:335
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Scroll To"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:367
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:368 src/multiplayer_connect.cpp:1000
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:369 src/multiplayer_connect.cpp:1011
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Gold"
msgstr "Auksas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:370
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:371
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "status^Units"
msgstr "Daliniai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:372
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Upkeep"
msgstr "Išlaikymas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:1012
#: src/multiplayer_wait.cpp:510
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Pajamos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:478
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Current Status"
msgstr "Dabartinė būsena"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:479
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "More >"
msgstr "Daugiau >"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:497
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Valdovas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:499
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Pusė"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:500
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Pradžios\n"
"auksas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:501
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Bazinės\n"
"pajamos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:502
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Auksas\n"
"kaimui"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:503
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Rūkas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:504
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Uždanga"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:551 src/menu_events.cpp:552
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "no"
msgstr "ne"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:551 src/menu_events.cpp:552
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "yes"
msgstr "taip"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:568
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenarijaus nustatymai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:590
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Save the Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:595
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Žemėlapis jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:607
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Map saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:611
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:626
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Chat Log"
msgstr "Pokalbio žurnalas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:636
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Message:"
msgstr "Pranešimas:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:637
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Send to allies only"
msgstr "Siųsti tik draugams"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:637
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Send to observers only"
msgstr "Siųsti tik stebėtojams"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:702
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[3] "aukso"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:709
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nėra dalinių, kuriuos galite samdyti."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:721
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:722 src/menu_events.cpp:924
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Select unit:"
msgstr "Pasirinkite dalinį:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:769
2010-09-12 10:29:41 +01:00
msgid "You dont have enough gold to recruit that unit"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Neturite pakankamai aukso, kad pasamdytumėte šį dalinį"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:821
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Esate atskirtas nuo savo karių ir negalite grąžinti jų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:845
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nėra dalinių, kuriuos būtų galima grąžinti\n"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"(Privalote turėti išgyvenusių veteranų iš ankstesnio scenarijaus)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:923
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recall"
msgstr "Grąžinti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:933
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Atleisti dalinį"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:970
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[0] "Privalote turėti bent vieną auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
2009-09-14 23:51:11 +01:00
msgstr[1] "Privalote turėti bent $cost auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[2] "Privalote turėti bent $cost auksinius, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[3] "Privalote turėti bent $cost auksinių, kad grąžintumėte dalinį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1363
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Jūs dar nepradėjote savo ėjimo. Ar tikrai norite pabaigti ėjimą?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1371
#, fuzzy
msgid ""
"Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1379 src/menu_events.cpp:1384
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1419
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1504
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Race"
msgstr "Rasė"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1528
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1531 src/multiplayer_wait.cpp:130
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Gender: "
msgstr "Lytis: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1619
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Place Label"
msgstr "Padėti žymę"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1621
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Label: "
msgstr "Žymė: "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1622
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Team only"
msgstr "Tik komandai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:1823
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2000
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Komanda šiuo metu neprieinama."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2006
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2024
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2026
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2070
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2124
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2124 src/menu_events.cpp:2125 src/menu_events.cpp:2148
msgid "help"
msgstr "pagalba"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2125
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2136
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid " No help available."
msgstr " Nėra prieinamos pagalbos."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "aliases:"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2267
2010-04-05 10:05:01 +01:00
msgid "(A) - admin command"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2274 src/menu_events.cpp:2477
#, fuzzy
2010-04-05 10:05:01 +01:00
msgid "(admin only)"
msgstr "Tik komandai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2294
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2298
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2299 src/menu_events.cpp:2302 src/menu_events.cpp:2304
#: src/menu_events.cpp:2306 src/menu_events.cpp:2308 src/menu_events.cpp:2333
#: src/menu_events.cpp:2335 src/menu_events.cpp:2337 src/menu_events.cpp:2351
msgid "<nick>"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2301
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2304
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Išspirti žaidėją ar stebėtoją."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2306
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Nutildyti stebėtoją. Be argumento rodo nutildymo būseną."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Nutildyti stebėtoją. Be argumento rodo nutildymo būseną."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Nutildyti visus stebėtojus."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2320
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "Siųsti pranešimą dabar prisijungusiems serverio administratoriams"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2322
msgid "<message>"
msgstr "<pranešimas>"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2322
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Siųsti emociją ar asmeninį veiksmą pokalbyje."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2325
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"Sends a private message. You cant send messages to players that dont "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2327
msgid "<nick> <message>"
2010-10-21 13:54:29 +01:00
msgstr "<slapyvardis> <žinutė>"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2331
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2331
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2333
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "Prideda slapyvardį į jūsų ignoruojamų sąrašą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2335
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2337
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr "Pašalina slapyvardį iš jūsų ignoruojamų sąrašo."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2339
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Rodo jūsų ignoruojamų ir draugų sąrašą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2342
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Display version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2344
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2344
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Register your nick"
msgstr "Užregistruoti savo slapyvardį"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2346
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Drop your nick."
msgstr "Nustoti naudoti savo slapyvardį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2348
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2349
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2351
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Pareikalauti informacijos apie slapyvardį."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2353
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2355 src/menu_events.cpp:2358 src/menu_events.cpp:2360
msgid "<room>"
2010-10-21 13:54:29 +01:00
msgstr "<kambarys>"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2355
msgid "Join a room."
2009-08-23 17:08:46 +01:00
msgstr "Prisijungti prie kambario."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2358
msgid "Part a room."
msgstr "Palikti kambarį."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2360
msgid "List room members."
msgstr "Išvardinti kambario narius."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2362
msgid "List available rooms."
msgstr "Išvardinti prieinamus kambarius."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2364
msgid "<room> <msg>"
2010-10-21 13:54:29 +01:00
msgstr "<kambarys> <žinutė>"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2364
msgid "Room message."
msgstr "Kambario žinutė."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2366
msgid "<room> <type> [value]"
2010-10-21 13:54:29 +01:00
msgstr "<kambarys> <tipas> [reikšmė]"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2366
msgid "Room query."
msgstr "Kambario užklausa."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2469
2010-04-05 10:05:01 +01:00
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2475
msgid "(debug command)"
msgstr "(derinimo komanda)"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2476
2010-04-05 10:05:01 +01:00
msgid "(network only)"
msgstr "(tik tinkle)"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2501
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Refresh gui."
msgstr "Atnaujinti grafinę sąsają."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2503
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2503
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2506
msgid "<side> <nick>"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2506
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2508
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Clear chat history."
msgstr "Išvalyti pokalbių istoriją."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2510
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Vizualizuoti ekrano atnaujinimo procedūrą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2512
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2514
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2515
msgid "Show fps."
msgstr "Rodyti kadrus per sekundę"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2517
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Save game."
msgstr "Išsaugoti žaidimą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2519
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Quit game."
msgstr "Išjungti žaidimą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2523
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Save and quit."
msgstr "Išsaugoti ir išjungti."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2526
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignoruoti peržaidimo klaidas."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2528
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Uždrausti autoišsaugojimus."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2530
msgid "<id>"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2530
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Pereiti į sekantį scenarijų, arba į scenarijų, nurodytą prie „id“"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2533
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Pasirinkite kitą scenarijų..."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2536
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2536
msgid "[turn]"
msgstr "[ėjimas]"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2538
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
2010-09-12 10:29:41 +01:00
"its 1."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2538
msgid "[limit]"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2540
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Įjungti derinimo režimą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2542
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Išjungti derinimo režimą."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2544 src/menu_events.cpp:2548
2010-05-24 18:07:33 +01:00
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<komanda>[;<komanda>...]"
2010-05-24 18:07:33 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2544
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Įvykdyti Lua reiškinį"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2546
2010-05-24 18:07:33 +01:00
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "Lua scenarijams suteikti aukštesnes privilegijas."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2548
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2550
2009-09-06 14:08:28 +01:00
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Įjungti žaidimo būklės inspektorių"
2009-09-06 14:08:28 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2552
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2554
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<pavadinimas>[=<komanda>]"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2554
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Nustatyti arba rodyti komandos sinonimą"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2556
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<kintamasis>=<reikšmė>"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2556
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Nustatyti scenarijaus kintamąjį."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2558
msgid "<var>"
msgstr "<kintamasis>"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2558
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Rodyti scenarijaus kintamąjį."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2560
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2567
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Aptikti visus dalinius, esančius pagalboje."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2569
msgid "'Undiscover' all units in help."
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "„Aptikti“ visus dalinius, esančius pagalboje."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2571
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Create a unit."
msgstr "Sukurti dalinį."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2573
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Perjungti rūką dabartiniam žaidėjui."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2575
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Perjungti uždangą dabartiniam žaidėjui."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2577
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Duoti aukso dabartiniam žaidėjui."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2579
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fire a game event."
msgstr "Iškviesti žaidimo įvykį."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2582
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2585
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2588
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2631
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Nežinomas derinimo lygis: „$level“."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2633 src/menu_events.cpp:2642
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "error"
msgstr "klaida"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2640
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Nežinomas derinimo domenas: „$domain“."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2649
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Pakeistas domenas: „$domain“ į lygį: „$level“."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2720
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2727
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2823 src/menu_events.cpp:2842
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2823 src/menu_events.cpp:2829 src/menu_events.cpp:2879
msgid "ignores list"
msgstr "Ignoruojamųjų sąrašas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2829
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Pridėti į ignoruojamųjų sąrašą: $nick"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2832 src/menu_events.cpp:2851
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas: $nick"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2842 src/menu_events.cpp:2849 src/menu_events.cpp:2875
msgid "friends list"
msgstr "Draugų sąrašas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2849
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą: $nick"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2865
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Pašalintas iš sąrašo: $nick"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2865 src/menu_events.cpp:2883
msgid "friends and ignores list"
msgstr "draugų ir ignoruojamųjų sąrašas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2883
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Nėra žaidėjų jūsų draugų ar ignoruojamų sąraše."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2888
msgid "version"
msgstr "versija"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2904
msgid "registering with password *** and no email address"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "registruojamasi su slaptažodžiu *** ir be e. pašto adreso"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2908
msgid "registering with password *** and email address $email"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "registruojamasi su slaptažodžiu *** ir e. pašto adresu $email"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2911 src/menu_events.cpp:2922 src/menu_events.cpp:2940
#: src/menu_events.cpp:2954
msgid "nick registration"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "slapyvardžio registracija"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2922
msgid "dropping your username"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2940
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "reikalaujama informacija apie slapyvardį."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3067
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "Nepavyksta surasti žymės ar dalinio turinčio eilutę „$search“."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3101
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3106
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3143
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3149
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3243
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3316
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Pasirinkti scenarijų (Derinimas!)"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3358
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Įjungtas derinimo režimas!"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3361
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Derinimo režimas neprieinamas tinklo žaidimuose"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3366
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Išjungtas derinimo režimas!"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3377
2010-05-24 18:07:33 +01:00
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Nesaugūs Lua scenarijai."
2010-05-24 18:07:33 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3378
2010-05-24 18:07:33 +01:00
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3381
2010-05-24 18:07:33 +01:00
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Įjungtas nesaugus režimas!"
2010-05-24 18:07:33 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3424
msgid "Variable not found"
msgstr "Kintamasis nerastas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3468
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, chaotic "
"or liminal."
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3518
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3529
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Netinkamas dalinio tipas"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3542
msgid "Invalid location"
msgstr "Netinkama vietovė"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3577
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Įjungtas planavimo režimas!"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3580
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Planavimo režimas išjungtas!"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3588
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "ai"
msgstr "di"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/menu_events.cpp:3598 src/menu_events.cpp:3613
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Komanda:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/mouse_events.cpp:634
2010-08-18 17:57:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
"left."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Pulti priešą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/mouse_events.cpp:915
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Pasirinkite ginklą:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer.cpp:179
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:152
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Skaitoma iš serverio..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Serveris reikalauja „$version1“ versijos, o jūs naudojate „$version2“ versiją"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:173
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:262
msgid "Bad data received from server"
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "Iš serverio gauti blogi duomenys"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:303
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You must login first."
msgstr "Pirmiausia privalote prisijungti."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:305
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ jau naudojamas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:307
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Slapyvardyje „$nick“ yra neleidžiamų simbolių. Galima naudoti tik skaičius, "
"raides, pabraukimą ir brūkšnį."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:311
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
"Slapyvardis „$nick“ yra per ilgas. Slapyvardžiai privalo būti neilgesni nei "
"18 simbolių."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:314
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ rezervuotas, žaidėjams jo naudoti negalima."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:316
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ neužregistruotas šiame serveryje."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:317
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgstr " Šis serveris neleidžia neregistruotų slapyvardžių."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:319 src/multiplayer.cpp:321
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
2010-03-19 20:19:20 +00:00
msgstr "Slapyvardis „$nick“ šiame serveryje jau užregistruotas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:322
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:325
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Klaida, registravimosi procedūroje (serveris neturėjo jūsų ryšio sėklos)."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer.cpp:328
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The password you provided was incorrect."
2010-03-19 20:19:20 +00:00
msgstr "Jūsų pateiktas slaptažodis buvo neteisingas."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:97 src/multiplayer_connect.cpp:487
#: src/multiplayer_connect.cpp:631
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normalios"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:483 src/multiplayer_connect.cpp:627
#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:510
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "("
msgstr "("
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:483 src/multiplayer_connect.cpp:627
#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:513
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ")"
msgstr ")"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:485 src/multiplayer_connect.cpp:629
#: src/multiplayer_wait.cpp:512
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "+"
msgstr "+"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:659
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Laisva vieta)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:667
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anoniminis vietinis žaidėjas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:680 src/multiplayer_connect.cpp:1462
2009-12-27 11:46:25 +00:00
msgid "Computer Player"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:683
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:687
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Tuščia vieta)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:694
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Rezervuota žaidėjui $playername)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:795
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervuota"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:796
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "--give--"
msgstr "--duoti--"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:924
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Tik atsitiktinės pusės dabartinėje eroje."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:948
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:985
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Žaidimo vestibiulis: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1007
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Player/Type"
msgstr "Žaidėjas/Tipas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1008
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Faction"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1009
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Team/Gender"
msgstr "Komanda/lytis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1010
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1014
2010-09-06 20:52:33 +01:00
msgid "Im Ready"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Aš pasiruošęs"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "Anoniminis vietinis žaidėjas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1025
2009-06-13 21:02:02 +01:00
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
2009-06-14 20:48:40 +01:00
msgstr "Šis scenarijus yra netinkamas, nes jis neturi id."
2009-06-13 21:02:02 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1029
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Šis scenarijus yra netinkamas, nes jis neturi pusių."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1096
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1459
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Network Player"
msgstr "Tinklo žaidėjas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1461
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Local Player"
msgstr "Vietinis žaidėjas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1463
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nepavyksta rasti $era eros"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1639
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Nugalėkite priešų vadus"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1738
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Waiting for players to join..."
2009-05-21 18:05:24 +01:00
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_connect.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_lobby.cpp:730
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:65
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Time limit"
msgstr "Laiko limitas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:78
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Name of game:"
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:82
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Map to play:"
2009-05-21 18:05:24 +01:00
msgstr "Žaidžiamas žemėlapis:"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_lobby.cpp:275
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Use map settings"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:84
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Random start time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:85
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Fog Of War"
msgstr "Karo rūkas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:87
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:90
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Regenerate"
msgstr "Pergeneruoti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:91
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Settings..."
msgstr "Nustatymai..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:92
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Set Password..."
msgstr "Nustatyti slaptažodį..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:109
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Load Game..."
msgstr "Įkelti žaidimą..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:145
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalus ėjimų skaičius, kurį gali tęstis žaidimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:148
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Įgalina naudotojo laiko limitą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:154
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas pirmam ėjimui (sekundėmis)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:160
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:166
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:172
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laikas kiekvienai atakai, samdymui ir užgrobimui"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:177
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Pajamų kiekis, kurį duoda kiekvienas kaimas per ėjimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:183
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia, kad dalinys patobulėtų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:186
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Naudoti scenarijui būdingus nustatymus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:189
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Pradžioje atsitiktinai parinkti dienos laiką"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:192
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:195
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Žemėlapis nežinomas, kol daliniai jo neištyrinėja"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:198
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Leisti naudotojams, kurie nežaidžia, stebėti žaidimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:202
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Share View"
msgstr "Dalytis vaizdu"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:203
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Share Maps"
msgstr "Dalytis žemėlapiais"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:204
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Share None"
msgstr "Niekuo nesidalyti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:214
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No eras found."
msgstr "Nerasta erų."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:215
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No eras found"
msgstr "Nerasta erų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:228
2010-09-26 12:12:49 +01:00
msgid "$login|s game"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "$login žaidimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:289
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Invalid era selected"
msgstr "Pasirinkta netinkama era"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The map is invalid."
msgstr "Žaidimas baigtas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:337
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You must enter a name."
msgstr "Jūs privalote įvesti vardą."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:345
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Set Password"
msgstr "Nustatyti slaptažodį"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:904
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:346
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Nustatykite slaptažodį, kurį turės įvesti žmonės, norintys prisijungti prie "
"jūsų žaidimo kaip žaidėjai."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:354
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Turns: "
msgstr "Ėjimai: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:356
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Neriboti ėjimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:384
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Init. Limit: "
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:389
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Turn Bonus: "
msgstr "Ėjimo premija: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:393
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Reservoir: "
msgstr "Rezervuota: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:398
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Action Bonus: "
msgstr "Veiksmo premija: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:405
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Village Gold: "
msgstr "Kaimų auksas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:413
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Exp. Mod.: "
msgstr "Pat. mod.: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:550
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Players: "
msgstr "Žaidėjai: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_create.cpp:551
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Size: "
msgstr "Dydis: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:123
msgid "--no games open--"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid " (Unknown Era)"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr " (Nežinoma era)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:539 src/multiplayer_lobby.cpp:902
msgid "Password Required"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:723 src/multiplayer_wait.cpp:177
msgid "Game Lobby"
msgstr "Žaidimo vestibiulis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:728
msgid "Observe Game"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Stebėti žaidimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:729
msgid "Join Game"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Prisijungti prie žaidimo"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:731
msgid "Quick Replays"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "Greiti peržaidimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:733
msgid "Preferences"
2010-10-19 13:31:56 +01:00
msgstr "Nustatymai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
msgid "Quit"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Išjungti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
msgid "Apply Filter"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr "Taikyti filtrą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
msgid "Invert"
2010-10-19 13:31:56 +01:00
msgstr "Invertuoti"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:739
msgid "Vacant Slots"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Laisvų vietų"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:740
msgid "Friends in Game"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Draugai žaidime"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:741
msgid "Search:"
2010-09-13 13:24:32 +01:00
msgstr "Ieškoti:"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_lobby.cpp:750
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:757
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:761
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:765
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:769
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Joining this game requires a password."
2010-10-20 22:57:28 +01:00
msgstr "Norint prisijungti prie šio žaidimo, reikia slaptažodžio."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_ui.cpp:197
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Invalid Color"
msgstr "Netinkama spalva"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_ui.cpp:432
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Selected user: "
msgstr "Pasirinkite naudotoją: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Leader: "
msgstr "Vadas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:132
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruits: "
msgstr "Samdymai: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:179
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Laukiama žaidimo pradžios..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:202
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Getting game data..."
msgstr "Gaunami žaidimo duomenys..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No era information found."
msgstr "Nerasta eros informacijos."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:268
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:301
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Choose your faction:"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:301
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Starting position: "
msgstr "Pradžios pozicija: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/multiplayer_wait.cpp:506
2009-06-13 21:02:02 +01:00
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
2009-06-16 14:00:39 +01:00
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[3] "aukso"
2009-06-13 21:02:02 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/network.cpp:108
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "invalid network handle"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/network.cpp:141 src/network_manager_ana.cpp:780
#: src/network_manager_ana.cpp:787
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klientas atsijungė"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/network.cpp:556
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/network.cpp:568
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/network_manager_ana.cpp:650 src/network_manager_ana.cpp:667
#: src/network_manager_ana.cpp:689
msgid "Could not connect to host"
2010-09-12 10:46:29 +01:00
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/pathfind/pathfind.cpp:487
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Rasta vietovė su judėjimo kaina mažesne nei 1."
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/play_controller.cpp:227
2009-10-19 19:04:24 +01:00
msgid "time left for current turn"
msgstr "šiam ėjimui likęs laikas"
2009-10-19 19:04:24 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/play_controller.cpp:229 src/replay_controller.cpp:129
2009-10-19 19:04:24 +01:00
msgid "current local time"
2009-11-02 12:52:38 +00:00
msgstr "dabartinis vietinis laikas"
2009-10-19 19:04:24 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/play_controller.cpp:1047 src/savegame.cpp:296 src/savegame.cpp:308
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:978 src/savegame.cpp:980
msgid "Auto-Save"
msgstr "Autoišsaugojimas"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/play_controller.cpp:1054
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Back to turn "
msgstr "Atgal į ėjimą "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playcampaign.cpp:136 src/playcampaign.cpp:176
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Defeat"
msgstr "Pralaimėjimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playcampaign.cpp:137 src/playcampaign.cpp:177
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playcampaign.cpp:383
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Klaida, skaitant WML: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playcampaign.cpp:419
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Šis scenarijus pasibaigė. Ar norite tęsti kampaniją?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playcampaign.cpp:445
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "Atsiunčiamas kitas scenarijus..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playcampaign.cpp:591
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Ar norite išsaugoti savo žaidimą?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playcampaign.cpp:610
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Nežinomas scenarijus: „$scenario|“"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playmp_controller.cpp:91
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name perėmė valdymą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playmp_controller.cpp:93
msgid "Turn changed"
msgstr "Pasikeitė ėjimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playmp_controller.cpp:224
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playmp_controller.cpp:397
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Laukiama kito scenarijaus..."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playmp_controller.cpp:526
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:251
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Likęs auksas: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:255
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:257
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "per turn"
msgstr "per ėjimą"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:258
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Nepanaudoti ėjimai: "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:260
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bonus: "
msgstr "Premija: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:263
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Gold: "
msgstr "Auksas: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:267
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Pernešimo procentas: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:270
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Premijinis auksas: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:272
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Išlaikytas auksas: "
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:285
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
2009-08-17 19:26:35 +01:00
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu pridėtu prie nustatyto mažiausio "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"pradžios aukso."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:293
2010-04-05 10:05:01 +01:00
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[1] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[2] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[3] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
2010-04-05 10:05:01 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:301
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
2009-08-17 19:26:35 +01:00
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu arba nustatytu mažiausiu pradžios "
2009-05-18 18:45:29 +01:00
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:430
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Game Over"
msgstr "Žaidimas baigtas"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:431
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "The game is over."
msgstr "Žaidimas baigtas."
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:512
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2009-08-23 17:08:46 +01:00
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis.\n"
"Ar norite išsaugoti šį žaidimą?"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:668
2010-09-26 12:12:49 +01:00
msgid "It is now $name|s turn"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Dabar $name| ėjimas"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:897
msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenarijaus ataskaita"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:900
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/playsingle_controller.cpp:901
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Jūs išėjote nugalėtoju!"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playturn.cpp:216
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Replace with AI"
msgstr "Pakeisti į DI"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playturn.cpp:217
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Replace with local player"
msgstr "Pakeisti vietiniu žaidėju"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playturn.cpp:218
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Abort game"
msgstr "Nutraukti žaidimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playturn.cpp:224 src/playturn.cpp:238
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Replace with $player"
msgstr "Pakeisti į $player"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/playturn.cpp:244
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player paliko žaidimą. Ką norite daryti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:207 src/savegame.cpp:209
msgid " replay"
msgstr " peržaidimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:447 src/savegame.cpp:451
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Dėmesio: Failas, kurį bandote įkelti yra sugadintas. Įkeliama vis tiek.\n"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:490
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Išsaugojimas yra iš per senos versijos, kad būtų įkeltas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:494
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Išsaugojimas yra iš kitos žaidimo versijos. Ar norite pabandyti jį įkelti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:541
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Tai nėra daugelio žaidėjų žaidimo išsaugojimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:607
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Žaidimas negali būti išsaugotas: "
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:694
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Išsaugojimas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:695
msgid "Overwrite?"
msgstr "Perrašyti?"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:705
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr ""
"Išsaugojimų pavadinimai neturėtų baigtis „.gz“. Prašome pasirinkti kitą "
"pavadinimą."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:771
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:771
msgid "The game has been saved"
msgstr "Žaidimas išsaugotas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:805 src/savegame.cpp:830
msgid "Could not write to file"
msgstr "Nepavyksta įrašyti į failą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:943
msgid "Save Replay"
msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:961
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Nepavyko automatiškai išsaugoti žaidimo. Prašome išsaugoti žaidimą rankiniu "
"būdu."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/savegame.cpp:1012
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:124
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Netikėti simboliai eilutės pradžioje"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:142
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:156
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Neuždarytas [element] elementas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:165 src/serialization/parser.cpp:201
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Netinkamas elemento vardas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:168
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Neuždarytas [+element] elementas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:182
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Netinkamas uždarančiojo elemento vardas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:185
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Neužbaigtas uždarantysis elementas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Netikėtas uždarantysis elementas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:195
2009-06-13 21:02:02 +01:00
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:220 src/serialization/parser.cpp:232
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Empty variable name"
msgstr "Tuščias kintamojo pavadinimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:226
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Netikėti simboliai po kintamojo pavadinimo (tikėtasi , arba =)"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:260 src/serialization/parser.cpp:288
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Trūksta uždarančių kabučių"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:335
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
"$error, reikšmė '$value', ankstesnė reikšmė '$previous_value', esanti $pos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/serialization/parser.cpp:339
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error, reikšmė '$value', esanti $pos"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recruits"
msgstr "Samdymai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:74 src/statistics_dialog.cpp:137
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Recalls"
msgstr "Grąžinimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:78 src/statistics_dialog.cpp:147
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Advancements"
msgstr "Patobulėjimai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:82 src/statistics_dialog.cpp:155
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Losses"
msgstr "Netektys"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:87 src/statistics_dialog.cpp:166
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Kills"
msgstr "Nužudymai"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:107
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:175
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Damage"
msgstr "Žala"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:176
2009-07-19 12:43:21 +01:00
msgid "Overall"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgstr "Iš viso"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:178
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "This Turn"
msgstr "Šį ėjimą"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:182
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Inflicted"
msgstr "Padaryta"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/statistics_dialog.cpp:187
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Taken"
msgstr "Patirta"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/storyscreen/controller.cpp:135
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/terrain.cpp:162
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Allied village"
msgstr "Draugų kaimas"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/terrain.cpp:167
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Enemy village"
msgstr "Priešų kaimas"
2010-10-19 12:53:25 +01:00
#: src/terrain.cpp:172
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "Owned village"
msgstr "Nuosavas kaimas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/theme.cpp:314
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size turi būti tarp 0.0 ir 0.5."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/tod_manager.cpp:126
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "Nebuvo nurodytas dienos laikas."
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit.cpp:692
2010-01-17 17:01:00 +00:00
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr "Generuojant bruožus nežinomas dalinio tipas „$type|“"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/unit.cpp:2346 src/unit.cpp:2543 src/unit.cpp:2614
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid " and "
msgstr " ir "
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/unit.cpp:2357
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/unit.cpp:2418
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "moves"
msgstr "žingsniai"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/unit.cpp:2433 src/unit.cpp:2567
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "XP to advance"
msgstr ""
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/unit.cpp:2560
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid " move"
msgstr "žingsnis"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-10-03 22:10:09 +01:00
#: src/unit.cpp:2575
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description lygiui"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:190 src/unit_types.cpp:260
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
2009-08-17 19:26:35 +01:00
msgstr[3] "žalos"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:201 src/unit_types.cpp:268
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "smūgis"
2009-09-14 23:51:11 +01:00
msgstr[1] "smūgis"
msgstr[2] "smūgiai"
msgstr[3] "smūgių"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:213
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% taiklumas"
2009-05-18 18:45:29 +01:00
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:224
2009-05-18 18:45:29 +01:00
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:968
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "chaotic"
msgstr "chaotiškas"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:968
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "lawful"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:968
msgid "liminal"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:968
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "neutral"
msgstr "neutralus"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:969
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^chaotic"
msgstr "chaotiška"
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:969
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^lawful"
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "female^liminal"
2010-10-18 22:06:42 +01:00
msgstr ""
2010-09-13 11:19:55 +01:00
#: src/unit_types.cpp:969
2009-05-18 18:45:29 +01:00
msgid "female^neutral"
msgstr "neutrali"